Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Hur viktig är dubbningen för er?

Startat av clash, 15 mars 2006 kl. 16:26:53

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Vet inte rikligt vad du menar. Men jag bilr  jätte glad varje gång jag läser en rollista för en s svensk dubbning aven film som jag gillar. Och jag aldrig att alltid finns en ny dubbad film at se framemot och hoppas på att ha bra röster. De görs ju så många och iom flesta kommer till Sverige i alla fall domstora från USA som internerar mig. Men tv ser jag häst på engelska än tecknat. '

Jag gillar särskilt mycket  när det finnes en eller flera äldre roller med i en film som behöver dubbas för Sverige har så många bra gamla skådespelare som Sten Ljungmark, Gustav Levin, Siw Malmqvist .Mia Benson, Kajsa Reingardt , Iwa Boman ,Lena-Pia Bernhardsson , Ann-Louise Hanson, Gunilla Röör , Ewa Roos , Odile Nunes, Ewa Fröling,Hans Wahlgren, Torsten Wahlund , Gunvor Pontén, Per Myrberg och  Christina Schollin med fler !

Och även Katarina Ewerlöf börjar väl komma upp i åren nu ?

När såg henne på scen  tidigare i år verkade hon rätt gamla. Men hon hade ju peruk och väldigt makeup  so m man omöjligt säja säkert.

Hennes roll var drottning Elisabet I ab  England så hennes ansikte var vit målat under hälla förseglingen. Men efter som rollen gjords av Judi Dench( M i James Bond filmerna) i filmen versionen antar att den kräver en äldre skådespelerska.

Jag tror även Christer Fant  kan kalla för en äldre man vid det här laget.

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.