Disney kommer skapa en streaming tjänst. Den kommer ha en Star Wars serie och en Monsters Inc serie , Live Action versioner av svärdet i stenen och Lady ovh Lufsen och film versioner av böcker som Flora & Ulysses av Kate DiCamillo och Stargirl Jerry Spinelli. Streaming tjänsten kommer också ha gammalt Disney Material. Priset är 6 dollar i månaden.
Finns redan, har funnits några år, men släppts ej i Sverige.
Citat från: Xfinger skrivet 31 augusti 2018 kl. 16:18:57
Finns redan, har funnits några år, men släppts ej i Sverige.
När grundades den då?
Citat från: Xfinger skrivet 31 augusti 2018 kl. 16:18:57
Finns redan, har funnits några år, men släppts ej i Sverige.
Om du menar
DisneyLife så har den tjänsten endast varit i Europa, men kom inte till USA. Det är därför Disney gör nyheter om en streamingtjänst i USA.
Citat från: Alexander skrivet 31 augusti 2018 kl. 16:40:27
2015 i Storbritannien om det är DisneyLife
Det här är inte alls samma tjänst. Den här kommer ha material som bara finns där och är gjord för tjänsten spicellet.
Citat från: gstone skrivet 31 augusti 2018 kl. 19:27:25
Det här är inte alls samma tjänst. Den här kommer ha material som bara finns där och är gjord för tjänsten spicellet.
Det vet jag, försökte bara förklara för Xfinger om att det inte är samma sak som den. Det här är en ny tjänst som ska heta
Disney Play och ska ha
mer exklusivt material som spelfilmerna av Svärdet i stenen och Lady och Lufsen som är i produktion . :)
Det er ikke bestemt at tjenesten skal hete Disney Play
https://twitter.com/DisneyTVA/status/1034613868461522945
Citat från: TrondM skrivet 31 augusti 2018 kl. 22:34:37
Det er ikke bestemt at tjenesten skal hete Disney Play
https://twitter.com/DisneyTVA/status/1034613868461522945
Ja, man får se vilket namn de tillslut väljer. ;)
Okey, same shit different name? Kommer väl ändå inte hit? Då är det ju skit samma.
Citat från: Xfinger skrivet 4 september 2018 kl. 15:37:56
Okey, same shit different name? Kommer väl ändå inte hit? Då är det ju skit samma.
Det kankse kommer hit. Man kan ju hoppas. Du behöver väl inte vara så jävla negative hela tiden !!🤬 Och jag tycker att det är litte skillnad på den här streaming tjänsten och dom tidagre. Slut var så otrevlig !
Jag hoppas den här tjänsten har Hercules The Animated Series och Buzz Lightyear of Star Command.
Citat från: Alexander skrivet 31 augusti 2018 kl. 22:37:07
Ja, man får se vilket namn de tillslut väljer. ;)
Svaret er "Disney+"
https://www.thewaltdisneycompany.com/new-star-wars-and-marvel-series-announced-for-disney-streaming-service/
Ser ut som Disney+ kommer hit i løpet av første halvår 2020.
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fcrusaders.no%2F%7Etrondmm%2Fdisneyjul%2Fdisneyplus.png&hash=188e52efc34a6cbbbcc9855a03e5e9c606d2cedd)
EDIT: Eller... Kanskje allerede første kvartal. Dette bildet ble presentert for investorer og aksjeeiere, og overskriften sier FY20, og det regner jeg med betyr "Fiscal Year 2020". Regnskapsåret trenger ikke følge kalenderåret, og så vidt jeg kan se sluttet Disneys andre kvartal for regnskapsåret 2019 nå den 31. mars, og regnskapsåret 2020 begynner 1. oktober 2019. Det bør bety at tjenesten lanseres i Skandinavia en gang mellom 12. november 2019 (verdenslansering) og 31. mars 2020.
Citat från: TrondM skrivet 12 april 2019 kl. 16:28:50
Ser ut som Disney+ kommer hit i løpet av første halvår 2020.
EDIT: Eller... Kanskje allerede første kvartal. Dette bildet ble presentert for investorer og aksjeeiere, og overskriften sier FY20, og det regner jeg med betyr "Fiscal Year 2020". Regnskapsåret trenger ikke følge kalenderåret, og så vidt jeg kan se sluttet Disneys andre kvartal for regnskapsåret 2019 nå den 31. mars, og regnskapsåret 2020 begynner 1. oktober 2019. Det bør bety at tjenesten lanseres i Skandinavia en gang mellom 12. november 2019 (verdenslansering) og 31. mars 2020.
Jag citerar mig själv från tråden
Disney Idé:
Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 mars 2019 kl. 09:14:24
I dag finns inte lyxen att man kan treva sig fram och ta flera år på sig att etablera en streamingtjänst. Konceptet är väletablerat och det finns redan flera aktörer/konkurrenter på marknaden. Personligen tror jag att Disney+ kommer att lanseras i Sverige senast vintern 2020/2021. Vi får se om jag har rätt eller fel...
Det ser ut som jag skulle få rätt långt tidigare än man skulle kunnat ana! :)
Vore trevligt om de fick in några gamla tv-serier senare med
exklusiv rätt till Simpsons på sin streamtjänst kommer nog dra in en del, och Star Wars
Men hoppas att både netflix och disney + och andra streaming-tjänster kommer finnas kvar sida vid sida
En tråkig nyhet dök upp att Disney+ kommer censurera klassiska filmen Dumbo för karaktären Jim Kråka (om det rörs sig enbart honom eller alla andra kråkorna), som anses vara problematisk inom rasism. :(
https://www.moviezine.se/nyheter/disney-censurerar-gamla-klassiker-dumbo-klipps-om
Dom ju ändå rätt rasistiska och det är ju dumt att förolämpa svart människor.
Ras politik har kommit en långe väg sen 40-talet.
Citat från: Erik Friman skrivet 24 april 2019 kl. 21:26:27
En tråkig nyhet dök upp att Disney+ kommer censurera klassiska filmen Dumbo för karaktären Jim Kråka (om det rörs sig enbart honom eller alla andra kråkorna), som anses vara problematisk inom rasism. :(
https://www.moviezine.se/nyheter/disney-censurerar-gamla-klassiker-dumbo-klipps-om
Det var tråkigt, jag tyckte om de där Kråkorna, de var roliga... :'( (vad gör jag nu då, först vandaliserar de filmen på svenska 1996 med många bristfälliga röster, bristfällig översättning och minst sagt bristfälliga sångtexter, och nu det här, som om filmen inte var tillräckligt kort iallafall, det var skamligt att göra såhär mot en av Disneys (många) bästa filmer, vad ska jag ta vägen nu när de tagit bort så minnesvärda karaktärer från Disneys mästerverk, de där Kråkorna var ju snälla och hjälpte Dumbo, jag tycker inte att kråkorna är rasistiska, utan bara vanliga kråkor med kläder som pratar, de är snälla och godhjärtade och de bor ju i USA precis som kråkor gör och de är födda där också...)
Hoppas de inte gör något dumt med Pinocchio och Bambi... (som också hade premiär på 1940-talet)
När Dumbo kom upp på biograferna första gången 1941 så tjänade in ett bra resultat på den tiden då kriget var igång...
Undrar om censureringen med Dumbo bara kommer gälla i USA eller i Sverige också... (undrar också om kråkorna t.o.m. kommer vara borttagna från slutet av filmen)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 april 2019 kl. 21:51:27
Det var tråkigt, jag tyckte om de där Kråkorna, de var roliga... :'( (vad gör jag nu då, först vandaliserar de filmen på svenska 1996 med många bristfälliga röster, bristfällig översättning och minst sagt bristfälliga sångtexter, och nu det här, som om filmen inte var tillräckligt kort iallafall, det var skamligt att göra såhär mot en av Disneys (många) bästa filmer, vad ska jag ta vägen nu när de tagit bort så minnesvärda karaktärer från Disneys mästerverk, de där Kråkorna var ju snälla och hjälpte Dumbo, jag tycker inte att kråkorna är rasistiska, utan bara vanliga kråkor med kläder som pratar, de är snälla och godhjärtade och de bor ju i USA precis som kråkor gör och de är födda där också...)
Hoppas de inte gör något dumt med Pinocchio och Bambi... (som också hade premiär på 1940-talet)
När Dumbo kom upp på biograferna första gången 1941 så tjänade in ett bra resultat på den tiden då kriget var igång...
Undrar om censureringen med Dumbo bara kommer gälla i USA eller i Sverige också... (undrar också om kråkorna t.o.m. kommer vara borttagna från slutet av filmen)
Är du svart ?
Jag läst just att King Louie och aporna i Djugelboken är racistiska med. Apor ska vara svart människor som vill lära sig att bli vita. Dom säjer att det är det som jag vill ju va som du handlar om och att ruinerna är slum områdena.
Citat från: gstone skrivet 24 april 2019 kl. 22:32:55
Är du svart ?
Jag är inte svart, men jag har svart hår...
