Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

H2O: tillsätt bara vatten

Startat av Anders M Olsson, 20 mars 2017 kl. 07:55:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Alexander

Någon som har sett den tecknade H2O: Sjöjungfrur på äventyr och som kan ge ett omdöme om den är värd att titta på?  :)

https://www.netflix.com/se/title/80025553

Anders M Olsson

Citat från: Alexander skrivet 14 juni 2018 kl. 22:37:09
Någon som har sett den tecknade H2O: Sjöjungfrur på äventyr och som kan ge ett omdöme om den är värd att titta på?  :)

https://www.netflix.com/se/title/80025553

Ja, jag har sett alla avsnitten i båda säsongerna. Man kan väl säga att det är en "reboot" av H2O: Tillsätt bara vatten. De flesta rollfigurerna är samma, i alla fall till namnen och karaktärsdragen, dock inte nödvändigtvis till utseendet.

En del avsnitt har lånat storyelement från den ursprungliga serien. Framförallt första avsnittet är en remake av första avsnittet i originalserien.

Det som skiljer är dels platsen där serien utspelas. Den ursprungliga serien utspelar sig tveklöst där den är inspelad, dvs på Australiens ostkust. H2O: Sjöjungfrur på äventyr utspelar sig i Dolphin City som ligger på något mera obestämt ställe. Kanske är det på Frankrikes medelhavskust eller i Florida...

En annan sak som skiljer är att flickorna kan prata under vatten, och de kan även prata med fiskar och andra havslevande varelser. Där finns t.o.m. en manet som både kan prata och sjunga, hur nu det skulle kunna gå till eftersom maneter i verkliga livet saknar både hjärna och talorgan.

Jag anser nog att originalserien är bättre på alla punkter, men den tecknade serien har en viss charm den med.

Alexander

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 juni 2018 kl. 08:07:55
Ja, jag har sett alla avsnitten i båda säsongerna. Man kan väl säga att det är en "reboot" av H2O: Tillsätt bara vatten. De flesta rollfigurerna är samma, i alla fall till namnen och karaktärsdragen, dock inte nödvändigtvis till utseendet.

En del avsnitt har lånat storyelement från den ursprungliga serien. Framförallt första avsnittet är en remake av första avsnittet i originalserien.

Det som skiljer är dels platsen där serien utspelas. Den ursprungliga serien utspelar sig tveklöst där den är inspelad, dvs på Australiens ostkust. H2O: Sjöjungfrur på äventyr utspelar sig i Dolphin City som ligger på något mera obestämt ställe. Kanske är det på Frankrikes medelhavskust eller i Florida...

En annan sak som skiljer är att flickorna kan prata under vatten, och de kan även prata med fiskar och andra havslevande varelser. Där finns t.o.m. en manet som både kan prata och sjunga, hur nu det skulle kunna gå till eftersom maneter i verkliga livet saknar både hjärna och talorgan.

Jag anser nog att originalserien är bättre på alla punkter, men den tecknade serien har en viss charm den med.

Tack Anders.  :)

Daniel Hofverberg

Jag håller med Anders. H2O - Sjöjungfrur på äventyr kan inte mäta sig med den klart överlägsna originalserien, men är för all del en trevlig och charmig serie. Väl värd att se, så länge man har realistiska förväntningar och inte tror att serien ska vara lika bra som H2O: Just Add Water.

Den här serien är ju för övrigt en fransk-tysk-kinesisk samproduktion, och jag har länge försökt utröna vilket som egentligen är originalspråket som den är animerad efter. Jag är fortfarande inte säker, då läppsynken inte verkar hundraprocentig vilket ljudspår jag än väljer, men jag tror ändå att franska är originalspråket då läppsynken är bäst (eller minst dålig) med det franska ljudspåret på Netflix.

Australien verkar också ha varit inblandad på ett hörn och Jonathan M. Shiff (skaparen av originalserien) står med som exekutiv producent - fast jag misstänker att det främst är i egenskap av rättighetsinnehavare till konceptet, och att han förmodligen inte haft så jättemycket att säga till om i praktiken. Alla manusförfattare verkar vara fransmän, och likaså är det fransmän som skrivit musiken. Däremot är regissören kinesisk. Den tyska inblandningen (genom ZDF) ser huvudsakligen ut att vara för marknadsföring och finansiering, och deras kreativa inblandning har förmodligen varit tämligen begränsad. ZDF stod ju för övrigt också som medproducent för den australiensiska originalserien, men Tyskland är ju inblandad i väldigt många serier och filmer från många länder i världen...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juni 2018 kl. 09:13:52
Australien verkar också ha varit inblandad på ett hörn och Jonathan M. Shiff (skaparen av originalserien) står med som exekutiv producent - fast jag misstänker att det främst är i egenskap av rättighetsinnehavare till konceptet, och att han förmodligen inte haft så jättemycket att säga till om i praktiken.

