Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 mars 2024 kl. 22:18:32Nu har jag även sett de sex första avsnitten av Mysteriet på Bornholm, d.v.s. alla avsnitt som har publicerats hittills.Nästa avsnitt av Mysteriet på Bornholm kommer på Långfredagen. Om det blir både avsnitt 7 och 8 återstår att se, men annars kommer nog avsnitt 8 Påskafton.
Liksom Den gömda skatten tycker jag att det är en välgjord och spännande serie. Nu dröjer det en vecka till nästa avsnitt och troligen ända till den 5 april innan vi får se upplösningen, såvida de inte tänker publicera både avsnitt 7 och 8 under påskhelgen. Det är nästan olidligt spännande!
Trevligt att Lova Müller Rudolph (trollflickan Rebekka i Troldehjertets hemmelighed) även har fått en roll i den här serien!
Avsnitten 4 och 6 innehåller reklam för andra program som överlagrar sluttexterna. Inte så roligt om man vill ladda ner och spara avsnitten, men om vi har tur kanske de byter till orörda sluttexter så småningom, liksom de gjorde med Julehjertets hemmelighed.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2024 kl. 09:17:08Jag sträcktittade på Den gömda skatten igår, hela serien på danska. En mycket välgjord, sevärd och spännande serie! Det bådar gott för Mysteriet på Bornholm!Nästa avsnitt av Mysteriet på Bornholm kommer på Fredag. Första gången jag såg Den gömda skatten var på en klämdag efter röd dag, så perfekt serie att sträcktitta på.
Det var länge sen jag såg The Goonies, men jag minns den inte som speciellt bra. Så eventuella referenser till den gick mig helt förbi.
Tyvärr är det inget flerkanalsljud på DRTVs playtjänst, bara vanlig stereo.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2024 kl. 09:46:29Räv heter ræv på danska!Men då var jag ju inte så långt ute och cyklade ändå...!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2024 kl. 09:46:29Rav i betydelsen bärnsten finns faktiskt även på svenska, förmodligen mest dialektalt i södra Sverige. Det står t.o.m. i SAOL:Ordet rav har jag inte hört i det svenska språket, så jag skulle gissa att det inte förekommer här uppe i norra Norrland; eller åtminstone inte nu längre...
rav substantiv -en • <prov.> bärnsten
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 09:29:26Det förklarar saken. Med min något bristfälliga danska hann jag tänka tanken att rav betydde räv (alltså djuret); men tyckte att rävkammare lät lite skumt...Räv heter ræv på danska!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2024 kl. 09:17:08Jag sträcktittade på Den gömda skatten igår, hela serien på danska. En mycket välgjord, sevärd och spännande serie! Det bådar gott för Mysteriet på Bornholm!Tack för utlåtandet, då får jag nog lov att ge den en chans på DRTV då. Nog för att jag förstås hade föredragit svensk text, men jag borde klara mig hyfsat med dansk text...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 mars 2024 kl. 09:17:08Den danska titeln Det forsvundne ravkammer betyder egentligen "Den försvunna bärnstenskammaren".Det förklarar saken. Med min något bristfälliga danska hann jag tänka tanken att rav betydde räv (alltså djuret); men tyckte att rävkammare lät lite skumt...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 mars 2024 kl. 11:48:34Så Den gömda skatten var alltså inte dubbad till svenska? Jag missade den tyvärr när den låg ute på SVT Play, eller hade rättare sagt inte en tanke på att serien ens existerade, och numera finns den inte kvar...Jag sträcktittade på Den gömda skatten igår, hela serien på danska. En mycket välgjord, sevärd och spännande serie! Det bådar gott för Mysteriet på Bornholm!
Citat från: Tintin skrivet 19 mars 2024 kl. 12:16:43Nej, den var inte dubbad till svenska (utan pålagda undertexter). Första gången jag såg den var i Maj 2022, och jag gillade den direkt med tanke på alla små referenser till filmen The Goonies (1985) som går att hitta.Det var länge sen jag såg The Goonies, men jag minns den inte som speciellt bra. Så eventuella referenser till den gick mig helt förbi.
