Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Pokémon Filmen: Jag väljer dig

Startat av Richardo, 11 april 2017 kl. 07:58:20

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Richardo

Hur sannolikt är det att den här Pokémon filmen i länken nedan kommer dubbas till svenska? Räknas den som en special?


https://www.youtube.com/watch?v=4jwowPjVoqQ

Ayub

Vilket företag har ansvar att dubba den filmen?

Daniel Hofverberg

Svårt att säga... På senare år har väl inga Pokémon-filmer släppts på DVD i Sverige, men några filmer har ändå dubbats till svenska som offentliggjorts via Netflix och/eller sänts på TV4. Därför är det svårt att dra några slutsatser om hur man resonerar nuförtiden, och vilka filmer som dubbas. Men eftersom dubbningarna nuförtiden samordnas för hela världen, så är det väl ett rimligt antagande att om filmen dubbas till andra västeuropeiska språk finns det väl goda möjligheter att den även dubbas till svenska.

De två senaste Pokémon-filmerna från 2015 respektive 2016 (Hoopa and the Clash of Ages respektive Volcanion and the Mechanical Marvel)har dock mig veterligen ännu inte dubbats till svenska; eller åtminstone inte släppts/visats någonstans (om jag inte missat någon sändning eller dylikt). Åtminstone den förstnämnda verkar ha släppts i flera andra europeiska länder (bl.a. Tyskland), så frågan är om man aktivt valt bort Skandinavien eller om den faktiskt har dubbats till svenska fastän dubbningen ännu inte använts någonstans.

Pokémon - I Choose You! lär ju i alla fall knappast gå upp på bio som i Japan, utan kommer den så lär det bli på TV, via Netflix eller på DVD.

Citat från: Ayub skrivet 11 april 2017 kl. 08:11:39
Vilket företag har ansvar att dubba den filmen?
De senaste flertalet år är det The Pokémon Company i Japan som har ansvarat för att beställa, övervaka och samordna samtliga dubbningar av filmer och serier inom Pokémon i världen. Så lär det förmodligen fortsätta, och sedan The Pokémon Company tog över ansvaret har de anlitat SDI Media för åtminstone de svenska, norska, danska och finska dubbningarna (förmodligen även fler språk) och med olika japaner som exekutiva producenter och kreativa ledare. Så om inte The Pokémon Company plötsligt ändrar sig lär väl SDI Media även fortsättningsvis få uppdraget att dubba allting som har med Pokémon att göra.

Valet av dubbningsstudio är väl förmodligen åtminstone delvis av praktiska skäl - när det är samma personer som ansvarar för alla dubbningar i världen så lär man ju av enkelhetens skäl vilja hålla sig till företag som har studior i många länder, för att minska ner mängden administration. Och det är väl i stort sett bara SDI Media och BTI Studios som finns i ett stort antal länder...

Richardo

Finns det några tecken som tyder på att Sun & Mon kommer att dubbas?

Daniel Hofverberg

Citat från: Richardo skrivet 11 april 2017 kl. 09:21:42
Finns det några tecken som tyder på att Sun & Mon kommer att dubbas?
Såvitt jag vet har väl alla säsonger/serier med Pokémon hittills dubbats till svenska förr eller senare (om än inte nödvändigtvis alla avsnitt i säsongerna), så jag förmodar att även Pokémon: Sun & Moon kommer att dubbas till svenska. Den kanske rentav redan har börjat dubbas, i och med att den säsongen väl nyligen börjat sändas i USA så att dess engelskspråkiga dubbning bör vara klar eller åtminstone påbörjad. Det ter väl sig ganska logiskt att ganska många länders dubbningar bör följas åt nu när allt beställs och samordnas från Japan.


Turtwig

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 april 2017 kl. 09:12:06
Svårt att säga... På senare år har väl inga Pokémon-filmer släppts på DVD i Sverige, men några filmer har ändå dubbats till svenska som offentliggjorts via Netflix och/eller sänts på TV4. Därför är det svårt att dra några slutsatser om hur man resonerar nuförtiden, och vilka filmer som dubbas. Men eftersom dubbningarna nuförtiden samordnas för hela världen, så är det väl ett rimligt antagande att om filmen dubbas till andra västeuropeiska språk finns det väl goda möjligheter att den även dubbas till svenska.

De två senaste Pokémon-filmerna från 2015 respektive 2016 (Hoopa and the Clash of Ages respektive Volcanion and the Mechanical Marvel)har dock mig veterligen ännu inte dubbats till svenska; eller åtminstone inte släppts/visats någonstans (om jag inte missat någon sändning eller dylikt). Åtminstone den förstnämnda verkar ha släppts i flera andra europeiska länder (bl.a. Tyskland), så frågan är om man aktivt valt bort Skandinavien eller om den faktiskt har dubbats till svenska fastän dubbningen ännu inte använts någonstans.

Pokémon - I Choose You! lär ju i alla fall knappast gå upp på bio som i Japan, utan kommer den så lär det bli på TV, via Netflix eller på DVD.
De senaste flertalet år är det The Pokémon Company i Japan som har ansvarat för att beställa, övervaka och samordna samtliga dubbningar av filmer och serier inom Pokémon i världen. Så lär det förmodligen fortsätta, och sedan The Pokémon Company tog över ansvaret har de anlitat SDI Media för åtminstone de svenska, norska, danska och finska dubbningarna (förmodligen även fler språk) och med olika japaner som exekutiva producenter och kreativa ledare. Så om inte The Pokémon Company plötsligt ändrar sig lär väl SDI Media även fortsättningsvis få uppdraget att dubba allting som har med Pokémon att göra.

Valet av dubbningsstudio är väl förmodligen åtminstone delvis av praktiska skäl - när det är samma personer som ansvarar för alla dubbningar i världen så lär man ju av enkelhetens skäl vilja hålla sig till företag som har studior i många länder, för att minska ner mängden administration. Och det är väl i stort sett bara SDI Media och BTI Studios som finns i ett stort antal länder...
Hoopa and the Clash of Ages Har blivit dubbad och har varit på Pokemon.com/se samt Netflix vad jag vet!

Alexander

#6
Citat från: Richardo skrivet 11 april 2017 kl. 09:21:42
Finns det några tecken som tyder på att Sun & Mon kommer att dubbas?

Pokémon Sun and Moon har nu släppts med svensk dubbning. Kan ses på Youtube och Pokémon TV app.  :) Svenska röster bl.a Dick Eriksson, Andreas Nilsson, Annelie Bhagavan, Mimmi Sandén,  Anna Isbäck m.fl


https://m.youtube.com/watch?v=kBVExP-wvU8

https://m.youtube.com/watch?v=53LY8S3KHp4

Samlaren

är den nya serien värt att se tycker att Ash ser ut som ett freak.

Alexander

Citat från: NoID skrivet 13 september 2017 kl. 21:35:42
är den nya serien värt att se tycker att Ash ser ut som ett freak.

