Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Alexander

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 januari 2018 kl. 11:19:17
Som vanligt väldigt intressant...

Jag vet inte om Elina Raeder var aktiv redan 1998 (när filmen släpptes på VHS), men hon är ju född 1985, så jag tror säkert att hon hade fungerat mycket bra...

De enda jag personligen skulle vilja byta plats på är Violen och Prästkragen, tänker på deras utseenden...

Jag vet inte hur Rune Ek hade låtit som Vita Kaninen (då han bara gjort Slinky i Toy Story), men jag tror ändå att han hade kunnat få till rollen hyfsat...

Skönt att jag inte är ensam som också hade kunnat tänka mig Guy De La Berg som Filurkatten (om man ska hålla på traditionen med Sterling Holloway hade jag också kunnat tänka mig honom som Herr Stork i Dumbo och Roquefort i AristoCats)

Omdubbningen av KM Studio släpptes på VHS först i mars 1998, så den bör ha gjorts antingen hösten 1997, tidigt 1998, eller en kombination av båda...

Tack så mycket. Vissa roller klurade jag ett bra tag på. Det är ju svårt när man inte får se om  de hade funkat i verkligheten, så allt är ju sin egen tolkning i huvudet.  :)

Elina Raeder började dubba 1996 med bl.a TV serien Arthur.

Ja, VHS kom 98 men valde att skriva 97 eftersom jag antog det mesta av dubbningen var färdig då. Men som du säger är 98 nog det mer korrekta årtalet att ge dubbningen. Men vi vet ju iallafall vilken det är jag menade.  :)

Jo, Violen  och Prästkragen hade också kunnat byta platser och funkat bra det med. Till mina föreställde jag mig Myrras tolkning som mer snobbig och att Cecilia skulle göra sin ljusa röst som till mamman i Mary Poppins. Men om Cecilia skulle göra sin mörka röst som häxan i Taran skulle hon fått göra Violen.

Mitt andra val efter Rune Ek till kaninen hade varit Guy de la Berg.  ;)

gstone

Så här hade min dubbning av Ernest et Célestine sett ut

domarbjörnen - Magnus Roosmann

den grå musen - Yvonne Lombard

Josefine ( som i min dubb skulle fått behålla namnet Célestine) - Vet inte

Victor ( Som i min dubbing skulle fått hetta Ernest) - Tomas von Brömssen

Georges - Torsten Wahlund

Lucienne - Charlotte Strandberg

Rått domare - Rolf Lassgård

Tandläkare - Peter Haber
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  7 januari 2018 kl. 13:01:40
Så här hade min dubbning av Ernest et Célestine sett ut

domarbjörnen - Magnus Roosmann

den grå musen - Yvonne Lombard

Josefine ( som i min dubb skulle fått behålla namnet Célestine) - Vet inte

Victor ( Som i min dubbing skulle fått hetta Ernest) - Tomas von Brömssen

Georges - Torsten Wahlund

Lucienne - Charlotte Strandberg

Rått domare - Rolf Lassgård

Tandläkare - Peter Haber

Vad är Ernest et Célestine för någon? Den har jag aldrig hört talas om förut...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 januari 2018 kl. 13:02:51
Vad är Ernest et Célestine för någon? Den har jag aldrig hört talas om förut...

Det är en Oscarsnominerad fransk teckand film från 2012. Den har dubbats till både svenska och englska. I den amerikanska dubbnigen medverkar bland andra Forest Whitaker, William H. Macy
och den underbara och talangfulla men tvär bortgångna Lauren Bacall.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet  7 januari 2018 kl. 12:47:40
Vissa roller klurade jag ett bra tag på. Det är ju svårt när man inte får se om  de hade funkat i verkligheten, så allt är ju sin egen tolkning i huvudet.  :)

Jag kan förstå hur det känns, jag klurade en del roller också när jag gjorde rollistan till mitt Fantasi-Disneyland, en del var enkla (för att jag hade tänkt mig dem tidigare) och en del tog lite tid och i en del fall (främst på 1990-talet och framåt) ville jag låta skådespelare som tidigare gjort rollerna reprisera sina roller... (och jag bortsåg ifrån att en del var döda), som sagt valde jag att undvika skådespelare som avled under 1990-talet och bakåt, det enda undantaget är Åke Lagergren som Clocksworth, då han som bekant gjorde rollen i alla de tre långfilmerna...