Citat från: Tintin skrivet 19 mars 2024 kl. 12:16:43Ljudet på SVT var i flerkanalsljud (men jag har inte provat att se serien med det). Den gömda skatten finns fortfarande att se på DR, men det verkar vara samma problem där med undertexterna som jag hade på Mysteriet på Bornholm.Tyvärr är det inget flerkanalsljud på DRTVs playtjänst, bara vanlig stereo.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 19 mars 2024 kl. 21:35:29Ja, det verkar bli så på det mesta från DRTV med yt-dlp av någon märklig anledning - jag hade själv samma problem med Julhjärtats hemlighet, då jag av förståeliga skäl utgick ifrån de danska textremsorna när jag skulle översätta till svenska, och då fick jag göra precis som du beskriver för att bli av med blankstegen.Det är inte bara yt-dlp som gör så. Texterna ligger på det viset i .vtt-filerna på DRTV, så det spelar ingen roll vilket program man använder för att tanka ner dem.
sed 's/^\ *//g' < infile.srt > outfile.srt
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 mars 2024 kl. 13:39:42Av någon anledning innehåller filerna en massa blanksteg som inte behöver vara där, och som kan ställa till problem för vissa spelare. För att ta bort onödiga blanksteg kan man köra batchkonverteringen i Subtitle Edit. Man bockar för "Fix common errors" och lämnar allt annat obockat. Sen klickar man på knappen Settings och bockar bort allt utom "Remove unneeded spaces" som ska vara förbockat.Ja, det verkar bli så på det mesta från DRTV med yt-dlp av någon märklig anledning - jag hade själv samma problem med Julhjärtats hemlighet, då jag av förståeliga skäl utgick ifrån de danska textremsorna när jag skulle översätta till svenska, och då fick jag göra precis som du beskriver för att bli av med blankstegen.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 mars 2024 kl. 14:57:44Själv brukar jag vilja behålla vtt-filerna eftersom de ibland kan innehålla formateringsinformation som försvinner i konverteringen. T.ex. kan det vara färg, kursivering eller placering i höjdled på skärmen.Jag brukar också föredra att behålla originalfilerna, just ifall något viktigt gått förlorat vid konverteringen till .SRT. I ärlighetens namn är det väl sällan jag verkligen orkat gå igenom .VTT-filerna och manuellt fört över sådant till .SRT-filerna, men jag tänker alltid att jag vill ha möjligheten...
Jag vet dock inte om det finns något sådant i det här fallet.
Citat från: Tintin skrivet 19 mars 2024 kl. 14:20:41Det blir mycket undertexter (när man laddar ned allt), men filtrerar man ut srt/tar bort vtt så hittar man enkelt rätt undertextfil som passar till videofilen. Uppdaterade yt-dlp nyligen.Om man inte alls vill se vtt-filerna kan man bara ta bort -k ur kommandona. -k står för "keep", d.v.s. behåll originalfilerna. Utan -k kommer vtt-filerna att raderas efter konvertering till srt.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 mars 2024 kl. 13:39:42Ja, av någon anledning verkar svtplay-dl inte ladda hem de rätta undertexterna. Däremot kan man ganska enkelt hämta alla undertextfilerna med yt-dlp.Tack så mycket.
Det forsvundne ravkammer:yt-dlp --all-subs --convert-subs srt -k --skip-download "https://www.dr.dk/drtv/serie/det-forsvundne-ravkammer_436513"
Mysteriet på Bornholm:yt-dlp --all-subs --convert-subs srt -k --skip-download "https://www.dr.dk/drtv/serie/mysteriet-paa-bornholm_438027"
Av någon anledning innehåller filerna en massa blanksteg som inte behöver vara där, och som kan ställa till problem för vissa spelare. För att ta bort onödiga blanksteg kan man köra batchkonverteringen i Subtitle Edit. Man bockar för "Fix common errors" och lämnar allt annat obockat. Sen klickar man på knappen Settings och bockar bort allt utom "Remove unneeded spaces" som ska vara förbockat.
Citat från: Tintin skrivet 19 mars 2024 kl. 10:43:59Vissa av avsnitten har problem med undertexterna (att man endast får ned en del). Tydligen har det att göra med att det kan finnas flera undertexter. Den för hörselskadade ger text för hela avsnittet. Jag lyckades till slut lösa det (men lite "pilligt"). Kan skriva en guide vid behov om fler har problem.Ja, av någon anledning verkar svtplay-dl inte ladda hem de rätta undertexterna. Däremot kan man ganska enkelt hämta alla undertextfilerna med yt-dlp.
yt-dlp --all-subs --convert-subs srt -k --skip-download "https://www.dr.dk/drtv/serie/det-forsvundne-ravkammer_436513"
yt-dlp --all-subs --convert-subs srt -k --skip-download "https://www.dr.dk/drtv/serie/mysteriet-paa-bornholm_438027"
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 mars 2024 kl. 11:48:34Så Den gömda skatten var alltså inte dubbad till svenska? Jag missade den tyvärr när den låg ute på SVT Play, eller hade rättare sagt inte en tanke på att serien ens existerade, och numera finns den inte kvar...Nej, den var inte dubbad till svenska (utan pålagda undertexter). Första gången jag såg den var i Maj 2022, och jag gillade den direkt med tanke på alla små referenser till filmen The Goonies (1985) som går att hitta.