Serien är som Pokémon brukar vara. Den har inte blivit sämre, de har bara ändrat animationsstilen lite. Ash är fortfarande Ash, fast på ett bra sätt. Kolla in några avsnitt så får du se vad du tycker. Annars behöver du ju inte se den om du inte vill.  :)

Raltseye

Jag tycker personligen att Sol & Måne som den så fint heter på svenska är en väldigt bra serie, så jag uppmanar alla att se den. Appropå Sol å Måne, skulle ni som läser detta om ni vill kunna se över texten till introlåten och se om den stämmer överens med det jag skrev här. https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_Swedish_Pokémon_themes#Under_vår_Alolas_sol
Låten:
https://youtu.be/kBVExP-wvU8

Alexander

#10
Citat från: Raltseye skrivet 20 september 2017 kl. 22:43:56
Jag tycker personligen att Sol & Måne som den så fint heter på svenska är en väldigt bra serie, så jag uppmanar alla att se den. Appropå Sol å Måne, skulle ni som läser detta om ni vill kunna se över texten till introlåten och se om den stämmer överens med det jag skrev här. https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_Swedish_Pokémon_themes#Under_vår_Alolas_sol
Låten:
https://youtu.be/kBVExP-wvU8

Du råkade visst inte fylla i hela länken. Du får gärna skriva din text i forumet istället, men av vad jag hör verkar texten lyda så här:  :)

Jag älskar hettan som värmer min hud, och jag känner hur dagarna styrka min stärka.
Jag önskar att tiden den räckte.
Jag är så cool i vår sol
Dag efter dag känns som grymmaste semester
Ja, jag känner mig cool
Vänskapens verk, vi gör allt för åh må toppen
Under vår Alolasol, Pokémon!




Anders M Olsson

Citat från: Raltseye skrivet 20 september 2017 kl. 22:43:56
Jag tycker personligen att Sol & Måne som den så fint heter på svenska är en väldigt bra serie, så jag uppmanar alla att se den. Appropå Sol å Måne, skulle ni som läser detta om ni vill kunna se över texten till introlåten och se om den stämmer överens med det jag skrev här. https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_Swedish_Pokémon_themes#Under_vår_Alolas_sol
Låten:
https://youtu.be/kBVExP-wvU8

Det där med "Och jag känner hur dagarna styrker min stärka" tycker jag låter som väldigt konstig svenska. Det måste vara något annat, frågan är bara vad?

Richardo

Är det jag, eller har rösten till Ash ändrat sig lite, eftersom i säsong 4 (Johto League Champions) låter Ash inte som man gör i Sun & Moon?

Alexander

Citat från: Richardo skrivet 21 september 2017 kl. 14:26:17
Är det jag, eller har rösten till Ash ändrat sig lite, eftersom i säsong 4 (Johto League Champions) låter Ash inte som man gör i Sun & Moon?

Det är fortfarande Dick Eriksson som gör rösten, men ja efter 20 år har hans Ash röst blivit lite mörkare.  :)

Richardo

Någon som vet vilka kommer göra rösten till Brock & Misty, då de återvänder i sun & Moon?

Richardo

Någon som vet varför dubbningen som helhet inte låter som de gjorde i säsong 4 (Johto champion) eller säsong 6 (Advanced) eller även säsong 10 (Diamond & Pearl)? Låter lite annorlunda.

Anders M Olsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 september 2017 kl. 13:56:05
Det där med "Och jag känner hur dagarna styrker min stärka" tycker jag låter som väldigt konstig svenska. Det måste vara något annat, frågan är bara vad?

Jag tror att det ska vara "Och jag känner hur dagarnas styrka mig stärkte". Men jag kan förstås ha fel. Någon som har ett bättre förslag?

Alexander

Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 september 2017 kl. 15:21:30
Jag tror att det ska vara "Och jag känner hur dagarnas styrka mig stärkte". Men jag kan förstås ha fel. Någon som har ett bättre förslag?

Tycker det låter som det du skriver Anders, och att det ska vara som Raltseye skrev med att det är "nå" toppen.  :)

Raltseye2

Tack alla för eran feedback!

Jag har nu skrivit:
Jag älskar hettan som värmer min hud
Och jag känner hur dagarnas styrka mig stärkta
Jag önskar att tiden den räckte

Yeah! Jag är så cool i vår sol (i Alolas sol)
Dag efter dag, känns som grymmaste semestern
Yeah! Ja, jag känner mig cool

Vänskapens verk
Vi gör allt för att nå toppen

Under vår Alolasol
Pokémon!

Och om ni vill se och kanske hjälpa till att rättstava så har jag skrivit en lång lista över alla låtar som förekommer i den svenska dubbningen av Pokémon-animen med engelsk översättning, här: https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_Swedish_Pokémon_themes men av nån anledning så klipps länken av vid accent éet så ni får klistra in den manuellt. :s

Sabelöga

Citat från: Richardo skrivet 21 september 2017 kl. 14:40:32
Någon som vet varför dubbningen som helhet inte låter som de gjorde i säsong 4 (Johto champion) eller säsong 6 (Advanced) eller även säsong 10 (Diamond & Pearl)? Låter lite annorlunda.
Säsong fyra var ju en säsong dubbad från mitt i, säsong 6 detsamma eller ja den började ju i slutet av femte och fortsatte ju sedan in i sjätte och vidare, säsong tio var lite detsamma eftersom det är början på en ny serie (D&P) så kan man ju tänka sej att dom ändrade lite på hur dom dubbade eller vilka som översatte. Förresten var det några speciella skillnader du tänkte på? Jag tänker t.ex på att dom börjar fr.o.m säsong sex säja Pallet Town istället för Palletstaden (dock inte alla på en gång då Ash fortsätter säja Palletstaden några avsnitt in) som tidigare och andra små ändringar. Jag kan hålla med om att säsong fyra låter konstig men jag kan inte sätta fingret på vad eller varför, säsong sex har jag ännu inte hunnit komma till.
Houba !

Daniel Hofverberg

Jag fick precis följande meddelande på Facebook från Robin Rönnbäck. Vet inte vem här det är som har kontaktat honom...?

CitatEn av dina polare från Dubbningshemsidan skickade ett meddelande till mig här på fejan och nu när jag skulle svara så hittade jag inte meddelandet och minns inte namnet. Men du kan väl hälsa honom att ni i stort sätt har rätt om texten till Pok Sun&Moon. Där det diffar är:
Styrkan min stärkte.
Vänskap är starkt, vi gör allt för att nå toppen.

Fortsätt med ert goda arbete och er grymma hemsida!
Robin


Alexander

#21
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2017 kl. 21:27:47
Jag fick precis följande meddelande på Facebook från Robin Rönnbäck. Vet inte vem här det är som har kontaktat honom...?