Citat från: gstone skrivet 24 april 2019 kl. 22:37:17
Jag läst just att King Louie och aporna i Djugelboken är racistiska med. Apor ska vara svart människor som vill lära sig att bli vita. Dom säjer att det är det som jag vill ju va som du handlar om och att ruinerna är slum områdena.
Jag tycker inte att Kung Louie och Aporna är rasistiska heller, snarare roliga, iallafall i den tecknade...
Jag har nog aldrig tänkt på att de skulle vara så här rasistiska och många av de äldre Disneyfilmerna är tidslösa...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 april 2019 kl. 22:41:06
Jag är inte svart, men jag har svart hår...
Jag tycker inte att Kung Louie och Aporna är rasistiska heller, snarare roliga, iallafall i den tecknade...
Jag har nog aldrig tänkt på att de skulle vara så här rasistiska och många av de äldre Disneyfilmerna är tidslösa...
Jag tycker artikeln om Djungelboken är dum. Jag ser inget rasitisk med aporna.
Citat från: gstone skrivet 24 april 2019 kl. 23:00:47
Jag tycker artikeln om Djungelboken är dum. Jag ser inget rasitisk med aporna.
Jag håller med! Undrar vad det är för typ som hittar på sådana falska saker om filmer och serier...
Citat från: Erik Friman skrivet 24 april 2019 kl. 21:26:27
En tråkig nyhet dök upp att Disney+ kommer censurera klassiska filmen Dumbo för karaktären Jim Kråka (om det rörs sig enbart honom eller alla andra kråkorna), som anses vara problematisk inom rasism. :(
https://www.moviezine.se/nyheter/disney-censurerar-gamla-klassiker-dumbo-klipps-om
Det är minst sagt oroväckande läsning. Att de inte tänker släppa
Sången om Södern är ju inte speciellt förvånande, men varför ge sig på
Dumbo nu som trots allt har släppts i orört skick på DVD och Blu-Ray plus andra streamingtjänster runt om i världen utan problem...?
Förutom det principiellt galna med att börja klippa och censurera i filmer, så kan man ju fråga sig hur man ens ska kunna få ihop
Dumbo utan kråkorna...? De är ju trots allt viktiga för handlingen, så utan dem lär hela handlingen bli näst intill obegriplig med enorma logiska luckor... :( Plus då att en redan kort film kommer att bli ännu kortare, och utan kråkorna lär ju inte filmen kunna bli så mycket mer än runt 55 minuter lång...
Kråkorna är utan tvekan stereotypa, och visst
kan man läsa in rasistiska antydningar om man är på fel humör. Men å andra sidan innehåller ju i stort sett alla äldre filmer stereotyper, och sådana brukar kunna uppfattas rasistiskt om man övertolkar det, så börjar man detaljkontrollera filmer lär man nog hitta någonting tvivelaktigt i nästan varenda film äldre än sisådär 20 - 30 år; plus säkert en hel del filmer nyare än så... :( Så börjar man censurera i filmer är man inne på en farlig väg, då det snart inte finns någonting kvar...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 april 2019 kl. 22:41:06
Jag är inte svart, men jag har svart hår...
Har du frågat en svart person vad dom tycker om Dumbo.
Dom borde veta i alla Kråkorna är ratisika.
Boken Djugelboken är ju rätt raratisk har jag hört Rippling var ju engelskan och inte inder.
Men jag ser ingent rastisik med Djungelboken från Disney. Han som gör Louise röst är inta afro american utan italienare. En av dom första stora utländska amerikanska musikerna som la in delar av sin kultur i sin musik utan att skämmas faktiskt.
Han ätlingar stämd Disney när Luftens hjältar kom ut. För Louie var en av bil av honom och dom att inte rätt att avända hans avbild.
Jag har hört att Dumbo ska vara skadligt för plyscet av Svarta barn som ser filmen. Men det kan jag inte hålla med om. Han sa också att Walt Disney stöd sexistiska Ider. Jag blev så skit arg när jag såg video ! Och det hörde knappt till ämnet. Själva videon var en resecsion av Ett päron till farsa! från 83.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 april 2019 kl. 23:05:30
Förutom det principiellt galna med att börja klippa och censurera i filmer, så kan man ju fråga sig hur man ens ska kunna få ihop Dumbo utan kråkorna...? De är ju trots allt viktiga för handlingen, så utan dem lär hela handlingen bli näst intill obegriplig med enorma logiska luckor... :( Plus då att en redan kort film kommer att bli ännu kortare, och utan kråkorna lär ju inte filmen kunna bli så mycket mer än runt 55 minuter lång...
Kråkorna är utan tvekan stereotypa, och visst kan man läsa in rasistiska antydningar om man är på fel humör. Men å andra sidan innehåller ju i stort sett alla äldre filmer stereotyper, och sådana brukar kunna uppfattas rasistiskt om man övertolkar det, så börjar man detaljkontrollera filmer lär man nog hitta någonting tvivelaktigt i nästan varenda film äldre än sisådär 20 - 30 år; plus säkert en hel del filmer nyare än så... :( Så börjar man censurera i filmer är man inne på en farlig väg, då det snart inte finns någonting kvar...
Absolut! Att göra såhär borde vara olagligt och åtalbart! (fötlåt om jag är för hård nu, men jag tycker verkligen illa om det här beslutet!)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 april 2019 kl. 23:25:01
Absolut! Att göra såhär borde vara olagligt och åtalbart! (fötlåt om jag är för hård nu, men jag tycker verkligen illa om det här beslutet!)
Det var väl att överdriva - trots allt har ju företag rätt att göra vad de vill med sina produkter.
Men det känns helt klart skrämmande att man plötsligt inte bara är så förtjust i att klippa i gamla filmer, utan dessutom är beredd att klippa sådant som direkt påverkar handlingen... All form av egencensur är helt klart problematiskt och principiellt tvivelaktigt, och jag tycker det är illa nog att
Fantasia varit "censurerad" i flera decennier (för att ta bort en stereotypt tecknad mörkhyad kentaur); men den stora skillnaden där är ju att det inte påverkar handlingen då kentauren i stort sett gör varken till eller från för handlingen (förutom då att en röd matta numera rullas ut av sig självt, som ser minst sagt skumt ut).
Men kråkorna i
Dumbo är ju så livsviktiga för handlingen, så att berättelsen blir nästintill obegriplig om man ska börja klippa bort alla scener med kråkorna. Trots allt är det ju de som indirekt kommer på att Dumbo kan flyga, så ska man klippa bort dem blir det ju obegripligt hur Dumbo och Timothy kommer fram till det. Ska de då plötsligt bara veta att Dumbo kan flyga utan vidare...? För att inte tala om att den "magiska" fjädern i så fall lär dyka upp från ingenstans, som också kråkorna introducerar... Om man inte dessutom börjar lägga till nyanimerade scener för att förklara det som annars framkommit genom kråkorna, så lär man inte förstå särskilt mycket av handlingen, och enorma logiska luckor kommer att uppstå. Plus då att hela låten "Den dagen en elefant flög" är i mina ögon den klart bästa låten i filmen, som vore olyckligt om den försvinner.
Det har ju pratats i decennier om att kråkorna är problematiska och
skulle kunna uppfattas rasistiskt, och det är nog troligt att det är därför man valde att helt hoppa över dessa rollfigurer till Tim Burtons live-actionfilm i år; men jag gissar att det är just för att de är så viktiga för handlingen som alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor av
Dumbo i världen alltid varit orörda.
Ett annat lite problematiskt fall är ju indianerna i
Peter Pan, som helt klart är stereotypa och skulle kunna ses som rasistiskt skildrade om man är på fel humör - men även där är de så viktiga för handlingen, så att de inte kan klippas bort utan att göra berättelsen obegriplig...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 april 2019 kl. 09:14:04
Det var väl att överdriva - trots allt har ju företag rätt att göra vad de vill med sina produkter.
Men det känns helt klart skrämmande att man plötsligt inte bara är så förtjust i att klippa i gamla filmer, utan dessutom är beredd att klippa sådant som direkt påverkar handlingen... All form av egencensur är helt klart problematiskt och principiellt tvivelaktigt, och jag tycker det är illa nog att Fantasia varit "censurerad" i flera decennier (för att ta bort en stereotypt tecknad mörkhyad kentaur); men den stora skillnaden där är ju att det inte påverkar handlingen då kentauren i stort sett gör varken till eller från för handlingen (förutom då att en röd matta numera rullas ut av sig självt, som ser minst sagt skumt ut).
Men kråkorna i Dumbo är ju så livsviktiga för handlingen, så att berättelsen blir nästintill obegriplig om man ska börja klippa bort alla scener med kråkorna. Trots allt är det ju de som indirekt kommer på att Dumbo kan flyga, så ska man klippa bort dem blir det ju obegripligt hur Dumbo och Timothy kommer fram till det. Ska de då plötsligt bara veta att Dumbo kan flyga utan vidare...? För att inte tala om att den "magiska" fjädern i så fall lär dyka upp från ingenstans, som också kråkorna introducerar... Om man inte dessutom börjar lägga till nyanimerade scener för att förklara det som annars framkommit genom kråkorna, så lär man inte förstå särskilt mycket av handlingen, och enorma logiska luckor kommer att uppstå. Plus då att hela låten "Den dagen en elefant flög" är i mina ögon den klart bästa låten i filmen, som vore olyckligt om den försvinner.