gstone

Så här hade min dubbning av Ponyo sett ut

Ann-Louise Hanson - Toki

Siw Malmkvist - Yoshie

Towa Carson - Noriko

Marie Richardson - Granmamare

Marie Serneholt - Lisa

Martin Stenmark - Kōichi

Rikard Wolf - Fujimoto

Barn skådis - Ponyo

Mamman - Julia Dufvenius

Barn skådis - Sōsuke

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Så här skulle 1992s Omdubbning av Peter Pan sett ut om jag fick bestäma

Peter Pan - Harald Lönnbro

Kapten Krok - Per Oscarsson

Herr Darling - Reine Brynolfsson

Fru Darling - Helena Bergström

Lena - Zara Zetterqvist

Herr Smee   - Hans Lindgren

John   - Henrik Larsson

Mikael - ?

Vilda pojkar - Oskar Löfkvist,Oliver Loftéen och Martin Andersson

Indiankvinna - Ewa Roos

Sjöjungfrur - Anna Lotta Larson ,Gunnel Fred ,Fillie Lyckow

Berättaren - Olof Thunberg

Indianhövdingen - Martin Ljung


Och så att ni slipper fråga. Nej. Helena Bergström och samtilga Barnskådspelar har inte medväekat i någon tidigare dubbning.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Så här skulle 1997 års Omdubbning av Taran och den magiska kitteln sett ut om jag fick välja skådspelare.

Malte Forsberg - Taran

Tomas von Brömssen - Den hornkrönte

Åke Lindman - Dallben

Andreas Nilsson  - Gurgi

Stig Grybe - Doli

Mille Schmidt -Krypet / Krälar'n

Povel Ramel - Fflewddur Fflam

John Harryson - Kung Eiddileg

Orwen - Siw Malmqvist

Orgoch - Eva Bysing

Orddu - Sif Rudd

Eilonwy -Josefin Årling

Berättaren  - Rolf Lassgård

Brömssen har inte medverkat i någon tidigare dubbbning.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Jag har nu funderat lite på det där med dubbningar av Disneys uppdöljare och här är mina resultat:

Jafars Återkomst (1994):
Aladdin = Peter Jöback
Jasmine = Myrra Malmberg
Anden = Dan Ekborg
Jago = Anders Öjebo
Sultanen = Nils Eklund
Jafar = Bo Maniette
Abis Mal = Andreas Nilsson

Askungen 2 Drömmen Slår In (2002):
Askungen = Lizette Pålsson
Jack = Staffan Hallerstam
Gus = Jakob Stadell
Styvmodern = Kristina Adolphson
Petronella = Gerda Fransson Bergqvist
Gabriella = Sofia Ledarp
Prinsen = Kelly Tainton
Kungen = Gunnar Uddén
Hertigen = Dick Eriksson
Gudmodern = Tina Leijonberg

Djungelboken 2 (2003):
Mowgli = Jonathan Jaarnek-Norén
Baloo = Allan Svensson
Shanti = Linnéa Järpestam
Ranjan = Erik Berglund
Bagheera = ?
Shere Khan = Olof Thunberg
Kaa = Guy De La Berg
Överste Hathi = Stephan Karlsén
Hathi Junior = Filip Hallqvist
Lucky = Johan Wahlström
MC = Roger Storm

Stitch Experiment 626 (2003):
Lilo = Sandra Kassman
Stitch = Andreas Nilsson
Nani = Anna-Lotta Larsson
Kapten Gantu = Evert Ljusberg
Yumba = Stefan Ljungqvist
Pleakley = Jonas Inde
David = Johan Svensson
Cobra Bubbles = Benke Skogholt
Högsta Rådsdamen = Eva-Britt Strandberg
Dr Hämnevistel = Eric Donell

Disneyfantasten

Såhär hade min dubbning av Trassel Serien sett ut:
Rapunzel = Molly Sandén
Flynn Rider = Måns Zelmerlöw
Cassandra = Vanna Rosenberg
Drottning Arianna = Jennie Jahns
Kung Frederic = Rico Rönnbäck
mfl.