Jo, det var jag. Eftersom några av oss på Dubbningshemsidan försökte lista ut texten så skickade jag ett meddelade. Ledsen om meddelandet gjorde dig förvånad. Trodde det var jag som skulle få det.  ;)

Jag tackar Robin för texten.

Alexander

Citat från: Raltseye skrivet 25 september 2017 kl. 01:25:03
Säsong fyra var ju en säsong dubbad från mitt i, säsong 6 detsamma eller ja den började ju i slutet av femte och fortsatte ju sedan in i sjätte och vidare, säsong tio var lite detsamma eftersom det är början på en ny serie (D&P) så kan man ju tänka sej att dom ändrade lite på hur dom dubbade eller vilka som översatte. Förresten var det några speciella skillnader du tänkte på? Jag tänker t.ex på att dom börjar fr.o.m säsong sex säja Pallet Town istället för Palletstaden (dock inte alla på en gång då Ash fortsätter säja Palletstaden några avsnitt in) som tidigare och andra små ändringar. Jag kan hålla med om att säsong fyra låter konstig men jag kan inte sätta fingret på vad eller varför, säsong sex har jag ännu inte hunnit komma till.

En sak kan ju vara att det blev i slutet på säsong 3 och under säsong 4 nya röster till Jessie och Meowth som i dem här säsongerna gjordes av Hasse Johnsson och Mia Hansson.

Sabelöga

Citat från: Alexander skrivet 26 september 2017 kl. 22:26:02
Jo, det var jag. Eftersom några av oss på Dubbningshemsidan försökte lista ut texten så skickade jag ett meddelade. Ledsen om meddelandet gjorde dig förvånad. Trodde det var jag som skulle få det.  ;)

Jag tackar Robin för texten.
Tackar så mycket för bekräftelsen. Fixade det på Bulba. Förresten så utgår jag från att det är "dagarna styrkan min stärkte" och inte "dagarnas styrkan min stärkte". ;)
Houba !

Alexander

#24
Citat från: Raltseye skrivet 27 september 2017 kl. 17:04:33
Tackar så mycket för bekräftelsen. Fixade det på Bulba. Förresten så utgår jag från att det är "dagarna styrkan min stärkte" och inte "dagarnas styrkan min stärkte". ;)

Ja precis. Råkade skriva fel.


Såg några saker som du gärna får ändra och lägga till, under låten Team Rocket Forever står det att Meowths röst gjordes av Nils Wahlgren, men det ska vara Linus Wahlgren.  :) Linus var en av killarna som sjöng den första Pokerapen tillsammans med bl.a Annelie Berg. Kommer inte på namnet på andra killen. Någon som vet?

https://m.youtube.com/watch?v=QCnhd4hKlEI
Linus Wahlgren tillsammans med Annelie Berg var även dem som sjöng "Du behöver räddas". Annelie Berg är även den som sjunger "Pikachu (jag väljer dig)".

Pokemon GS rapen sjungdes av (möjligen tre) killar också men vilka det var kommer jag inte ihåg nu, men jag minns vilka tjejerna var. Det var Annelie Berg, Anna Book och Mia Hansson. Någon som kommer på killarnas namn?

https://m.youtube.com/watch?v=FpFZcpD8NwE

Tv versionen av "En Pokemon värld" framfördes av Joakim Jennefors, Linus Wahlgren och Annelie Berg. Film versionen framfördes av Linus Wahlgren och Annelie Berg.

Tv versionen av "Född att vinna striden" sjöngs av Joakim Jennefors. Han sjunger även "För jag ska bli en hjälte" och "Den här drömmen".

Tv och filmversionerna av " Vet jag att jag är" framfördes av Anders Öjebo. Han sjunger även låtarna "Jag är oslagbar", "Stridens gång" och "Ge vad du har".



Till Kletis sång kan jag säga att rösten till Bonnie gjordes av Dominique Pålsson Wiklund.

Sabelöga

Citat från: Alexander skrivet 27 september 2017 kl. 18:32:56
Ja precis. Råkade skriva fel.


Såg några saker som du gärna får ändra och lägga till, under låten Team Rocket Forever står det att Meowths röst gjordes av Nils Wahlgren, men det ska vara Linus Wahlgren.  :) Linus var en av killarna som sjöng den första Pokerapen tillsammans med bl.a Annelie Berg. Kommer inte på namnet på andra killen. Någon som vet?

https://m.youtube.com/watch?v=QCnhd4hKlEI
Linus Wahlgren tillsammans med Annelie Berg var även dem som sjöng "Du behöver räddas". Annelie Berg är även den som sjunger "Pikachu (jag väljer dig)".

Pokemon GS rapen sjungdes av (möjligen tre) killar också men vilka det var kommer jag inte ihåg nu, men jag minns vilka tjejerna var. Det var Annelie Berg, Anna Book och Mia Hansson. Någon som kommer på killarnas namn?

https://m.youtube.com/watch?v=FpFZcpD8NwE

Tv versionen av "En Pokemon värld" framfördes av Joakim Jennefors, Linus Wahlgren och Annelie Berg. Film versionen framfördes av Linus Wahlgren och Annelie Berg.

Tv versionen av "Född att vinna striden" sjöngs av Joakim Jennefors. Han sjunger även "För jag ska bli en hjälte" och "Den här drömmen".

Tv och filmversionerna av " Vet jag att jag är" framfördes av Anders Öjebo. Han sjunger även låtarna "Jag är oslagbar", "Stridens gång" och "Ge vad du har".



Till Kletis sång kan jag säga att rösten till Bonnie gjordes av Dominique Pålsson Wiklund.
Tack så hemskt mycket! Vet vi vilka som sjöng dom övriga låtarna?
Houba !

Alexander

#26
Just det, filmversionen av den första Pokémon sången framförs av Linus Wahlgren och Annelie Berg.  :)

https://m.youtube.com/watch?v=yGKszjmdYVg

Filmversionen och CD versionen av "Pokémon Johto" sjungs av Fredrik Swhan och Sarah Dawn Finer.  :)

https://m.youtube.com/watch?v=_aZHOGZB8Xk

Sången "Han gör mig galen" framförs av Anna Andersson

https://m.youtube.com/watch?v=1_cXEdrp0RE

Sabelöga

Citat från: Alexander skrivet 29 september 2017 kl. 16:32:47
Just det, filmversionen av den första Pokémon sången framförs av Linus Wahlgren och Annelie Berg.  :)

https://m.youtube.com/watch?v=yGKszjmdYVg

Filmversionen och CD versionen av "Pokémon Johto" sjungs av Fredrik Swhan och Sarah Dawn Finer.  :)

https://m.youtube.com/watch?v=_aZHOGZB8Xk

Sången "Han gör mig galen" framförs av Anna Andersson

https://m.youtube.com/watch?v=1_cXEdrp0RE
Tackar så hemskt mycket!

Insåg just att det står i broschyren som följde med skivan vilka som hadde gjort vad av dom låtarna vilket jag hadde glömt att göra så klart. :P Tillagt nu.