Det har ju pratats i decennier om att kråkorna är problematiska och skulle kunna uppfattas rasistiskt, och det är nog troligt att det är därför man valde att helt hoppa över dessa rollfigurer till Tim Burtons live-actionfilm i år; men jag gissar att det är just för att de är så viktiga för handlingen som alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor av Dumbo i världen alltid varit orörda.
Ett annat lite problematiskt fall är ju indianerna i Peter Pan, som helt klart är stereotypa och skulle kunna ses som rasistiskt skildrade om man är på fel humör - men även där är de så viktiga för handlingen, så att de inte kan klippas bort utan att göra berättelsen obegriplig...
Ja, jag menar ju det, det leder till enorma problem och förvirringar om man klipper bort scener som är nödvändiga för handlingen...
Tror ni nya Lady och Lufsen kommer dubbas till Svenska ?
Citat från: gstone skrivet 9 maj 2019 kl. 21:06:48
Tror ni nya Lady och Lufsen kommer dubbas till Svenska ?
Ja.
Don Hahns dokumentar om Howard Ashman blir lagt ut på Disney+
http://whatsondisneyplus.com/howard-ashman-documentary-set-to-be-released-in-late-2019/
Ingen som har tillgång till amerikanska tjänsten just nu och vet vilken kvalitet disney serierna ligger i? Ducktales osv, hd?
Citat från: Xfinger skrivet 18 maj 2019 kl. 17:57:29
Ingen som har tillgång till amerikanska tjänsten just nu och vet vilken kvalitet disney serierna ligger i? Ducktales osv, hd?
Den går väl inte igång förrän i november i USA, så det är nog lite tidigt att fråga efter en utvärdering.
Disney+ har ikke premiere før 12. november i USA, så dette er ikke kjent ennå.
Men, Disney har sagt:
CitatThe Disney+ service will be available on a wide range of mobile and connected devices, including gaming consoles, streaming media players and smart TVs, and will adjust to the best possible high-definition viewing experience based on a subscriber's available bandwidth, with support for up to 4K HDR video playback.
4K gjelder nok bare de aller nyeste filmene og seriene, så hvilken kvalitet de eldre seriene finnes i, vet vi ikke ennå. Jeg vil tro at de gamle seriene blir remasteret i HD etter hvert som de legges ut på Disney+. Jeg er mest bekymret for at de kanskje vil klippe topp og bunn av bildet, og vise dem i 16:9 widescreen.
De har, så vidt jeg vet, ikke annonsert hvilke gamle serier som vil finnes på Disney+ Men, de har sagt at tjenesten skal ha 5000 TV-episoder fra Disney serier ved lansering, og at 2500 episoder vil legges til i løpet av det første året.
Citat från: TrondM skrivet 18 maj 2019 kl. 19:45:30
Jeg vil tro at de gamle seriene blir remasteret i HD etter hvert som de legges ut på Disney+. Jeg er mest bekymret for at de kanskje vil klippe topp og bunn av bildet, og vise dem i 16:9 widescreen.
Jag är också orolig över att äldre serier som borde vara i 4:3 mycket möjligt kan beskäras till Widescreen - det har ju tyvärr blivit nästintill vedertaget i samband med HD-mastring av serier... :(
Vore ju kanon med beskärning, vem fan kollar fyrkantigt ^^ Nackdelen är ju om de försvinner massa viktigt, då man väl måste croopa bilden för ett bra resultat, är ju allafall så gällande bilder, aldrig gjort på film, och eftersom att dom nog inte tänkte på det när dom filmade, man kan ju inte klippa så ett halvt huvud bara syns delat vid ögonen ^^ .
Citat från: Xfinger skrivet 19 maj 2019 kl. 07:20:11
Vore ju kanon med beskärning, vem fan kollar fyrkantigt ^^ Nackdelen är ju om de försvinner massa viktigt, då man väl måste croopa bilden för ett bra resultat, är ju allafall så gällande bilder, aldrig gjort på film, och eftersom att dom nog inte tänkte på det när dom filmade, man kan ju inte klippa så ett halvt huvud bara syns delat vid ögonen ^^ .
Det finns egentligen bara ett rätt sätt att visa [äkta] 4:3-material på en 16:9-skärm och det är att lägga till svarta fält på sidorna.
Men sen ska man ha klart för sig att det finns ganska många filmer som är inspelade som 4:3 i kameran, men avsedda att visas i bredbild. I sådana fall har filmaren tänkt på att lämna ganska mycket luft ovanför skådespelarnas eller de tecknade figurernas huvuden så att inget viktigt skärs bort när filmen beskärs till 16:9. Det gäller i huvudsak biograffilmer, och i synnerhet inte Disneys lite äldre tv-serier.
Jo, det finns helt klart väldigt många filmer (både tecknade och live-action) som spelats in i så kallad Open Matte, och då är det ju i mångt och mycket en smaksak om man föredrar normalbild eller Widescreen. Det gäller ju bl.a. ganska många av Disneys tecknade klassiker under 1960-, 1970- och 1980-talet (även om åtminstone jag helt klart föredrar 4:3-versionen av i synnerhet Djungelboken, som ser lite för "trång" ut i Widescreen).
Vid spelfilmer är det en liten annan femma, för då har det ju länge varit vanligt att filma i Open Matte av rent ekonomiska skäl, och att man ofta bara brytt sig om vad som kommer med i Widescreen-"ramen". Därför förekommer det ju spelfilmer i Open Matte där man med den fulla bilden ser mikrofoner eller annat i bild, som definitivt inte bör finnas där. I sådana fall är det förstås en självklarhet att återge dessa i Widescreen. Men tecknade filmer är inte riktigt jämförbart, för då har ju trots allt någon tagit sig tid att animera det "extra" materialet upp- och nedtill.
Hursomhelst är det i alla fall ovanligt att spela in TV-serier i Open Matte, och ännu mer ovanligt med tecknade dito - och såvitt jag vet har väl ingen av Disneys tecknade TV-serier animerats i Open Matte. I så fall borde det vara en självklarhet att återge hela 4:3-bilden med svarta fält till vänster och höger, men tyvärr har det under senare år varit mer regel än undantag att man i samband med HD-mastringar passat på att beskära bilden upp- och nedtill till Widescreen (se exempelvis Piff & Puff - Räddningspatrullen i Disneydags). :(
Är Disneys Den lilla sjöjungfrun TV-serien i Open Matte? :)
För man får mer bild i höjd och botten i 4:3, men mer bild längst bredden i Widescreen.
Som i bilderna i länken, bläddra ner lite så dyker de upp.
https://www.dvdizzy.com/forum/viewtopic.php?f=1&t=30754&start=20
Nej. Den lilla sjöjungfrun är en ren 4:3-produktion. Den beskärning som vi ser i 4:3-exemplen beror snarare på ofullkomligheter i den analoga kedjan. Teckningarna har fotograferats på 35mm-film som kan ha kopierats, scannats, förts över till analogt videoband, kopierats igen, sänts ut på tv, spelats in och sen digitaliserats. I varje led (frågan är hur många led?) för man in masker som stjäl lite av bilden eller så kanske en analog kopieringsprocess från tape till tape inte har synkat ordentligt. Man kan t.ex. se att 4:3-versionen på dvdizzy inte verkar vara helt symmetriskt överförd. Det skiljer mer i högerkanten än i vänsterkanten.
Jag har jämfört med några egna inspelningar av Den lilla sjöjungfrun, och på mina inspelningar ser man faktiskt något mer i sidled än i 4:3-exemplen på dvdizzy.
Numera jobbar man ju helt digitalt och om man scannar in negativen på nytt har man mycket bättre kontroll på hur mycket som kommer med. Den bildyta som är inscannad digitalt kommer att finnas kvar i sin helhet oberoende av hur många gånger man kopierar materialet. Däremot kommer man ju ofrånkomligen att tappa delar av bilden om man bestämmer sig för att publicera en serie i 16:9 när den från början var tänkt att visas i 4:3.
Kommer den här tjänsten ha språk val. Så man kan bästma vilket språk man vi se något på ?
Citat från: gstone skrivet 11 juni 2019 kl. 13:20:42
Kommer den här tjänsten ha språk val. Så man kan bästma vilket språk man vi se något på ?
I dagsläget är det nog ingen annan än Disney som kan svara på vilka språkmöjligheter som kommer finnas på
Disney+ - den har ju trots allt inte ens lanserats i USA än, så det är inte alls säkert att tjänsten ens är färdigprogrammerad tekniskt sett.
Det enda man kan vara säker på är att en del/mycket i alla fall kommer ha svensk/norsk/dansk dubbning, i och med att Disney Character Voices arbetade för fullt med
Disney+ just nu; vilket avslöjar att relativt mycket måste ha skandinavisk dubbning.