"Exekutiv producent" är en titel som ofta slängs ut lite slarvigt till någon som har varit inblandad i periferin utan att egentligen göra något arbete själv.

Eriksson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 juni 2018 kl. 18:37:12
"Exekutiv producent" är en titel som ofta slängs ut lite slarvigt till någon som har varit inblandad i periferin utan att egentligen göra något arbete själv.
När nu det ändå kom på tal måste jag uttrycka min frustration över att det nästan alltid kallas för "exekutiv producent" på svenska, för det känns som en klumpig översättning av vad som borde heta "verkställande producent". Till och med i svenska filmer heter det oftast "exekutiv producent", och det ser både slarvigt och fult ut.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

Citat från: Eriksson skrivet 21 juni 2018 kl. 22:11:32
När nu det ändå kom på tal måste jag uttrycka min frustration över att det nästan alltid kallas för "exekutiv producent" på svenska, för det känns som en klumpig översättning av vad som borde heta "verkställande producent". Till och med i svenska filmer heter det oftast "exekutiv producent", och det ser både slarvigt och fult ut.
Det håller jag med om, men av någon märklig anledning har det ju de senaste 10 åren blivit vedertaget att yrkestiteln heter Exekutiv producent i svenskan; mest troligt på grund av likheten med det engelska ordet. Själv brukade jag använda begreppet Verkställande producent, tills dess att Exekutiv tyvärr blev alltmer vedertaget.

Ett ännu värre exempel vad gäller yrkestitlar inom filmbranschen är för övrigt engelskans Editing, som i de flesta dubb-creditlistor och även under eftertexterna till många svenska filmer kallas Editering (vilket ser fruktansvärt fult ut i svenskan!); när det givetvis borde vara Redigering...

Adam Larsson

Varför ska jag tillsätta vatten till vatten?


Elios

Vem gör rösten till Zane i serien?^^

Daniel Hofverberg

Citat från: Elios skrivet 11 april 2021 kl. 12:48:23
Vem gör rösten till Zane i serien?^^
Jag trodde att jag hade publicerat creditlista till H2O: Tillsätt bara vatten för åratal år sedan, men till min stora förvåning upptäckte jag nu att jag tydligen aldrig hade gjort det - trots att jag fick dubbcredits från BTI Studios för ett par år sedan... :(

Exakt hur jag kunnat göra en sådan fadäs vet jag inte, men jag ska snarast skriva av och publicera creditlistan. :)

Just nu är jag något handikappad, då jag idag råkat halka på den enda (?) kvarvarande isfläcken i stan, och ramlade och skrapade upp knän och handleder... :'( Därför undviker jag gärna mer datorarbete än nödvändigt just nu, men ska försöka lägga ut creditlistan inom de närmaste dagarna.


För att besvara din fråga spelas i alla fall Zane av Max Kenning i säsong 1 och av Karl Nygren i säsong 2 och 3. :)

Anders M Olsson

Från och med i går finns H2O: Tillsätt bara vatten åter på Netflix här i Sverige! (Serien har egentligen aldrig varit borta från Netflix, men det har behövts VPN till något annat land för att kunna se den.)

Men språk, kvalité och dubbningscredits tycks ha blivit lite "hipp som happ". Med reservation för att jag inte har gått igenom alla avsnitten:

Första säsongen har engelskt, svenskt och danskt tal, men inte norskt. Bara engelsk text.
Andra säsongen har engelskt, svenskt, danskt och norskt tal. Bara engelskt text.
Tredje säsongen har engelskt, svenskt och norskt tal, men inte danskt. Texter på engelska, svenska, norska, danska och finska.

Första och tredje säsongen är i SD-upplösning.
Andra säsongen är i full HD vilket visserligen är uppskalat från SD, men med nya för- och sluttexter i riktig HD.

Första och andra säsongen har en del dubbningscredits till olika språk, men de nordiska saknas.
Tredje säsongen har inga dubbningscredits alls.

Alexander vdp


Anders M Olsson

Sen i lördags finns H2O: tillsätt bara vatten även på HBO Max, men den finns fortfarande kvar på Netflix och C More. Värst vad den här serien hoppar runt mellan olika streamingtjänster.

På HBO Max finns alla avsnitten med engelskt, svenskt, norskt, danskt och finskt tal, men inga undertexter. Inte heller finns det några dubbningscredits.

Liksom på de andra streamingtjänsterna har man kastat om orden i seriens titel och kallar den för H2O - Bara tillsätt vatten.

Elios

Nu är man lite irriterad nu finns den ingenstans. Nåväl jag var aldrig särskilt intresserad av den svenska dubbningen så det är inte någon jätte förlust då jag har sett den förut. Tänkte se den snart igen men det blir inte med den sista säsongen för den är skit kass.  >:( :(