Förrresten så finns det ju ff sex versioner av Pokémon Johto! Hur jobbigt var inte det att kolla igenom dom å se om inte minsann var detsamma ändå. Vilket ingen av dom va.
Houba !

Alexander

#28
Citat från: Raltseye skrivet  1 oktober 2017 kl. 01:16:46
Tackar så hemskt mycket!

Insåg just att det står i broschyren som följde med skivan vilka som hadde gjort vad av dom låtarna vilket jag hadde glömt att göra så klart. :P Tillagt nu.

Förrresten så finns det ju ff sex versioner av Pokémon Johto! Hur jobbigt var inte det att kolla igenom dom å se om inte minsann var detsamma ändå. Vilket ingen av dom va.

Listan blir ju bara bättre och bättre.  :) Glad att kunna hjälpa till. En intressant sak om du har märkt det när de släpper handkonsolsspelen är ju att första tryckningen här i Sverige av fodralen och manualen släpps på svenska/danska, och sen i senare tryckningar är fodralen och manualen kvar på engelska.

Annelies namn är förresten stavat Annalie under sången "Han gör mig galen", vill du ändra det? Det kanske var så i albumet men det är fortfarande samma person.
Först hette hon Annelie Berg, men bytte efternamn sen till Berg Bhagavan efter att hon hade gift sig med Anoo Bhagavan. Och idag har hon tagit bort Berg och kallar sig endast för Annelie Bhagavan.  :)

På Pokémon in Sweden vid tv-serien kategorin står det att Meowths röst är Nils Wahlgren,  men som sagt ska det vara Linus.
Traceys röst gjordes av Niclas Wahlgren i filmen Pokémon 2000: Ensam är stark men i TV-serien spelas han av Johan Hedenberg.  :)

https://m.youtube.com/watch?v=b1ewSwJspvU

Brock gjordes av Mattias Knave, men i avsnitt 20 "The Ghost of Maiden peak" och avsnitt 21 "Bye bye Butterfree" och så är det Niclas Wahlgren.

https://m.youtube.com/watch?v=5m_l6D5ThUk

https://m.youtube.com/watch?v=8DpU2ORrvuQ
Rolig små fakta: Hans Wahlgren gjorde tre repliker för Brock i avsnitt 11 med Charmander. Spola fram till 7:20 från repliken "Tack för tipset".

https://m.youtube.com/watch?v=FqR3oszdsU4

Som jag skrivit tidigare gjordes Jessies röst också av Mia Hansson under säsong 3 och 4, och Hasse Johnsson gjorde Meowths röst.

Syster Joy har under seriens gång har spelats av Maria Rydberg (majoriteten av avsnitten), Annika Rynger (blandade avsnitt från säsong 1)och Mia Hansson (Blandade avsnitt från säsong 4).
Konstapel Jenny har under seriens gång spelats av Annika Rynger, Annelie Berg, Maria Rydberg, Jennie Jahns och Annica Smedius.

Ashs mamma Delia spelades av Pernilla Wahlgren i Pokémon 2000 och Pokémon 3, men gjordes i TVserien av Annelie Berg från säsong 1 till säsong 5.

https://m.youtube.com/watch?v=upQyB92BjWo

Några saker jag vet som kanske kan bidra mer är att Misty i hela serien sammanlagt har haft 5 röstskådespelare
1. Anna Book först från avsnitt 1 och framåt
2. Pernilla Wahlgren först från sista halvan av avsnitt 50 "Who gets to keep Togepi? " och sen blandade avsnitt framåt i säsong 1
Här är avsnittet,  första 10 minuterna är det Anna Book och sen Pernilla Wahlgren

https://m.youtube.com/watch?v=8XiOpXiPwzo
Ett till avsnitt med Pernilla Wahlgren

https://m.youtube.com/watch?v=GYBmTOAMsyM
3. Maria Rydberg endast i avsnitt 55, han som lagt upp avsnitten har skrivit avsnitt 57, men det är avsnitt 55.

https://m.youtube.com/watch?v=dFakOnZz03E
4. Annica Smedius först från avsnitt 94 "Snack Attack" och sen blandade avsnitt framåt där det skiftar mellan henne och Anna Book under säsong 2 och 3 tills det blir Annica hela vägen från säsong 4 och framåt

https://m.youtube.com/watch?v=AviLP0tl5-Q
5. Carla Abrahamsen i avsnitt 773 från  Black&White "The fires of a hot reunion". Där hon spelar Misty i avsnittets tillbakablickar.

Daniel Hofverberg

Citat från: Alexander skrivet  1 oktober 2017 kl. 08:08:52
Annelies namn är förresten stavat Annalie under sången "Han gör mig galen", vill du ändra det? Det kanske var så i albumet men det är fortfarande samma person.
Först hette hon Annelie Berg, men bytte efternamn sen till Berg Bhagavan efter att hon hade gift sig med Anoo Bhagavan. Och idag har hon tagit bort Berg och kallar sig endast för Annelie Bhagavan.  :)
Hon heter dock fortfarande Annelie Berg Bhagavan enligt folkbokföringen, och crediteras så på en del håll. Det är bara en del creditlistor där hon nuförtiden har börjat kallas för bara Annelie Bhagavan, vilket förmodligen inte har något att göra med vad hon själv kallar sig.

Sabelöga

Citat från: Alexander skrivet  1 oktober 2017 kl. 08:08:52
Annelies namn är förresten stavat Annalie under sången "Han gör mig galen", vill du ändra det? Det kanske var så i albumet men det är fortfarande samma person.
Först hette hon Annelie Berg, men bytte efternamn sen till Berg Bhagavan efter att hon hade gift sig med Anoo Bhagavan. Och idag har hon tagit bort Berg och kallar sig endast för Annelie Bhagavan.  :)
Fixat :)

Citat från: Alexander skrivet  1 oktober 2017 kl. 08:08:52
På Pokémon in Sweden vid tv-serien kategorin står det att Meowths röst är Nils Wahlgren,  men som sagt ska det vara Linus.
Traceys röst gjordes av Niclas Wahlgren i filmen Pokémon 2000: Ensam är stark men i TV-serien spelas han av Johan Hedenberg.  :)

https://m.youtube.com/watch?v=b1ewSwJspvU

Brock gjordes av Mattias Knave, men i avsnitt 20 "The Ghost of Maiden peak" och avsnitt 21 "Bye bye Butterfree" och så är det Niclas Wahlgren.

https://m.youtube.com/watch?v=5m_l6D5ThUk

https://m.youtube.com/watch?v=8DpU2ORrvuQ
Rolig små fakta: Hans Wahlgren gjorde tre repliker för Brock i avsnitt 11 med Charmander. Spola fram till 7:20 från repliken "Tack för tipset".

https://m.youtube.com/watch?v=FqR3oszdsU4

Som jag skrivit tidigare gjordes Jessies röst också av Mia Hansson under säsong 3 och 4, och Hasse Johnsson gjorde Meowths röst.