Min personliga gissning är att de kommer göra ungefär som Netflix, så att det som är dubbat kommer ha valbart svenskt, norskt, danskt, finskt och engelskt ljudspår -
kanske även skandinavisk textning som komplement till det engelska ljudspåret, men eftersom Disney inte har det på Disney Channel/Disney XD så är det väl betydligt mer tveksamt... Men jag hoppas att de kommer ha det, då ju Netflix har skandinavisk textning på mycket av det dubbade materialet (om än långt ifrån allt), så att Disney av konkurrensskäl möjligen kan tänkas satsa på det till
Disney+ också.
Om nu tjänsten kommer innehålla serier som inte har engelska som originalspråk, exempelvis
Disney 11 eller
Soy Luna, hoppas jag att de också kommer tillhandahålla originalspråket som valbart ljudspår (i de här fallen spanska); men eftersom Disney-kanalerna aldrig haft det är nog det också mer tveksamt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 april 2019 kl. 09:14:04
Ett annat lite problematiskt fall är ju indianerna i Peter Pan, som helt klart är stereotypa och skulle kunna ses som rasistiskt skildrade om man är på fel humör - men även där är de så viktiga för handlingen, så att de inte kan klippas bort utan att göra berättelsen obegriplig...
Nu har jag en fråga; förekommer det någon form av stereotyp någonstans i Snövit och De Sju Dvärgarna, Pinocchio, Bambi, Askungen, Alice i Underlandet, Törnrosa, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Svärdet i Stenen, Robin Hood, Bernard och Bianca, Micke och Molle, Taran och Den Magiska Kitteln, Mästerdetektiven Basil Mus, Oliver och Gänget, Den Lilla Sjöjungfrun, Bernard och Bianca i Australien, Skönheten och Odjuret, Aladdin, Lejonkungen, Pocahontas, Ringaren i Notre Dame, Herkules, Mulan, Tarzan, Kejsarens Nya Stil, Atlantis, Lilo och Stitch, Skattkammarplaneten, Björnbröder, Kogänget, Bolt, Prinsessan och Grodan, Trassel, Röjar-Ralf, Frost, Big Hero 6, Zootropolis, Vaiana, Röjar-Ralf Kraschar Internet, Frost 2 eller någon av Pixar-filmerna? ???
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2019 kl. 21:33:52
Pocahontas
Ja, Indianerna porträtteras absurt fel och filmen har fått otroligt kritik i efterhand. Hela filmen är ett mindre clusterfuck som aldrig borde gjorts, tyvärr.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2019 kl. 21:33:52
Ringaren i Notre Dame
HAHA ja. Vilket är rätt ironiskt med tanke på vilket budskap filmen vill förmedla. Trots att Disney var otroligt fina med Esmeraldas glöd och passion och använde romer inte bara som rakt igenom humor har de FORTFARANDE mage att porträttera romer som lögnare, tjuvar och smått mordgalna mot oliktänkande. Sedan har vi ju hela grejen med att de fortfarande kallas gypsies/zigernare, vilket iförsig är rätt i tiden då filmen utspelar sig, men vad jag minns kallar de sig själva det också, vilket känns... Ja. Good job Disney.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 juni 2019 kl. 21:33:52
Nu har jag en fråga; förekommer det någon form av stereotyp någonstans i Snövit och De Sju Dvärgarna, Pinocchio, Bambi, Askungen, Alice i Underlandet, Törnrosa, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Svärdet i Stenen, Robin Hood, Bernard och Bianca, Micke och Molle, Taran och Den Magiska Kitteln, Mästerdetektiven Basil Mus, Oliver och Gänget, Den Lilla Sjöjungfrun, Bernard och Bianca i Australien, Skönheten och Odjuret, Aladdin, Lejonkungen, Pocahontas, Ringaren i Notre Dame, Herkules, Mulan, Tarzan, Kejsarens Nya Stil, Atlantis, Lilo och Stitch, Skattkammarplaneten, Björnbröder, Kogänget, Bolt, Prinsessan och Grodan, Trassel, Röjar-Ralf, Frost, Big Hero 6, Zootropolis, Vaiana, Röjar-Ralf Kraschar Internet, Frost 2 eller någon av Pixar-filmerna? ???
Jag skulle nog ärligt talat vilja påstå att det knappt finns en enda film i världen som
inte innehåller stereotyper av något slag, i mer eller mindre hög grad. Men det är förstås olika mellan olika stereotyper hur väl de klarar tidens tand, och somliga stereotyper lär inte många ha något emot.
I
Snövit och de sju dvärgarna är det väl främst dvärgarna som skildras på ett ganska stereotypt sätt, som man absolut kan ha åsikter om.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 juni 2019 kl. 21:04:55
Jag skulle nog ärligt talat vilja påstå att det knappt finns en enda film i världen som inte innehåller stereotyper av något slag, i mer eller mindre hög grad. Men det är förstås olika mellan olika stereotyper hur väl de klarar tidens tand, och somliga stereotyper lär inte många ha något emot.
I Snövit och de sju dvärgarna är det väl främst dvärgarna som skildras på ett ganska stereotypt sätt, som man absolut kan ha åsikter om.
Tar man bort alla stereotyper i Disneys animerade filmer blir det väl inget kvar...
"Lagomsolbränd och de sju medellånga gruvarbetarna, tre män och fyra kvinnor" :)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 juni 2019 kl. 08:10:21
Tar man bort alla stereotyper i Disneys animerade filmer blir det väl inget kvar...
Nej, precis. Och även om man bortser från Disney blir det väl knappt någonting kvar av 90% av alla filmer i världen, då de allra flesta filmer i världen helt eller delvis bygger på stereotyper; på gott och ont. I synnerhet vid komedier är det ärligt talat svårt att kunna undvika stereotyper, då merparten av all humor åtminstone delvis bygger på stereotyper.
Är också skillnad på att skämta om stereotyper och skämta om minoriteter och utsatta människor i samhället. Att skämta om en rik överklassnobb är betydligt roligare och mindre skadligt än att skämta om en ilsk, pengakåt jude med stor näsa ::)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juni 2019 kl. 12:49:24
Nej, precis. Och även om man bortser från Disney blir det väl knappt någonting kvar av 90% av alla filmer i världen, då de allra flesta filmer i världen helt eller delvis bygger på stereotyper; på gott och ont. I synnerhet vid komedier är det ärligt talat svårt att kunna undvika stereotyper, då merparten av all humor åtminstone delvis bygger på stereotyper.
Citat från: Lilla My skrivet 25 juni 2019 kl. 16:48:40
Är också skillnad på att skämta om stereotyper och skämta om minoriteter och utsatta människor i samhället. Att skämta om en rik överklassnobb är betydligt roligare och mindre skadligt än att skämta om en ilsk, pengakåt jude med stor näsa ::)
Då var det kanske därför som SVT bestämde sig att 2012 klippa bort scenen i Kalle Anka på Julafton med juden (tillsammans med den svarta dockan)
Jag antar att just Kråkorna i Dumbo kanske är mer problematiska än andra Disneyfilmer eftersom den hade premiär på 1940-talet när kriget var igång och så dubbades den svenska originaldubbningen också av svenskamerikaner och sen är ju också karaktären Jim Kråka (han som röker cigarr) en referens till Jim Crow lagar (som jag läste varade 1876-1965) och att det kanske var därför man valde att klippa bort dem till Disneys kommande streamingtjänst i höst...
För mig är det iallafall inga stora problem med stereotyper... (fast å andra sidan har jag som sagt aldrig tänkt speciellt mycket på det heller)
Citat från: Lilla My skrivet 25 juni 2019 kl. 16:48:40
Är också skillnad på att skämta om stereotyper och skämta om minoriteter och utsatta människor i samhället. Att skämta om en rik överklassnobb är betydligt roligare och mindre skadligt än att skämta om en ilsk, pengakåt jude med stor näsa ::)
På vilket sätt är det ena mer "skadligt" än det andra?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 juni 2019 kl. 17:18:19Då var det kanske därför som SVT bestämde sig att 2012 klippa bort scenen i Kalle Anka på Julafton med juden (tillsammans med den svarta dockan)
Det var ikke SVT som bestemte dette, det var Disney.
Citat från: DisneyfantastenFör mig är det iallafall inga stora problem med stereotyper... (fast å andra sidan har jag som sagt aldrig tänkt speciellt mycket på det heller)
Det er vel omtrent samme holdning som Jabberjaw har i MeToo-tråden. Hvis det ikke påvirker deg direkte, så er det ingen ting å bry seg om.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 25 juni 2019 kl. 17:32:50
På vilket sätt är det ena mer "skadligt" än det andra?
För att utsatta minoriteter har genom historien skämtats med som för att befästa negativa normen och att normelisera härskartekniker emot dem. Ta blackface, som nog är det tydligaste exemplet;
I åratal skämtade man om att mörkhyade personer var dummare, slöare, tålde stryk och var tvugna att bankas vett i för att de skulle förstå. Detta ledde till att det var oerhört populärt att klä ut sig till stereotypa afrikaner och driva med hur korkade de var genom slap stick eller skämt, både i film, på scen och i tecknad film. Dessa till synes ofarliga "skämt" gömde en hel förtryckt grupp människor bakom sig, människor som knappt hade rättigheter och inte fick gå in genom samma dörr som de priviligerade, bara p.g.a. deras hudfärg.
