Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 82 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Ligger Finland eller Australien närmare Sverige?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av gstone
 - 22 maj 2023 kl. 21:13:35
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 maj 2023 kl. 21:00:37Vilken av dubbningarna såg du?
Den med Magnus Mark , Jesper Adfelt och Gunilla Orvelius.

Adam Portnoff var också Melvin såvitt jag minns.

Fredde Granberg dubbade titelrollen.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 22 maj 2023 kl. 21:00:37
Citat från: gstone skrivet 22 maj 2023 kl. 20:25:05Den här filmen var inte så bra.


Dubbningen var inte särkilt anmärkningsvärt heller.

Du är jag glad att jag såg den bättre.
Vilken av dubbningarna såg du?
Skrivet av Elios
 - 22 maj 2023 kl. 20:34:36
Haha denna såg jag för några veckor sedan. 👍
Skrivet av gstone
 - 22 maj 2023 kl. 20:25:05
Den här filmen var inte så bra.


Dubbningen var inte särkilt anmärkningsvärt heller.

Du är jag glad att jag såg den bättre.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  8 juli 2021 kl. 07:31:47
Citat från: gstone skrivet  8 juli 2021 kl. 00:52:00
Finns det något sätt att ta reda på vilka rösterna i Netflix dubbningen ??

Jag vill hemskt gärna vet särskilt vill jag veta vem som spelar Edith !

Finns det något sätt att ta reda på det !
Jag har frågat enstaka skådespelare, som vi känner oss ganska säkra på medverkade i Netflix dubbning, men har tyvärr inte fått något svar.

Det kan vara värt ett försök att fråga Eurotroll om det är de som dubbat filmen, men det är ju semestertider just nu så förmodligen vinner man på att vänta med det till i augusti då de flesta bör vara tillbaka från semestrar (även om det med all säkerhet finns personal kvar på Eurotroll även under sommaren, så är det ju svårare att veta vilka - än mindre vilka som har koll på dubbcredits). :)
Skrivet av gstone
 -  8 juli 2021 kl. 00:52:00
Finns det något sätt att ta reda på vilka rösterna i Netflix dubbningen ??

Jag vill hemskt gärna vet särskilt vill jag veta vem som spelar Edith !

Finns det något sätt att ta reda på det !
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  4 april 2021 kl. 06:51:55
Citat från: Simon Axelsson skrivet  3 april 2021 kl. 20:39:59
Så skulle det vara möjligt att SF Studios (som ju distribuerar Universals (och då även Dreamworks) beställer eller fixar en dubbning för ett pontentiellt nysläpp av filmen på DVD och Blu-Ray? SF Studios äger väl då indirekt rättigheterna till de svenska karaktärsnamnen och skulle kunna fixa en dubbning med rätt karaktärsnamn, eller har jag fel? Man skulle ju gärna vilja höra KM Studios dubbning så den ursprungligen var tänkt.
Teoretiskt sett borde det vara möjligt - men ärligt talat betvivlar jag att någon kommer att lägga ner tid och pengar på det... :(
Skrivet av Simon Axelsson
 -  3 april 2021 kl. 20:39:59
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 april 2021 kl. 20:11:12
Ja, precis - Bonnier Carlsen är ett dotterbolag till Bonnierkoncernen, som är en ihopslagning av Bonniers junioravdelning och Carlsen/if.

Så skulle det vara möjligt att SF Studios (som ju distribuerar Universals (och då även Dreamworks) beställer eller fixar en dubbning för ett pontentiellt nysläpp av filmen på DVD och Blu-Ray? SF Studios äger väl då indirekt rättigheterna till de svenska karaktärsnamnen och skulle kunna fixa en dubbning med rätt karaktärsnamn, eller har jag fel? Man skulle ju gärna vilja höra KM Studios dubbning så den ursprungligen var tänkt.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  3 april 2021 kl. 20:11:12
Citat från: Simon Axelsson skrivet  3 april 2021 kl. 12:46:01
Alltså Bonnierkoncernen, de som även äger SF Studios...?
Ja, precis - Bonnier Carlsen är ett dotterbolag till Bonnierkoncernen, som är en ihopslagning av Bonniers junioravdelning och Carlsen/if.
Skrivet av gstone
 -  3 april 2021 kl. 19:30:28
Gunilla Orvelius var jättebra som Edith.
Skrivet av Simon Axelsson
 -  3 april 2021 kl. 12:46:01
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 april 2021 kl. 12:02:51
Bra fråga! Jag är långt ifrån säker, men jag skulle gissa att det är bokförlaget som gett ut böckerna på svenska - d.v.s. Bonnier Carlsen bokförlag - som innehar rättigheterna till de svenska namnen.

Alltså Bonnierkoncernen, de som även äger SF Studios...?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  3 april 2021 kl. 12:02:51
Citat från: Simon Axelsson skrivet  3 april 2021 kl. 11:39:54
Förresten, hur funkar rättigheter till namn (som Kapten Kalsong) och dylikt? Vem köper man de rättigheterna av? Vem sitter på rättigheterna till namnet Kapten Kalsong?
Bra fråga! Jag är långt ifrån säker, men jag skulle gissa att det är bokförlaget som gett ut böckerna på svenska - d.v.s. Bonnier Carlsen bokförlag - som innehar rättigheterna till de svenska namnen.
Skrivet av Simon Axelsson
 -  3 april 2021 kl. 11:39:54
Förresten, hur funkar rättigheter till namn (som Kapten Kalsong) och dylikt? Vem köper man de rättigheterna av? Vem sitter på rättigheterna till namnet Kapten Kalsong?
Skrivet av gstone
 -  2 april 2021 kl. 16:56:02
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 mars 2021 kl. 12:34:11
Nu har jag fått svar från KM Studio, och märkligt nog skriver de följande:

Så jag är inte riktigt säker på om det är någon av de två dubbningar som vi känner till, eller om KM Studio gjorde en tredje...? ???

Den rollista jag fått av KM anger bland annat följande (den är mer fullständig än så, men jag skriver inte av allt förrän jag är säker på om det är någon dubbning vi känner till eller en tredje variant):

George - Jesper Adefelt
Harold - Lucas Krüger
Krupp - Fredde Granberg
Professor Träckentork   - Magnus Mark
Kapten Kalsong-bebis   - Daniel Bergfalk
Edith   - Gunilla Orvelius
Melvin - Adam Portnoff
Fröken Röken (Ms. Dayken) - Josefine Götestam
Fröken Revben (Ms. Ribble) - Gunilla Orvelius
Magister Klister (Mr. Rected) - Anders Öjebo
Magister Fydej (Mr. Fyde) - Magnus Mark
Missan Trop (Miss Anthrope) - Gunilla Orvelius
Liten Kapten Kalsong - Josefine Götestam
Georges mamma - Josefine Götestam
Ballongflicka - Alexandra Nylén Bonnier

Kan ni avgöra om rösterna stämmer överens med någon av de dubbningar vi känner till? Och om karaktärsnamnen stämmer?

Den dubbningen var jättebra
Skrivet av Simon Axelsson
 -  2 april 2021 kl. 15:45:12
Rent hypotetiskt, om Dreamworks hade gjort en uppföljare till filmen som hade släppts på bio här i Sverige i dubbad form, hur hade det sett ut då? Hade de utgått ifrån KM Studios dubbning eller Netflixs dubbning av den första filmen när de skulle till att dubba den hypotetiska uppföljaren? Hade den första filmen släppts på nytt i samband med den hypotetiska uppföljaren, denna gång med svenskt tal?