Syster Joy har under seriens gång har spelats av Maria Rydberg (majoriteten av avsnitten), Annika Rynger (blandade avsnitt från säsong 1)och Mia Hansson (Blandade avsnitt från säsong 4).
Konstapel Jenny har under seriens gång spelats av Annika Rynger, Annelie Berg, Maria Rydberg, Jennie Jahns och Annica Smedius.

Ashs mamma Delia spelades av Pernilla Wahlgren i Pokémon 2000 och Pokémon 3, men gjordes i TVserien av Annelie Berg från säsong 1 till säsong 5.

https://m.youtube.com/watch?v=upQyB92BjWo

Några saker jag vet som kanske kan bidra mer är att Misty i hela serien sammanlagt har haft 5 röstskådespelare
1. Anna Book först från avsnitt 1 och framåt
2. Pernilla Wahlgren först från sista halvan av avsnitt 50 "Who gets to keep Togepi? " och sen blandade avsnitt framåt i säsong 1
Här är avsnittet,  första 10 minuterna är det Anna Book och sen Pernilla Wahlgren

https://m.youtube.com/watch?v=8XiOpXiPwzo
Ett till avsnitt med Pernilla Wahlgren

https://m.youtube.com/watch?v=GYBmTOAMsyM
3. Maria Rydberg endast i avsnitt 55, han som lagt upp avsnitten har skrivit avsnitt 57, men det är avsnitt 55.

https://m.youtube.com/watch?v=dFakOnZz03E
4. Annica Smedius först från avsnitt 94 "Snack Attack" och sen blandade avsnitt framåt där det skiftar mellan henne och Anna Book under säsong 2 och 3 tills det blir Annica hela vägen från säsong 4 och framåt

https://m.youtube.com/watch?v=AviLP0tl5-Q
5. Carla Abrahamsen i avsnitt 773 från  Black&White "The fires of a hot reunion". Där hon spelar Misty i avsnittets tillbakablickar.
Fixat allt detta åxå! Dessutom så gjorde jag det till en box istället, fann det lättare att läsa det.

Vet du vad som menades med Mimey? Så vitt jag vet så dubbades ju inte hans röst.. Vilken röst gjordes av Staffan Hallerstam? Movie 6 and 7 säjer mej ingenting.

Tack så hemskt mycket för all hjälp förresten!
Houba !

Alexander

#31
Citat från: Raltseye skrivet  2 oktober 2017 kl. 16:13:33
Fixat :)
Fixat allt detta åxå! Dessutom så gjorde jag det till en box istället, fann det lättare att läsa det.

Vet du vad som menades med Mimey? Så vitt jag vet så dubbades ju inte hans röst.. Vilken röst gjordes av Staffan Hallerstam? Movie 6 and 7 säjer mej ingenting.

Tack så hemskt mycket för all hjälp förresten!

Är inte säker på hur det lägger till med Mimey. Möjligtvis kanske han fick göra rösten vid ett tillfälle men 99% så var den odubbat. Men det med att svenska skådespelare dubbar Pokémon röster är ovanligt och vad jag känner till har det endast skett en gång i avsnitt 9 "The school of hard knots" där Hasse Johnsson gjorde Cubones röst för "Vem är Pokémon" inslaget. Vid 8.37 i videon nedanför.
https://m.youtube.com/watch?list=PLqob9ZCvXcHsaz3O82m7IRtpASys4_goH&v=AHMuyhE6o-I

Förresten var Hasse Johnsson även den som gjorde Gary Oaks röst i säsong 1-5 av serien.
Till Jessie och Meowths röster ska jag ge lite mer info till din lista. Mia Hansson gjorde Jessie i sista halvan av säsong 3 och hela säsong 4 av det som blev dubbat, Annelie Berg gjorde Jessie i säsong 1 och 2, första halvan av säsong 3 och återvände sen till Jessie i säsong 5 och har varit henne sedan dess.

Hasse Johnsson gjorde Meowth i sista halvan av säsong 3 och hela säsong 4 av det som blev dubbat. Linus Wahlgren gjorde rollen i säsong 1 och 2, första halvan av Säsong 3 och återvände sen igen till säsong 5 och gjorde rösten till säsong 10. I säsong 11-16 fick han en ny röst och sen igen en ny röst i säsong 17 och framåt, men namnet på skådespelarna vet jag tyvärr inte. Men rösten i säsong 11-16  är samma person som spelade Snurre Sprätt i The Looney Tunes Show från 2011.  ;)

Det med Movie 6 och 7 är inte en roll, utan är Film nr 6 och 7 där Staffan gjorde roller i, han var även med i den femte filmen.
Staffan Hallerstam spelade Lorenzo i Pokémon Heroes: Latios och Latias (film nr 5). Medan Elina Raeder spelade Bianca, Leo Hallerstam spelade Ross, Claudia Galli spelade Annie och Anna Gyllenberg gjorde Oakley.

Staffan Hallerstam spelade Butler i Pokémon Jirachi The wish maker (film nr 6). Medan Diane spelades av Annica Smedius.

Staffan Hallerstam spelade Torys pappa i Pokémon Destiny Deoxys (film nr 7). Medan pojken Tory spelades av Annica Smedius.  :)


Såg om BW avsnittet 773 och måste säga att jag tyvärr mindes fel med Mistys röst, hon spelas inte av Carla Abrahamsen, utan istället av någon okänd för mig. Förlåt för det här, vill ju såklart att det ska vara rätt, så du får gärna ändra det.   :'(
Men är 100% säker utan tvivel att Brock i tillbaka blickarna spelades av Joachim Bergström.  :)

Om du vill ha rösterna till Ashs nyare reskompisar så gjordes Cilans röst av Oskar Kongshöj,  och Iris gjordes av Amanda Renberg endast i säsong 14, i säsong 15-16 samt filmerna var det Elina Raeder som spelade henne.

Bonnies röst gjordes av Dominique Pålsson Wiklund, Clemonts röst gjordes av Adam Portnoff och Serena spelades av Dorothea Norling.  :D

Håller på att identifiera kompisarna från Sun&Moon men vet hittils att Lana spelas av Anna Isbäck och Mallow görs av Mimmi Sandén.
Rotom dexens röst görs av Adam Giertz.




Sabelöga

Den har äntligen dubbats! Tyvär så kan jag inte se den tills på måndag själv :-\
men ändå HYPE!!
Hoppas bara att film 19 dubbas snart åxå

https://viaplay.se/film/pokemon-filmen-jag-valjer-dig-2017
Houba !

Richardo

Wow!

Hade varit bra om någon kunde dela med sig av filmen.

Måndag? Vad menar du?

Sabelöga

Citat från: Richardo skrivet  9 december 2017 kl. 07:06:47
Wow!