Idag (2010-talet) har mycket förändrats men fortfarande är mörkhyade människor förtryckta. Vi vet skämten som fungerade runt 1900-talets början inte fungerar idag eftersom de bygger på en falsk bild av mörkhyade personer. Dock kan skämten normaliseras igen, vilket kan leda till att folk som tycker rasistiska skämt är jättekul plötsligt kan tro på sina egna fördomar och se ned på mörkhyade människor p.g.a. roliga skämt om deras hy. Det motsatta kan såklart också hända (och händer); rasister som tycker det är superkul att dra upp gamla, gamla skämt om afrikaner och hur dumma de är. "Haha". Skämt på bekostnad av personer som redan måste kämpa sig fram i livet.
Om skämten är roliga eller ej är ju en helt annan femma, jag har personligen har svårt med skämt som pekar ut minoriteter på ett elakt vis medan andra tycker det är harmlöst och kul. Men jag tycker det är viktigt att veta om vad du, i grunden, egentligen skrattar åt. Skrattet fastnar liksom i halsen när man kan historien och förtrycket bakom. Lite som att skämt om Hitler är svinkul, men skämt om de ihjälgasade judarna är värre.
Sparka inte på dem som redan försöker resa sig upp, sparka uppåt.
Citat från: Lilla My skrivet 24 juni 2019 kl. 17:43:12
Ja, Indianerna porträtteras absurt fel och filmen har fått otroligt kritik i efterhand. Hela filmen är ett mindre clusterfuck som aldrig borde gjorts, tyvärr.
HAHA ja. Vilket är rätt ironiskt med tanke på vilket budskap filmen vill förmedla. Trots att Disney var otroligt fina med Esmeraldas glöd och passion och använde romer inte bara som rakt igenom humor har de FORTFARANDE mage att porträttera romer som lögnare, tjuvar och smått mordgalna mot oliktänkande. Sedan har vi ju hela grejen med att de fortfarande kallas gypsies/zigernare, vilket iförsig är rätt i tiden då filmen utspelar sig, men vad jag minns kallar de sig själva det också, vilket känns... Ja. Good job Disney.
Ar inte romer lögnare, tjuvar och smått mordgalna mot oliktänkande ?
Ingen folk group ar prefect.
Citat från: Lilla My skrivet 25 juni 2019 kl. 19:47:23
För att utsatta minoriteter har genom historien skämtats med som för att befästa negativa normen och att normelisera härskartekniker emot dem. Ta blackface, som nog är det tydligaste exemplet;
I åratal skämtade man om att mörkhyade personer var dummare, slöare, tålde stryk och var tvugna att bankas vett i för att de skulle förstå. Detta ledde till att det var oerhört populärt att klä ut sig till stereotypa afrikaner och driva med hur korkade de var genom slap stick eller skämt, både i film, på scen och i tecknad film. Dessa till synes ofarliga "skämt" gömde en hel förtryckt grupp människor bakom sig, människor som knappt hade rättigheter och inte fick gå in genom samma dörr som de priviligerade, bara p.g.a. deras hudfärg.
Idag (2010-talet) har mycket förändrats men fortfarande är mörkhyade människor förtryckta. Vi vet skämten som fungerade runt 1900-talets början inte fungerar idag eftersom de bygger på en falsk bild av mörkhyade personer. Dock kan skämten normaliseras igen, vilket kan leda till att folk som tycker rasistiska skämt är jättekul plötsligt kan tro på sina egna fördomar och se ned på mörkhyade människor p.g.a. roliga skämt om deras hy. Det motsatta kan såklart också hända (och händer); rasister som tycker det är superkul att dra upp gamla, gamla skämt om afrikaner och hur dumma de är. "Haha". Skämt på bekostnad av personer som redan måste kämpa sig fram i livet.
Om skämten är roliga eller ej är ju en helt annan femma, jag har personligen har svårt med skämt som pekar ut minoriteter på ett elakt vis medan andra tycker det är harmlöst och kul. Men jag tycker det är viktigt att veta om vad du, i grunden, egentligen skrattar åt. Skrattet fastnar liksom i halsen när man kan historien och förtrycket bakom. Lite som att skämt om Hitler är svinkul, men skämt om de ihjälgasade judarna är värre.
Sparka inte på dem som redan försöker resa sig upp, sparka uppåt.
I andra länder som USA och Frankrike behandlas folk med Autism dåligt.
Sa som tvångs treapi.
Förödrar som inte vill ha dom.
Folk som kallar dom retraded.
Eleshocker
Jag läst om en förälder som försökt mörda sitt autisika barn. Och folk tyckte synd om honorm men inte Barnet och donerad pengar till honom.
Manga ser autism som en sjukdom som cancer.
En del bill at bort den.
En vill göra så folk att autism inte kan fa barn.
Manga tycker att för att folk inte ska vara autisika ska man skicka dom till trerapi dör dom får lida psykisk och fysisk tills dom blir normal.
Den finns Grouper vars mål är att ta bort autism.
Citat från: gstone skrivet 25 juni 2019 kl. 21:56:36
Ar inte romer lögnare, tjuvar och smått mordgalna mot oliktänkande
Jag hoppas du skämtar? Nej, det är de inte.
Citat från: Lilla My skrivet 27 juni 2019 kl. 06:59:21
Jag hoppas du skämtar? Nej, det är de inte.
Jag känner inga romer så jag vet inte.
Citat från: Lilla My skrivet 27 juni 2019 kl. 06:59:21
Jag hoppas du skämtar? Nej, det är de inte.
Du behöver inte ta illa up !
Jag bara undrade.
Känner du några romer ?
Citat från: Lilla My skrivet 24 juni 2019 kl. 17:43:12
HAHA ja. Vilket är rätt ironiskt med tanke på vilket budskap filmen vill förmedla. Trots att Disney var otroligt fina med Esmeraldas glöd och passion och använde romer inte bara som rakt igenom humor har de FORTFARANDE mage att porträttera romer som lögnare, tjuvar och smått mordgalna mot oliktänkande. Sedan har vi ju hela grejen med att de fortfarande kallas gypsies/zigernare, vilket iförsig är rätt i tiden då filmen utspelar sig, men vad jag minns kallar de sig själva det också, vilket känns... Ja. Good job Disney.
När Disneys
Ringaren i Notre Dame hade premiär 1996 var ordet
zigenare i stort sett helt vedertaget, och hade då ännu inte fått den negativa/nedvärderande prägel som det har idag. Det skulle dröja ytterligare många år och på den tiden sågs
zigenare som ett neutralt och vedertaget begrepp som i stort sett ingen (inklusive romer själva) såg som nedvärderande.
Begreppet
romer var då i det närmaste helt okänt för andra än romer själva, och hade för majoriteten av tittare varit helt obegripligt utan att behöva förklaras i dialog. På den tiden fanns heller inte
rom eller
romer med alls i de flesta ordlistor eller i Nationalencyklopedin. Om det inte var väldigt annorlunda i USA jämfört med i Sverige är det osannolikt att manusförfattarna ens hade hört talats om något annat begrepp än
zigenare/gypsy när de skrev filmmanuset, som på den tiden var nästintill allenarådande.
Så sent som 2006 förklarade Svenska Akademiens Ordlista ordet
rom som "Zigenarnas namn på sig själva", och det skulle dröja ytterligare ett par år innan ordet
zigenare skulle börja få en negativ prägel och innan ordet
rom började bli vedertaget i allmänt språkbruk. Det "nya" ordet
rom(er) har alltså slagit igenom ovanligt snabbt, som så sent som 15 år sedan var i det närmaste helt okänt för gemene man.
Såvitt jag vet använder samtliga filmversioner av
Ringaren i Notre Dame världen över fram t.o.m. tidigt 2000-tal uteslutande ordet
zigenare/gypsy (eller motsvarande på andra språk). I alla svenska teateruppsättningar av
Ringaren i Notre Dame under 1990-talet och början av 2000-talet användes mig veterligen också uteslutande ordet
zigenare även mellan romer själva, medan de flesta teaterpjäser nuförtiden istället väljer "kompromisslösningen" att romerna själva kallar sig för
romer och alla andra rollfigurer kallar dem för
zigenare - en rimlig kompromiss, då det ju vore helt ologiskt för en så grym man som Claude Frollo att bry sig om att vara politiskt korrekt...
Och när Victor Hugo skrev romanen 1830 var det förstås helt otänkbart med något annat ord än
zigenare/gypsy, och jag skulle bli
mycket förvånad om Victor Hugo ens hade hört talats om begreppet
romer på den tiden...
Om Disney skulle göra en ny filmversion baserad på romanen i dagens läge är jag övertygad om att de skulle använda andra ordval, men som läget var 1996 hade man inte så mycket till val, då
zigenare/gypsy var vedertaget och inga andra ord var allmänt kända.
