Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Syrsan vid Times Square

Startat av gorehound, 18 september 2012 kl. 23:12:11

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gorehound

Hittade den väldigt fina  tecknade halvtimmesfilmen av Chuck Jones baserad på George Seldens bok Syrsan vid Times Square (org: The Cricket in Times Square) på en av farsans gamla inspelningar och den hade svensk dubbning. Är det möjligtvis någon annan som minns denna?
Jag kan peka ut några av rösterna, men inte alla tyvärr. Någon här som sitter med mer information? Vilka som stod för dubbningen m.m. Tack! :)

Råttan Tucker - Peter Harryson
Katten Harry - Olof Thunberg
Chester Syrsa - ?
Mario Bellini - Staffan Hallerstam
Marios mamma - ?
Marios pappa - ?
Musikläraren - ?

Daniel Hofverberg

Mycket intressant - jag har ett vagt minne av filmen i sig (och vill minnas att den var bra), men jag visste faktiskt inte om att den hade dubbats till svenska.

På vilken kanal sändes den? Utifrån kanalen och om du vet ungefärlig tidsperiod, så bör man väl kunna dra åtminstone halvsäkra slutsatser om vilket bolag som gjorde dubben.



gorehound

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 september 2012 kl. 23:23:06
Mycket intressant - jag har ett vagt minne av filmen i sig (och vill minnas att den var bra), men jag visste faktiskt inte om att den hade dubbats till svenska.

På vilken kanal sändes den? Utifrån kanalen och om du vet ungefärlig tidsperiod, så bör man väl kunna dra åtminstone halvsäkra slutsatser om vilket bolag som gjorde dubben.
Gjorde en snabb sökning på SMDB, den verkar ha sänts några gånger under 80-talet på SVT. Den senaste gången var 1993. Tror den jag har inspelad måste vara från omkring 84 eller 89.
http://smdb.kb.se/catalog/search?q=Syrsan+vid+Times+Square&x=0&y=0#

Daniel Hofverberg

Om den sändes på SVT och inte dessutom har släppts på VHS (så att dubbningen beställts gemensamt med någon videodistributör), så är möjligheterna för dubbningsbolag klart begränsade.

Under förutsättning att den var dubbad redan vid första sändningen 1981, så bör det med stor sannolikhet innebära att SVT själva ansvarade för dubbningen. Inget av de dubbningsbolag som är verksamma i dagens läge existerade 1981, och jag tror spontant inte att något renodlat dubbningsbolag fanns på den tiden. Så i så fall var det antingen SVT själva eller någon mer allmän ljudstudio som de kan tänkas ha anlitat (exempelvis Studio Bohus, som dubbade Fragglarna).

Var det SVT själva som dubbade filmen, så bör det utifrån den här tidsperioden ha varit antingen Peter Nestler eller Per-Arne Ehlin som regisserade. Båda två är fortfarande i livet, och såvitt jag vet jobbar Per-Arne Ehlin fortfarande på SVT som dubbningssamordnare, så med lite tur borde det gå att få fram mer uppgifter från dem.

Fanns det inga utsatta dubbcredits alls under eller efter sändningen?

gorehound

Nej, tyvärr så finns det inga dubbcredits någonstans i filmen, och efter att ha tittat igenom bandet lite mer så har jag kommit fram till att det måste vara originalsändningen ifrån 1981, eftersom det också finns inspelade avsnitt av TV-serien Gnurglan (The new Shmoo) som tydligen bara ska ha sänts en gång på SVT enligt den här sidan: http://viibubblan.wordpress.com/2009/12/02/gnurglan-en-okand-barndomsklassiker/

Daniel Hofverberg

Jag kommer väl ihåg The New Shmoo (en riktigt bra Hanna-Barbera-serie), men om jag inte minns fel tror jag att jag sett serien även senare än 1981 - jag kan mycket väl minnas fel eller blanda ihop med någon annan serie, men jag vill personligen minnas att SVT sänt serien även under något senare års jullovsmorgon. Särskilt med tanke på att jag så väl kommer ihåg serien från min uppväxt, och jag bara var 4 år gammal julen 1981, så tycker jag att den borde ha sänts även senare...

Fast de senare sändningarna av Syrsan vid Times Square verkar ju inte ha varit i anslutning till något jullov, så om inte The New Shmoo gått även vid helt andra sammanhang än jullovsmorgonprogram, så är det väl ändå sannbolikt att det är just den första sändningen från 1981 som du har på bandet.

För övrigt är det tråkigt att The New Shmoo, mig veterligen, aldrig dubbats till svenska utan bara sändes i textad originalversion.

gorehound

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 september 2012 kl. 00:43:33
Jag kommer väl ihåg The New Shmoo (en riktigt bra Hanna-Barbera-serie), men om jag inte minns fel tror jag att jag sett serien även senare än 1981 - jag kan mycket väl minnas fel eller blanda ihop med någon annan serie, men jag vill personligen minnas att SVT sänt serien även under något senare års jullovsmorgon. Särskilt med tanke på att jag så väl kommer ihåg serien från min uppväxt, och jag bara var 4 år gammal julen 1981, så tycker jag att den borde ha sänts även senare...