Hade varit bra om någon kunde dela med sig av filmen.

Måndag? Vad menar du?
Det är då South Park förhoppningsvis kommer ut på viaplay så jag kan snylta på att Pappa ändå köper den ;)
Houba !

Samlaren

En av de bästa Pokemon filmerna, den går kanske dock inte på samma spår riktig som de första säsongerna och lite annat följe men i tjejen som följer finns spår som påminner om Misty och Dawn i killen finns dock inget spår som påminner om någon från de första säsongerna.

Men vem sjunger sången i sluttexterna? Jag väljer dig eller vad den heter på svenska.

Sabelöga

Citat från: Samlaren skrivet  9 december 2017 kl. 15:08:56
En av de bästa Pokemon filmerna, den går kanske dock inte på samma spår riktig som de första säsongerna och lite annat följe men i tjejen som följer finns spår som påminner om Misty och Dawn i killen finns dock inget spår som påminner om någon från de första säsongerna.

Men vem sjunger sången i sluttexterna? Jag väljer dig eller vad den heter på svenska.
Håller med, det är en fantastisk film <3

Men som sagt, vem sjunger låtarna?
Houba !

Richardo

Om det är någon som ett klipp med slutttexterna, t.o.m om den är inspelad med en mobilkamera, så kan vi försöka lista ut det.  :D

Sabelöga

Citat från: Richardo skrivet 12 december 2017 kl. 16:25:14
Om det är någon som ett klipp med slutttexterna, t.o.m om den är inspelad med en mobilkamera, så kan vi försöka lista ut det.  :D
Sagt och gjort.
https://youtu.be/lZxf14Z2HKk ;)
Ber om ursäkt för den dåliga kvalitén då jag spelade in den med min telefon.
PS. det här är min första uppladdning på Youtube :P
Houba !

Sabelöga

Nåväl, jag har skrivit ner texterna till låtarna här
https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_Swedish_Pok%C3%A9mon_themes#Pok.C3.A9mons.C3.A5ngen_.28M.C3.A5ste_f.C3.A5nga_fler.29
och här
https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_Swedish_Pok%C3%A9mon_themes#Jag_v.C3.A4ljer_dig

Säj bara till ifall något inte stämmer :)

Någon som vet vem det är som sjunger som sagt? Skulle tro att det är Joakim Jennefors som återvänder som sångare till den nya versionen, eller?
Houba !

Alexander

#40
Citat från: Raltseye skrivet 15 december 2017 kl. 08:08:02
Nåväl, jag har skrivit ner texterna till låtarna här
https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_Swedish_Pok%C3%A9mon_themes#Pok.C3.A9mons.C3.A5ngen_.28M.C3.A5ste_f.C3.A5nga_fler.29
och här
https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_Swedish_Pok%C3%A9mon_themes#Jag_v.C3.A4ljer_dig

Säj bara till ifall något inte stämmer :)

Någon som vet vem det är som sjunger som sagt? Skulle tro att det är Joakim Jennefors som återvänder som sångare till den nya versionen, eller?

Jag har nu sett filmen, väldigt bra var den.  :D
Här är creditlistan till filmen, rösterna stod i grupp så vissa roller saknas.

POKÉMON FILMEN- JAG VÄLJER DIG!

Svenska röster
Ash: Dick Eriksson
Pikachu: Ikue Otani och Maria Rydberg
Verity: Mikaela Tidermark
Sorrel: Daniel Melén
Jessie: Annelie Berg Bhagavan
James: Andreas Nilsson
Cross: Nick Atkinson
Syster Joy: Maria Rydberg
Professor Oak: Bengt Järnblad
Delia: My Bodell
Erika: Linda Åslund
Berättaren: Felix Engström

Övriga röster
Calle Carlswärd
Patrik Almkvist
Sebastian Karlsson

Sånger
"Pokémon-Theme Gotta catch 'em all"
Framförs av: Joakim Jennefors och Sanna Martin
Svenska sångtexter av: Jenny Liljewråål

"Jag väljer dig"
Framförs av: Sanna Martin
Svenska sångtexter av: Douglas Leijgård

Röstregissör/ADR tekniker (Voice director/ADR engineer)
Bjarne Heuser

Inspelningsledare (Sound supervisor)
Bjarne Heuser

Manus översättare (Script translator)
Douglas Leijgård

Manus bearbetning (Script adaption)
Bjarne Heuser

Manus tidssättare (Script timing)
Bjarne Heuser

Produktionsassistenter (Production assistans)
Magnus Wedrup
Sylvia Markowska
Beata Marchewa
Paul Evans

Inspelningsstudio (Recording studio)
SDI Media, Sverige

Svensk mix (Swedish mix)
SDI Media, Polen


(Jag misstänker att det är Sebastian Karlsson som Meowth, men skriver inte det förrän jag har rätt fakta)  ;)

Daniel Hofverberg

Var har du fått den creditlistan ifrån? Senast jag kollade hade Viaplay inga utsatta credits alls; eller rättare sagt bara den engelska dubbcreditsen som är "inbakad" i den engelska bildversionen som de använder.

Sabelöga

Koolers tack! Jag skulle också vilja veta varifrån du fick infon ifrån som sagt men speciellt om namnet på låtarna, för om dom är officiella så är det ju givetvis dom vi ska använda istället för dom jag använder nu.
Houba !

Alexander

#43
Filmen finns under en begränsad tid att se på gratis med svensk bildversion på Pokémons officiella hemsida. Det är därifrån creditlistan kommer ifrån.

Titeln för ledmotivet är på engelska. "Fånga allihop" har med jämna mellanrum använts för sloggan "Gotta catch 'em all" som finns under Pokémon loggan. Var det närmsta till en svensk motsvarighet. Valde den när jag skrev inlägget, men eftersom den inte officiellt har använts för själva sången är det ändrat. Ber om ursäkt för förvirring.  :)

Andra sången har officiella titeln Jag väljer dig.  ;)

https://www.pokemon.com/se/pokemon-avsnitt/


Daniel Hofverberg

Mycket trevligt att filmen finns på Pokémons webbsida just nu - där verkar de ju alltid använda de rätta svenska bildversionerna. :)

Nog för att de "svenska" bildversionerna egentligen bara innebär att titeln brukar stå på svenska samt dubbcredits insprängt under eftertexterna - allt annat är ju alltid på engelska, inklusive de svenska dubbcreditsen, men ändock...

Alexander

#45
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2018 kl. 15:56:50
Mycket trevligt att filmen finns på Pokémons webbsida just nu - där verkar de ju alltid använda de rätta svenska bildversionerna. :)

Nog för att de "svenska" bildversionerna egentligen bara innebär att titeln brukar stå på svenska samt dubbcredits insprängt under eftertexterna - allt annat är ju alltid på engelska, inklusive de svenska dubbcreditsen, men ändock...