Man kan förvisso med all rätt beskylla Disney för en del annat vad gäller
Ringaren i Notre Dame, men användandet av ordet
zigenare/gypsy är knappast ett av dem...
Det är just det som är problemet med att se på äldre filmer med dagens glasögon, då tider och attityder förändras och vi i dagens läge reagerar över mycket som när filmerna producerats sågs som helt oskyldigt. Det är bara ovanligt att det i fallet med
zigenare/gypsy gått så ovanligt snabbt, då begreppet
romer på bara några år gick från att vara helt okänt till allmänt vedertaget.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juni 2019 kl. 20:21:28
När Disneys Ringaren i Notre Dame hade premiär 1996 var ordet zigenare i stort sett helt vedertaget, och hade då ännu inte fått den negativa/nedvärderande prägel som det har idag. Det skulle dröja ytterligare många år och på den tiden sågs zigenare som ett neutralt och vedertaget begrepp som i stort sett ingen (inklusive romer själva) såg som nedvärderande.
Begreppet romer var då i det närmaste helt okänt för andra än romer själva, och hade för majoriteten av tittare varit helt obegripligt utan att behöva förklaras i dialog. På den tiden fanns heller inte rom eller romer med alls i de flesta ordlistor eller i Nationalencyklopedin. Om det inte var väldigt annorlunda i USA jämfört med i Sverige är det osannolikt att manusförfattarna ens hade hört talats om något annat begrepp än zigenare/gypsy när de skrev filmmanuset, som på den tiden var nästintill allenarådande.
Så sent som 2006 förklarade Svenska Akademiens Ordlista ordet rom som "Zigenarnas namn på sig själva", och det skulle dröja ytterligare ett par år innan ordet zigenare skulle börja få en negativ prägel och innan ordet rom började bli vedertaget i allmänt språkbruk. Det "nya" ordet rom(er) har alltså slagit igenom ovanligt snabbt, som så sent som 15 år sedan var i det närmaste helt okänt för gemene man.
Såvitt jag vet använder samtliga filmversioner av Ringaren i Notre Dame världen över fram t.o.m. tidigt 2000-tal uteslutande ordet zigenare/gypsy (eller motsvarande på andra språk). I alla svenska teateruppsättningar av Ringaren i Notre Dame under 1990-talet och början av 2000-talet användes mig veterligen också uteslutande ordet zigenare även mellan romer själva, medan de flesta teaterpjäser nuförtiden istället väljer "kompromisslösningen" att romerna själva kallar sig för romer och alla andra rollfigurer kallar dem för zigenare - en rimlig kompromiss, då det ju vore helt ologiskt för en så grym man som Claude Frollo att bry sig om att vara politiskt korrekt...
Och när Victor Hugo skrev romanen 1830 var det förstås helt otänkbart med något annat ord än zigenare/gypsy, och jag skulle bli mycket förvånad om Victor Hugo ens hade hört talats om begreppet romer på den tiden...
Om Disney skulle göra en ny filmversion baserad på romanen i dagens läge är jag övertygad om att de skulle använda andra ordval, men som läget var 1996 hade man inte så mycket till val, då zigenare/gypsy var vedertaget och inga andra ord var allmänt kända.
Man kan förvisso med all rätt beskylla Disney för en del annat vad gäller Ringaren i Notre Dame, men användandet av ordet zigenare/gypsy är knappast ett av dem...
Det är just det som är problemet med att se på äldre filmer med dagens glasögon, då tider och attityder förändras och vi i dagens läge reagerar över mycket som när filmerna producerats sågs som helt oskyldigt. Det är bara ovanligt att det i fallet med zigenare/gypsy gått så ovanligt snabbt, då begreppet romer på bara några år gick från att vara helt okänt till allmänt vedertaget.
[/
Jag tänket avända ordet zigenare. Jag.bry mig inte det har jag alltid sagt och jag tänker inte börja säger romer !
Jag ser inte heller något fel med hur filmen visar zigenare.
Dom tonar inte ner dom för at göra romer mer nöjda med filmen vilket är bra.
Jag tycker inte det är något fel med hur filmen visar zigenare !
Men har det alltså då typ blivit rasistiskt att säga zigenare nu!? ???
Jag tycker inte det är ett vidare farligt ord. :P
Citat från: gstone skrivet 29 juni 2019 kl. 21:54:17
Jag ser inte heller något fel med hur filmen visar zigenare.
Dom tonar inte ner dom för at göra romer mer nöjda med filmen vilket är bra.
Jag tycker inte det är något fel med hur filmen visar zigenare !
Snälla säg inte "zigenare" bara för att visa att du kan :-\ Det är som att använda n-ordet.
Citat från: Elios skrivet 29 juni 2019 kl. 23:48:38
Men har det alltså då typ blivit rasistiskt att säga zigenare nu!? ???
Jag tycker inte det är ett vidare farligt ord. :P
Varken du eller gstone är dock romer (antar jag?) och har därför inte någon avgörande åsikt i om de porträtteras bra eller ej eller om ordet "zigenare" är rasistiskt och kränkande eller ej ;)
Ni får såklart tycka som ni vill men det är inte era åsikter som räknas.
Vi har dock glidit ur ämnet något så in i helvete känner jag?
Citat från: Lilla My skrivet 25 juli 2019 kl. 19:29:58
Vi har dock glidit ur ämnet något så in i helvete känner jag?
Ja eller hur, dom pratar ju inte ens om streamingtjänsten ju :(
Citat från: Lilla My skrivet 25 juli 2019 kl. 19:29:58
Snälla säg inte "zigenare" bara för att visa att du kan :-\ Det är som att använda n-ordet.
Varken du eller gstone är dock romer (antar jag?) och har därför inte någon avgörande åsikt i om de porträtteras bra eller ej eller om ordet "zigenare" är rasistiskt och kränkande eller ej ;)
Ni får såklart tycka som ni vill men det är inte era åsikter som räknas.
Vi har dock glidit ur ämnet något så in i helvete känner jag?
Jag säger zigenare precis så mycket som jag vill !!
zigenare !
Citat från: gstone skrivet 25 juli 2019 kl. 21:36:20
Jag säger zigenare precis så mycket som jag vill !!
zigenare !
Men det har ingenting med ämnet att göra
Citat från: gstone skrivet 25 juli 2019 kl. 21:36:20
Jag säger zigenare precis så mycket som jag vill !!
zigenare !
Gör du det, men det visar ju bara på att du inte har respekt för dina medmänniskor. Synd.
Det engelska ordet för zigenare (gypsy) syftar på egyptier, men romerna kommer ursprungligen från Indien, inte Egypten, det är därför fel att säga zigenare.
Citat från: Lilla My skrivet 26 juli 2019 kl. 17:08:01
Gör du det, men det visar ju bara på att du inte har respekt för dina medmänniskor. Synd.
Jag har respekt för visa av dom.
Om vi kan återgå till ämnet (som spårat ut sen i våras) så vill jag fråga när streamingtjänsten kommer ut
Förresten: Daniel kan du göra så att allt rasism-snack och zigenar-snack i denna tråd finns i en egen tråd, för det har ju ingenting med streamingtjänsten att göra
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 27 juli 2019 kl. 08:39:42
Om vi kan återgå till ämnet (som spårat ut sen i våras) så vill jag fråga när streamingtjänsten kommer ut
Noen exakt dato er ikke annonsert ennå. Jeg regner med Disney vil avsløre flere detaljer om Disney+ under D23 messen, som holdes 23-25 august. Tidligere har de sagt at tjenesten skal være lansert i hele Vest-Europa i løpet av andre kvartal i regnskapsåret 2020. Det vil si at noen land vil få tjenesten helt fra starten, samtidig som USA, og andre land må vente. Men, alle land i Vest-Europa skal ha Disney+ før 31. mars 2020.
Citat från: TrondM skrivet 27 juli 2019 kl. 09:54:25
Noen exakt dato er ikke annonsert ennå. Jeg regner med Disney vil avsløre flere detaljer om Disney+ under D23 messen, som holdes 23-25 august. Tidligere har de sagt at tjenesten skal være lansert i hele Vest-Europa i løpet av andre kvartal i regnskapsåret 2020. Det vil si at noen land vil få tjenesten helt fra starten, samtidig som USA, og andre land må vente. Men, alle land i Vest-Europa skal ha Disney+ før 31. mars 2020.
Okej :)
Jag hoppas att
Djungel-George kommer finnas tillgänglig på sidan med
svenskt tal eftersom den dubbningen bara finns på VHS
Jag hoppas Buzz Lightyear tv serien kommer finnas.
Ska bi intersant och se Live Action Lady och Lufsen dubbas.
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 27 juli 2019 kl. 10:01:23
Okej :)
Jag hoppas att Djungel-George kommer finnas tillgänglig på sidan med svenskt tal eftersom den dubbningen bara finns på VHS
Tyckte du filmen hade en bra dubbning ?