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet  3 december 2017 kl. 08:46:46
Varian i  Trassel görs av Anton Olofsson Raeder.  :)

Tyvärr var jag tvungen att ta bort honom från listan, jag vill helst inte ta bort någon karaktär från listan, men i det här fallet hade jag inget val, då jag nyligen fick reda på att de gjort honom till ond...

gstone

Så här hade min Dubbning av Micke och Molle sett ut.

Micke Niklas Rygert(barn) och Tommy Körberg(vuxen)
Molle - Fredrik Kjellqvist(barn) och Johannes Brost (vuxen)
Gösta Bernhard- Amos Slade
Ulla Zetterberg - Store Mamma
John Harryson - Tjifen
Karin Miller  - Änkan Tweed
Jan Malmsjö - Bom-Bom
Christina Schollin - Vixie
Hans Lindgren - Dinky sparv
Charile Elvegård - Piggsvin
Olof Thunberg - Grävling

Zetterberg och Bernhard har inte medverkat i några Dubbningar
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Så här hade min dubbning av Det magiska Svärdet sett ut.

Myrra Malmberg - Kayley
Niklas Andersson - Garrett
Tommy Nilsson - Ruber
Lena Ericsson - Juliana
Johan Schildt - Griffin
Andreas Nilsson - Bladebeak
Örjan Ramberg - Kung Arthur
Keve Hjelm - Merlin
Johannes Brost - Devon
Ulf Larsson - Cornwall
Kenneth Milldoff - Lionel
Elina Raeder - Kayley som ung
Aksel Hennie - Garrett som ung

Hjelm och Ramberg har inte dubbat förut.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Så här skulle min Dubbning av Bernard och Bianca i Australien se ut.

Bernard - Hans Lindgren

Bianca - Margareta Sjödin

McLeach - Jarl Kulle

Wilbur - Brasse Brännström

Jake - Staffan Hallerstam

Joey - Trolle Carlson

Frank - Sven- Erik Vikström

Krebbs - Lars Lennartsson

Ed - Jan Sjödin

Doktorn - Carl Billquist

Ordförande - Åke Lagergren

Och den skulle varit regisserad av Doreen Denning

Brasse  och Kulle har aldrig dubbat förut.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Alexander skrivet  7 januari 2018 kl. 10:59:24
Här är om Sun Studio hade dubbat om Alice i Underlandet till VHS utgåvan  1997.  :)

Alice: Elina Raeder
Alices syster : Lena Ericsson
Vita Kaninen Rune Ek
Dörrhandtaget: Hans Lindgren
Dodo: Kenneth Milldoff
Bill: Håkan Mohede
Tweedle Tvillingarna: Stefan Frelander
Valrossen: Kenneth Milldoff
Snickaren: Håkan Mohede
Ostronmor: Gisela Rasch
Ostronbarn: Lena Ericsson  (ljus Bubblan/Anki röst)
Ros: Hanna Landing
Viol: Myrra Malmberg
Prästkrage: Cecilia Hjalmarsson
Larven: Kenneth Milldoff
Fågelmamman: Susanne Barklund
Filurkatten: Guy de la Berg
Hattmakaren : Thomas Engelbrektson
Påskharen: Stefan Frelander
Sjusovarmusen: Andreas Nilsson  (ljus röst)
Spelkort: Mikael Roupé, Dan Bratt och Olli Markenros
Hjärterdam: Gunnel Fred
Hjärterkung: Håkan Mohede  (ljus röst)


Guy de la Berg som Filurkatten hade ju vart mycket bra och jag undra hur  Gunnel Fred och Rune Ek hade låtit som Hjärterdam och Vita Kanin. Men jag är glad att Stefan Frelander och Thomas Engelbrektson inte var Hattmakaren och Påskharen Då jag gillar Thomas Oredsson och Hasse Andersson i dom rollerna. Och tror ärligt talat inte att Frelander hade varit så bra i rollen.

Men ärligt talat så skulle häst viljat att Alice i Underlandet aldrig dubbats då jag tycker orginal dubbningen gjord på 50-talet är fullkomligt underbar !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.