Men ändå lyxigt av Poķemon att göra olika bildversioner med creditslistor som är väldigt detaljerade. Är inte precis vanligt av bolagen att göra det. Enda saken de kan förbättra är att inte ha rösterna i grupp. Ska försöka få fastställt Meowths röst också. Vill ha säker källa på den med. Det är ju så ibland att man måste kontakta själva skådespelarna och höra. Jag återkommer om jag får svar.  :)

Hursomhelst, hoppas listan var till hjälp.  :)

Alexander

#46
Det är förresten intressant att Bjarne Heuser fortfarande är inblandad  i Pokémon dubbningarna efter så många år.  :)
Hans första medverkan var ju i Pokémon- The First Movie.

En sak jag också försöker faställa är vem som skrev huvudtexten till det kända Pokemon ledmotivet? Anoo Bhagavan översatte för den första filmen men om han ansvarade för sången från början för TV-serien har jag inte tagit reda på. Creditlistan för säsong 1 angav ingen direkt översättare. Har ni några tankar kring det?

Jenny har vid den här filmen ansvarat för att skriva till de nya sångtexterna till versen i mitten av låten som då skiljer sig jämfört med hur verserna går i TV-serien och första filmen.


Sabelöga

Ooh, insåg inte att dom hadde ändrat det också. Sjysst, nu har vi ju officiella namn på åtminstånde en av låtarna. Dock så har jag märkt att dom konsekvent använder sej av titteln Pokémonfilmen: Jag väljer dig på Pokémon TV och Viaplay, men Pokémonfilmen: Jag väljer Dig i både loggan och och i eftertexterna i den sista låten, så jag ska nog anmärka det på nått sett då det dessutom är konsekvent i alla dom Nordiska språken, verkar det som.

Listan var till stor hjälp, jag ska lägga upp dom på bulban.

Märkte förresten ni att Ashs röst är korrekt när han springer mot Pikachu i "den andra världen"? Nr jag såg den på Viaplay så var det hans engelska röst där vilket förstörde det hela ganska mycket tycker jag. Bra att dom ändrade det.
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Alexander skrivet 28 februari 2018 kl. 13:16:55
Jag har nu sett filmen, väldigt bra var den.  :D
Här är creditlistan till filmen, rösterna stod i grupp så vissa roller saknas.

POKÉMON FILMEN- JAG VÄLJER DIG!

Svenska röster
Ash: Dick Eriksson
Pikachu: Ikue Otani och Maria Rydberg
Verity: Mikaela Tidermark
Sorrel: Daniel Melén
Jessie: Annelie Berg Bhagavan
James: Andreas Nilsson
Cross: Nick Atkinson
Syster Joy: Maria Rydberg
Professor Oak: Bengt Järnblad
Delia: My Bodell
Erika: Linda Åslund
Berättaren: Felix Engström

Övriga röster
Calle Carlswärd
Patrik Almkvist
Sebastian Karlsson

Sånger
"Pokémon-Theme Gotta catch 'em all"
Framförs av: Joakim Jennefors och Sanna Martin
Svenska sångtexter av: Jenny Liljewråål

"Jag väljer dig"
Framförs av: Sanna Martin
Svenska sångtexter av: Douglas Leijgård

Röstregissör/ADR tekniker (Voice director/ADR engineer)
Bjarne Heuser

Inspelningsledare (Sound supervisor)
Bjarne Heuser

Manus översättare (Script translator)
Douglas Leijgård

Manus bearbetning (Script adaption)
Bjarne Heuser

Manus tidssättare (Script timing)
Bjarne Heuser

Produktionsassistenter (Production assistans)
Magnus Wedrup
Sylvia Markowska
Beata Marchewa
Paul Evans

Inspelningsstudio (Recording studio)
SDI Media, Sverige

Svensk mix (Swedish mix)
SDI Media, Polen


(Jag misstänker att det är Sebastian Karlsson som Meowth, men skriver inte det förrän jag har rätt fakta)  ;)
Jag har nu också sett filmen på Pokémons webbplats, och för fullständighetens skull är det bäst att påpeka att du har missat de första creditskärmarna med svenska dubbcredits:

Swedish Production:

Executive Producer:
Kenji Okubo

Supervising Producer:
Andy Gose

Producer:
Eric Heath

Line Producer:
Jay Blake

Localization Coordinator:
Elliott Trapp

English Language Producers:
Toshifuma Yoshida
Hilary Thomas

Movie Logo Design:
Mark Pedini
Kevin Lalli

Supporting Staff:
Tadashi Kubota
Sachiko Kimura
Mai Miyakawa
Patrick Devlin
Kaori Morita
Rui Kawaguchi

Onekligen lätt att missa, då inget av namnen låter särskilt svenska... ;)

Vad exakt som "English Language Producers" har där att göra vet jag inte, men det står med under rubriken "Swedish Production"...

Efter crediteringen för mixstudio fortsätter också listan med vad jag gissar är credits för den svenska bildversionen:

Online Video Editor:
Łukasz Suchenek
Robert NiedzióŁka

Sabelöga

Skulle nog också som sagt tro att Online Video Editor är dom som redigerade in dom svenska eftertexterna.
Houba !

Alexander

#50
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 mars 2018 kl. 04:18:04
Jag har nu också sett filmen på Pokémons webbplats, och för fullständighetens skull är det bäst att påpeka att du har missat de första creditskärmarna med svenska dubbcredits:

Swedish Production:

Executive Producer:
Kenji Okubo

Supervising Producer:
Andy Gose

Producer:
Eric Heath

Line Producer:
Jay Blake

Localization Coordinator:
Elliott Trapp

English Language Producers:
Toshifuma Yoshida
Hilary Thomas

Movie Logo Design:
Mark Pedini
Kevin Lalli

Supporting Staff:
Tadashi Kubota
Sachiko Kimura
Mai Miyakawa
Patrick Devlin
Kaori Morita
Rui Kawaguchi

Onekligen lätt att missa, då inget av namnen låter särskilt svenska... ;)

Vad exakt som "English Language Producers" har där att göra vet jag inte, men det står med under rubriken "Swedish Production"...

Efter crediteringen för mixstudio fortsätter också listan med vad jag gissar är credits för den svenska bildversionen:

Online Video Editor:
Łukasz Suchenek
Robert NiedzióŁka

Vilka titlar hade ni tyckt passat om man översätter till svenska?

Sabelöga

Kan vi inte ändra namn på den här tråden till Pokémon Filmen: Jag väljer dig?
Houba !

Daniel Hofverberg

Fixat!

Citat från: Raltseye skrivet  5 mars 2018 kl. 11:42:02
Skulle nog också som sagt tro att Online Video Editor är dom som redigerade in dom svenska eftertexterna.
Eftersom det stod i anslutning till dubbcreditsen, så skulle jag tro det. Om det hade gällt originalversionen eller den engelska versionens eftertexter, så borde det ha stått bland de creditskärmar som är lite för alla språk.