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 27 juli 2019 kl. 10:01:23
Okej :)
Jag hoppas att Djungel-George kommer finnas tillgänglig på sidan med svenskt tal eftersom den dubbningen bara finns på VHS
Det hoppas jag med! Samma sak hoppas jag med både
Joe Jättegorillan och
Gadget! :) (jag har förvisso inte sett den svenska versionen av Gadget ännu då jag hittills inte har VHS-filmen till min ägo, men jag håller ändå hoppet om att jag så småningom hittar den så att jag kan se den svenska versionen och bilda mig en uppfattning)
De två andra jag har sett på svenska och de svenska dubbningarna är jättebra! :)
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 27 juli 2019 kl. 10:01:23
Okej :)
Jag hoppas att Djungel-George kommer finnas tillgänglig på sidan med svenskt tal eftersom den dubbningen bara finns på VHS
Det håller jag med om, blev sjukt besviken när jag insåg att dvd inte hadde den.
Nu finns det sidor på Facebook, Instagram och Twitter som man kan följa. Bara att söka på Disney+
Dom filmer som kommer att finnas på Disney+ från början är följande:
101 Dalmatiner (att döma av namnet så misstänker jag att det är live action-versionen)
Bambi
Bao (Pixar-kortfilm)
Big Hero 6
Bilar
Born in China
Captain Marvel
En prinsessas dagbok
Ett småkryps liv
Fantasia
Free Solo
Frost
Föräldrafällan (1961)
Hercules
High School Musical
Hitta Nemo
Hitta Doris
Insidan ut
Iron Man
Iron Man 3
Lady och Lufsen
Lilla Sjöjungfrun
Lilo & Stitch
Mary Poppins
Musse, Kalle och Långben: De 3 musketörerna
Musse Pigg och hans vänner firar jul
Monsters University
Pirates of the Caribbean: Svarta Pärlans Förbannelse
Pixar Short Films Collection Vol 1
Råttatoullie
Remember the Titans
Rogue One: A Star Wars Story
Snövit och dom 7 dvärgarna
Star Wars: Episode I: Det Mörka Hotet
Star Wars: Episode II: Klonerna Anfaller
Star Wars: Episode III: Mörkrets hämnd
Star Wars: Episode IV: Nytt hopp
Star Wars: Episode V: Rymdimperiet slår tillbaka
Star Wars: Episode VI: Jedins återkomst
Star Wars: Episode VII: The Force Awakens
Steamboat Willie
Svärdet i stenen
Den gode dinosaurien
Superhjältarna
The Prince & The Pauper (1990)
The Rocketeer
The Sorcerer's Apprentice (short)
The Three Caballeros
Thor: The Dark World
Toy Story
Tron (1982)
Törnrosa
Upp
Vaiana
Wall-E
Zootropolis
Älskling, jag krympte barnen
Dom serier som kommer att finnas där från början är följande:
Amazing Planet
Andi Mack (säsong 1-3)
Boy Meets World
Brain Games
Dog Whisperer with Cesar Millan
Dr. K's Exotic Animals
Dr. Oakley Yukon Vet
Drain the Ocean
DuckTales (1987)
DuckTales (2016, säsong 1)
Earth Live
Långbens galna gäng
Great Migrations
Howie Mandel's Animals Doing Things
High School Musical: The Musical: The Series
Kim Possible
Malcolm in the Middle
Marvel's Guardians of the Galaxy (tecknad serie)
Marvel's Ultimate Spider-Man (tecknad serie)
Musse och Racergänget (säsong 1 och 2)
Musses Klubbhus
Mickey Mouse Shorts
One Strange Rock
Raven's Home
Rocky Mountain Animal Rescue
Star Wars Rebels
Star Wars: The Clone Wars
Star Wars: The Mandalorian
That's So Raven
The Incredible Dr. Pol
The Simpsons (eftersom Disney köpte 20th Century Fox så är det nog därför den kommer finnas där)
Unlikely Animal Friends
Wicked Tuna
Källa: https://www.expressen.se/dinapengar/tjanster/disney-plus-da-kommer-nya-streamingtjansten-till-sverige/
Frågan är ju dock om den där listan gäller för USA eller Skandinavien...? Jag misstänker starkt att Expressens lista bara gäller lanseringen i USA, då Disney knappast har offentliggjort något än om Skandinavien (som trots allt lär dröja längre än USA-premiären).
Förmodligen lär ju utbudet bli mindre i Skandinavien än i USA, åtminstone till en början. De serier som inte alls sänts i Skandinavien än är nog exempelvis mindre chans att de skulle dyka upp från första början...
Men om listan på serier faktiskt skulle stämma, så verkar det ju riktigt lovande, då ett flertal av dessa inte släppts på DVD och inte har sänts alltför regelbundet på Disney Channel på senare år.
Och jag hoppas att Boy Meets World (Här är ditt liv, Corey) även kommer till Skandinavien, för den serien har ju inte sänts i skandinavisk TV på många år - jag hade hoppats att den skulle börja sändas i samband med att "uppföljaren" Här är ditt liv, Riley började sändas här, men tydligen inte... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 augusti 2019 kl. 20:56:27
Jag misstänker starkt att Expressens lista bara gäller lanseringen i USA
Tror jag med, men det kan ju vara bra att veta
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 augusti 2019 kl. 20:56:27
Och jag hoppas att Boy Meets World (Här är ditt liv, Corey) även kommer till Skandinavien, för den serien har ju inte sänts i skandinavisk TV på många år - jag hade hoppats att den skulle börja sändas i samband med att "uppföljaren" Här är ditt liv, Riley började sändas här, men tydligen inte... :(
Själv så hoppas jag att
Brandy och Herr Morris, 101 Dalmatiner - Serien, Fillmore, Legenden om Tarzan och Boken om Puh också kommer till Skandinavien
Jeg regner med det vil komme mange flere detaljer denne helgen, under D23 Expo. Disney har allerede avslørt lanseringsdato til et par nye land:
12. november:
USA
Canada
Nederland
19. november:
Australia
New Zealand
Det kommer en ny serie med Lizzie McGuire på Disney+. Hillary Duff spiller fortsatt hovedrollen.
Dessutom kommer det en ny Phineas och Ferb-film på sidan
Som heter Phineas and Ferb the Movie: Candace against the universe
Den måste jag se om den kommer till Skandinavien😃
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 24 augusti 2019 kl. 07:47:12
Dessutom kommer det en ny Phineas och Ferb-film på sidan
Som heter Phineas and Ferb the Movie: Candace against the universe
Den måste jag se om den kommer till Skandinavien😃
Ursäkta om jag för ovanlighetens skulle hoppar in och ställer frågan, men kommer den filmen att vara tecknad eller riktig? (tidigare i år sändes en spelfilm med Kim Possible på TV)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 augusti 2019 kl. 08:56:25
Ursäkta om jag för ovanlighetens skulle hoppar in och ställer frågan, men kommer den filmen att vara tecknad eller riktig? (tidigare i år sändes en spelfilm med Kim Possible på TV)
Tecknad ;)
Disney+ är planerad att släppas någon gång under det första halvåret av 2020 här i Sverige, förhoppningsvis så tidigt som möjligt, kanske Februari med tanke på att det är då de flesta novembersläppta Disney-filmerna brukar släppas i Sverige. Riktigt intresserad av tjänsten, utbudet är ju fantastiskt än så länge.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 augusti 2019 kl. 21:57:59
Disney+ är planerad att släppas någon gång under det första halvåret av 2020 här i Sverige
Første kvartal, faktisk. Releaseplanen sier at Disney+ skal slippes i løpet av 2. kvartal i
regnskapsåret 2020, så det er lett å tenke at det er første halvår. Men, for Disney begynner regnskapsåret 2020 den 1. oktober i år.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 augusti 2019 kl. 21:57:59
Riktigt intresserad av tjänsten, utbudet är ju fantastiskt än så länge.
Det är alltid en början, men jag får säga att jag inte är speciellt imponerad av förteckningen ovan om det är allt de har att bjuda på.
Långfilmerna är de "gamla vanliga" som redan finns ute i otaliga utgåvor på DVD och/eller Blu-ray. Men var finns alla de fina spelfilmerna från 50-talet och framåt med början på
Skattkammarön, och var finns alla Disney Channel Original Movies?
Och var är alla kortfilmerna?
Bland TV-serierna tycks det vara väldigt mycket natur- och djurprogram från National Geographic, några live-action sitcoms, lite Star Wars, lite Marvel och ett par datoranimerade serier. Inget fel i det, men inte det jag helst av allt skulle vilja titta på. Det jag framför allt saknar är alla de "klassiska" tecknade serierna från mitten av åttiotalet och framåt. Jag ser bara två i listan,
Ducktales (1987) och
Långbens galna gäng.
Sen skulle jag ju önska mig den s.k. antologiserien som genom åren har gått under olika titlar;
Disneyland,
Walt Disney Presents,
Walt Disney's Wonderful World of Color m.m. Om
den hade funnits med skulle jag genast skriva under på att utbudet hade varit fantastiskt! Men ack nej...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 augusti 2019 kl. 06:50:46Långfilmerna är de "gamla vanliga" som redan finns ute i otaliga utgåvor på DVD och/eller Blu-ray. Men var finns alla de fina spelfilmerna från 50-talet och framåt med början på Skattkammarön, och var finns alla Disney Channel Original Movies?