Fast de senare sändningarna av Syrsan vid Times Square verkar ju inte ha varit i anslutning till något jullov, så om inte The New Shmoo gått även vid helt andra sammanhang än jullovsmorgonprogram, så är det väl ändå sannbolikt att det är just den första sändningen från 1981 som du har på bandet.

För övrigt är det tråkigt att The New Shmoo, mig veterligen, aldrig dubbats till svenska utan bara sändes i textad originalversion.
Det håller jag faktiskt med om, att se Shmoo med svensk dubbning hade varit roligt. Jag har också TV-inspelningen av en annan kortfilm av Chuck Jones som heter Den vita sälen, men den sändes med engelsk textning.

Om du är intresserad så kanske jag skulle kunna försöka fixa en kopia av Syrsan vid Times Square plus några andra godbitar från bandet. Du lär nog inte ha några större problem med att kunna peka ut vem som lånat ut rösterna till de resterande karaktärerna. :)

Daniel Hofverberg


gorehound

#8
här kan ni nu se hela kortfilmen med svensk dubb, om YT plockar ned den så lägger jag upp den på dailymotion också


http://www.youtube.com/watch?v=AXGRjj1z1o4

edit: dailymotion länk:  http://tinyurl.com/c3bzwnk

Christer

Tucker spelas av Tomas Bolme, inte Peter Harrysson.

Daniel Hofverberg

Jag har precis hittat åt en egen inspelning av den här filmen, och till min stora förvåning fanns det visst utsatta dubbcredits. Jag tror att min inspelning är från reprisen 1984, så jag vet inte om det kanske bara stod utsatt dubbcredits på reprissändningarna men inte vid den första sändningen 1981.

Creditsen stod utsatt efter sluttexterna, och det här var de utsatta creditsen:

Svenska röster:
Frej Lindqvist
Peter Harryson
Olof Thunberg
Staffan Hallerstam
Gösta Prüzelius
Solveig Ternström


Översättning och regi: Per-Arne Ehlin

Tyvärr stod det alltså inte utsatt vem som spelade respektive karaktär. Då Per-Arne Ehlin jobbar som dubbningssamordnare på SVT (eller åtminstone har gjort det i en väldig massa år) kan man nog förutsätta att det var SVT själva som dubbade filmen i sina egna studior.

Jag har inte hunnit se filmen själv än, men ska göra det snart. Jag har något bristfällig koll på hur Frej Lindqvist låter och har ärligt talat ingen aning alls om hur Solveig Ternström låter, men de övriga crediterade skådisarna borde inte vara några problem alls att placera in då alla dessa har ganska säregna röster. Genom uteslutningsmetoden borde man därmed kunna placera in allihopa.

Citat från: Christer skrivet  7 april 2013 kl. 01:38:32
Tucker spelas av Tomas Bolme, inte Peter Harrysson.
Det tror jag inte, då Tomas Bolme överhuvudtaget inte står med på creditlistan.

Erika

Jag tror Frej Lindqvist gör rösten till både Chester och Marios pappa medan Gösta Prüzelius spelar Paul och herr Smedley. I och med att Solverig Ternström verkar vara den enda kvinnliga skådisen som medverkar i dubben så måste det vara hon som spelar Marios mamma. 


paddingtonbear

#12
Finns en dubbning utav The Cricket In Times Square som sändes på TV3 1990, då gjord utav Media Dubb. Översatt utav ingen mindre än Peter Harryson vilket jag finner lite lustigt. Inte van vid att se hans namn som översättare.

Erika

Citat från: paddingtonbear skrivet 10 april 2016 kl. 12:16:39
Finns en till dubbning utav The Cricket In Times Squaresom sändes på TV3 1990/-91 då gjord utav Media Dubb. Översatt utav ingen mindre än Peter Harryson vilket jag finner lite lustigt  ??? :) ? Inte van vid att se hans namn som översättare.

Det var intressant! Vilka medverkade i omdubben? :)

Peter Harryson har faktiskt översatt en annan dubbad film nämligen "Rikki-Tikki-Tavi" (1975). Sedan kan han förstås ha översatt ännu mer som vi inte känner till, det finns ju trots allt många dubbningar med bristfälliga/inga credits alls...   

paddingtonbear

#14
Citat från: Erika skrivet 10 april 2016 kl. 15:19:43
Peter Harryson har faktiskt översatt en annan dubbad film nämligen "Rikki-Tikki-Tavi" (1975). Sedan kan han förstås ha översatt ännu mer som vi inte känner till, det finns ju trots allt många dubbningar med bristfälliga/inga credits alls...

Har kollat på SVT versionen på gorehounds Youtube kanal och måste medge att båda dubbningarna är väldigt bra.

Men är det inte lite märkligt att först låta Peter ha en roll på SVT dubbningen för att sedan helt översätta samma kortfilm?