Likaså förmodar jag att "Movie Logo Design" innebär vem som designat den svenskspråkiga titelskylten med filmens titel.

Citat från: Alexander skrivet  5 mars 2018 kl. 20:51:49
Vilka titlar hade ni tyckt passat om man översätter till svenska?
Tja, somliga är ju solklara - Producer blir givetvis "Producent" och Executive Producer blir "Exekutiv producent". Line Producer brukar ibland bibehållas på engelska även i Sverige, men det är relativt vanligt att man kallar det för just "Linjeproducent".

"Supervising Producer" borde rimligtvis kallas för "Övervakande producent", även fast det ärligt talat låter finare på engelska än på svenska.

"Localization Coordinator" är lite besvärlig, men jag skulle nog välja att kalla det för "Språkkoordinator" eller något liknande; för det är ju trots allt det som det handlar om - att samordna och koordinera olika språkversioner.

"Supporting staff" får väl lov att bli "Övrig personal".

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 mars 2018 kl. 01:34:07
Fixat!
Sjysst tack!

Förresten kul fakta, visste ni att svenska är den ända dubbningen som ger namn till låten Jag väljer dig?
Houba !

Daniel Hofverberg

Det här är väl också den enda gången som det står utsatt någon svensk sångtitel i någon Pokémon-dubbning...? I alla tidigare Pokémon-filmer och serier vill jag minnas att det på eftertexterna i den svenska bildversionen bara har stått "Swedish Version of 'Sångens engelska titel'", utan att någonsin ange någon svensk titel...

Eller har jag missat något fall där det faktiskt har stått utsatt någon svensk låttitel...?

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 mars 2018 kl. 11:01:09
Det här är väl också den enda gången som det står utsatt någon svensk sångtitel i någon Pokémon-dubbning...? I alla tidigare Pokémon-filmer och serier vill jag minnas att det på eftertexterna i den svenska bildversionen bara har stått "Swedish Version of 'Sångens engelska titel'", utan att någonsin ange någon svensk titel...

Eller har jag missat något fall där det faktiskt har stått utsatt någon svensk låttitel...?
Närå. Det är en korrekt iakttagelse. Det är även den första, så vitt jag vet, där en sång har en titel på ett annat språk en engelska överhuvudtaget.

Det är kort sagt ovanligt, undrar varför eller om det är ett misstag.
Houba !

Daniel Hofverberg

Jo, man kan onekligen fråga sig om det är SDI Media som inte namnger översatta sångtitlar när de skickar in underlagen till creditlistorna, eller om det är The Pokémon Company som väljer att inte ta med de lokala titlarna när de designar eftertexterna...

Sabelöga

Houba !

Alexander

#58
Svårt att säga hur det ligger till där, men jag vet ju att SDI Media får ju några krav från TPC när det gäller vissa uttryck och namn vid dubbningarna.
T.ex Pokéboll/Pokébollar ska översättas som = en Pokéball, flera Pokéballs m.m.

Sabelöga

#59
Citat från: Alexander skrivet  6 mars 2018 kl. 16:31:55
Svårt att säga hur det ligger till där, men jag vet ju att SDI Media får ju några krav från TPC när det gäller vissa uttryck och namn vid dubbningarna.
T.ex Pokéboll/Pokébollar ska översättas som = en Pokéball, flera Pokéballs m.m.
Jäpp, all gramatik är mer eller mindre bortagen, t.ex så säjer dom Pokémon Center istället till för Pokémoncentret som tidigare och så översätter dom aldrig ortsnamn eller attacker. Vilket är synd tycker jag.
Houba !

gstone

Jag undrar vilka rösterna är i mina två favorite pokemon filmer Pokémon, Arceus och Livets Juvel och Pokémon - Jirachi Önskemakaren.


Är det någon som har creditlistor för dom två filmerna ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Alexander

#61
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2018 kl. 19:56:16
Jag undrar vilka rösterna är i mina två favorite pokemon filmer Pokémon, Arceus och Livets Juvel och Pokémon - Jirachi Önskemakaren.


Är det någon som har creditlistor för dom två filmerna ?

Till Jirachi har jag endast info om rösterna och till Arceus har jag endast info om röster till Ash och hans vänner Brock och Dawn.

Jirachi Önskemakaren
Ash: Dick Eriksson
Brock: Mattias Knave
May: Maria Rydberg
Max: Nick Atkinson
Jessie: Annelie Berg Bhagavan
James: Andreas Nilsson
Meowth: Linus Wahlgren
Jirachi: Elina Raeder
Butler: Staffan Hallerstam
Diana: Annica Smedius



Arceus och livets juvel
Ash: Dick Eriksson
Brock: Mattias Knave
Dawn: Elina Raeder

Hoppas det här blir bra!  :D


Elios

Citat från: Alexander skrivet 27 mars 2018 kl. 20:03:26
Arceus och livets juvel
Ash: Dick Eriksson
Brock: Mattias Knave
Dawn: Elina Raeder

Hoppas det här blir bra!  :D

Är det där kortfilmen som dem brukar ha i början på en Pokémon film?  8)

Alexander

Citat från: Elios skrivet 22 december 2018 kl. 20:51:41
Är det där kortfilmen som dem brukar ha i början på en Pokémon film?  8)

Det är den 12:e Pokémon långfilmen från 2009.  :)
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pokémon:_Arceus_and_the_Jewel_of_Life

E

Citat från: Alexander skrivet 29 september 2017 kl. 16:32:47
Sången "Han gör mig galen" framförs av Anna Andersson

https://m.youtube.com/watch?v=1_cXEdrp0RE
Vilken av filmerna är den låten med i, eller är det i tv-serien

Henrik Karlsson

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 juli 2019 kl. 13:32:33
Vilken av filmerna är den låten med i, eller är det i tv-serien

Den är gjord för en cd-skiva med olika Pokémon låtar.

E

Jag trodde denna filmen hade släppts på dvd i Sverige men när jag sökte på den så fanns det bara import, har dom ångrat sig med att släppa den i svensk version

Sabelöga

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 31 oktober 2019 kl. 18:45:13
Jag trodde denna filmen hade släppts på dvd i Sverige men när jag sökte på den så fanns det bara import, har dom ångrat sig med att släppa den i svensk version
Jag har inget minne av att dom skulle, men jag tittar ju inte. Var hadde du hört det?
Houba !

E

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 31 oktober 2019 kl. 19:57:51
Var hadde du hört det?
Har för mig att jag såg det på CDON eller Discshop men jag kanske läste fel eller nåt

Sabelöga

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 31 oktober 2019 kl. 20:05:58
Har för mig att jag såg det på CDON eller Discshop men jag kanske läste fel eller nåt
Kanske det. Jag hadde en önsketanke att dom skulle göra det nu i samband med att Detective Pikachu-filmen ju gick ut på dvd men det verkar dom aldrig ha gjort :(
Houba !