De har ikke sagt noe om langfilmene fra 50-tallet og utover, men de har annonsert at Disney+ vil ha Disney Channel Original Movies på lanseringsdato. Siden det er laget 106 DCOM til nå, høres det egentlig ut som alle er med fra dag 1.
Citat från: Anders M OlssonOch var är alla kortfilmerna?
Ja, si det. Jeg regner jo med at de vil finnes på Disney+ også, men jeg har ikke sett noen si noe som helst om dem ennå.
Citat från: Anders M OlssonBland TV-serierna tycks det vara väldigt mycket natur- och djurprogram från National Geographic, några live-action sitcoms, lite Star Wars, lite Marvel och ett par datoranimerade serier. Inget fel i det, men inte det jag helst av allt skulle vilja titta på. Det jag framför allt saknar är alla de "klassiska" tecknade serierna från mitten av åttiotalet och framåt. Jag ser bara två i listan, Ducktales (1987) och Långbens galna gäng.
De har sagt det skal være over 5000 episoder med Disney Channel-serier fra dag 1. Men serier som ikke er laget for Disney Channel, som for eksempel Disney Afternoon-seriene, har de ikke nevnt ennå.
Citat från: Anders M OlssonSen skulle jag ju önska mig den s.k. antologiserien som genom åren har gått under olika titlar; Disneyland, Walt Disney Presents, Walt Disney's Wonderful World of Color m.m. Om den hade funnits med skulle jag genast skriva under på att utbudet hade varit fantastiskt! Men ack nej...
Ja, jeg ville gitt mye for å få tilgang til hele denne katalogen. Jeg tror ærlig talt den vil komme til Disney+, men ikke fra dag 1. Det virker som om Disney ønsker å gjøre absolutt alt familievennlig innhold de eier tilgjengelig på Disney+ etter hvert. Så spørsmålet er vel hvor lang tid det vil ta å digitalisere alt, og hva de prioriterer å legge ut.
En annen problemstilling med denne antologiserien er at det er litt uklart hva som er en reprise og hva som er en ny episode her. Det var ikke uvanlig at de byttet ut innslag når en episode ble sendt i reprise. Det mest kjente eksepelet for oss er vel
From All of Us to All of You. Denne episoden ble sendt 9 ganger, i 8 forskjellige versjoner. Et annet eksempel er
The Best Doggoned Dog in the World, som erstattet innslaget med
Old Yeller med et innslag fra
101 Dalmatinere da det ble sendt i reprise i 1961. Kommer Disney+ til å inkludere alle versjoner av slike episoder, eller vil de bare inkludere den første?
Undra om de äldre Disney serierna som Ducktales, Quack Pack kommer ha nordic dubning samma gäller serier som inte alla säsonger dubbades i som Darkwing Duck.
Förövrigt angående laserings datumet
Disney Plus is slated to roll out in:
Western Europe over the course of six months between October this year and March of next year.
Eastern Europe over the course of a year starting as early as October 2020.
Latin America over the course of three months starting as early as October 2020.
Asia Pacific over the course of two years starting as early as October this year.
Vi kommer tidigast ha det i norden Oktober nästa år.
Men är inte Sverige klassificerad som "Western Europe " ?
Såborde inte Sverige då få Disney Plus mellan Oktober år och mars 2020 ?
Varför skulle vi få Disney Plus så jävla sent ?
Jo, nog bör Skandinavien klassas som "Western Europe"; så tjänsten bör alltså komma till Sverige/Norge/Danmark/Finland senast i mars nästa år.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 augusti 2019 kl. 13:00:53
Jo, nog bör Skandinavien klassas som "Western Europe"; så tjänsten bör alltså komma till Sverige/Norge/Danmark/Finland senast i mars nästa år.
Om Europa endast delas in i väst- och östeuropa ja, annars borde vi som sagt hamna i Nordeuropa/Norden.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 augusti 2019 kl. 15:23:26
Om Europa endast delas in i väst- och östeuropa ja, annars borde vi som sagt hamna i Nordeuropa/Norden.
Får jag fråga vad du menar med "som sagt"? Ingen härinne har nämnt något om uppdelningen Syd- och Nordeuropa, som för övrigt inte alls är en vanlig uppdelning.
Allt jag ser är "Western" och "Eastern Europe", som ju bara är engelska för Väst- och Östeuropa. Har jag missat något inlägg eller blev det bara lite fel?
Hur som så utgår jag från att allt animerat kommer vara dubbat, men det ska bli riktigt intressant att se om de för DuckTales kommer ha hela första säsongen tillgänglig här i Norden, eller om vi får nöja oss med drygt 20 avsnitt som tidigare släppts av första säsongen, och möjligtvis även säsong 2. Fast än mer intressant blir väl att se om de kommer ha original- eller nydubbningen av Catch as Cash Can-avsnitten.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 augusti 2019 kl. 15:23:26
Om Europa endast delas in i väst- och östeuropa ja, annars borde vi som sagt hamna i Nordeuropa/Norden.
Men i denne sammenhengen, altså Disney+ utrullingen, så blir Europa bare delt inn i vest og øst.
Citat från: TrondM skrivet 26 augusti 2019 kl. 18:19:49
Men i denne sammenhengen, altså Disney+ utrullingen, så blir Europa bare delt inn i vest og øst.
A ja men dåså :)
Tror ni nya Lady och Lufsen kommer dubbas ?
Citat från: gstone skrivet 28 augusti 2019 kl. 22:15:21
Tror ni nya Lady och Lufsen kommer dubbas ?
I dagens läge kan väl ingen veta hur Disney resonerar kring dubbning på
Disney+, men jag skulle tro att sannolikheten är stor att
Lady och Lufsen kommer dubbas på svenska, norska och danska; möjligen även finska (men det är ett betydligt större frågetecken).
Det bör vara relativt mycket på
Disney+ som kommer att dubbas, i och med att Disney Character Voices International i Köpenhamn redan nu säger att de har ont om tid att svara på mail då arbetet med Disney+ tar upp mycket tid - och deras kontor borde inte vara alltför inblandade vid dubbningar som redan finns, utan främst vid nydubbningar...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2019 kl. 23:09:48
I dagens läge kan väl ingen veta hur Disney resonerar kring dubbning på Disney+, men jag skulle tro att sannolikheten är stor att Lady och Lufsen kommer dubbas på svenska, norska och danska; möjligen även finska (men det är ett betydligt större frågetecken).
Det bör vara relativt mycket på Disney+ som kommer att dubbas, i och med att Disney Character Voices International i Köpenhamn redan nu säger att de har ont om tid att svara på mail då arbetet med Disney+ tar upp mycket tid - och deras kontor borde inte vara alltför inblandade vid dubbningar som redan finns, utan främst vid nydubbningar...
Tror du dubbningen av filmen om den blir gjord har bra röster ?
Citat från: gstone skrivet 28 augusti 2019 kl. 23:26:44
Tror du dubbningen av filmen om den blir gjord har bra röster ?
Det kan väl ingen svara på i dagens läge, men generellt sett brukar ju Disney ha höga krav med godkännande av röster; så det finns knappast något som tyder på att de skulle bli slappare med reglerna i och med
Disney+. Visst har Disney fattat ett fåtal märkliga beslut genom åren, såsom hur i all sin dar som Jan Jönsson kunnat bli godkänd som Nalle Puh, men i 9 fall av 10 har de ju fattat kloka beslut där godkända röster varit bra och lyckade.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2019 kl. 00:44:04
Visst har Disney fattat ett fåtal märkliga beslut genom åren, såsom hur i all sin dar som Jan Jönsson kunnat bli godkänd som Nalle Puh
Ja, det är ett mysterium det, då
Jan Jönsson skiljer sig för mycket från originalrösten och karaktärens andemening, vad gäller
Nalle Puh är det också märkligt att
Olli Markenros (som gjorde rollen under hela 1990-talet) lyckades godkännas, men i det fallet har ju Disney sedan många år tillbaka (närmare bestämt i samband med rollbesättningen av "Tigers Film" 2000) tagit sin förnuft till fånga och ansett att han inte längre är godkänd...
(samma sak gäller även
Daniel Goldmann som Kanin, som jag vill minnas inte alls var särskilt lyckad i just denna roll)
Utöver ovannämnda kan jag komma på flera påtagliga exempel på märkliga beslut av Disney genom åren (om man ska övergå till dubbningar gjorda sedan 1990-talet och som varit kreativt ledda av Kirsten Saabye respektive Michael Rudolph och godkända av Disney Character Voices);
Roger Storm som Shere Khan, Måsart, Uggla & Albert (jag vet inte hur det i dagsläget ligger till med de två förstnämnda, då han senast gjorde dem i "Hos Musse" 2001-2003, han är däremot med 100% säkerhet underkänd av Disney som Uggla, vilket skedde i samband med "Tigers Film" och jag tror att han även är underkänd som Albert),
Christel Körner som Ursula,
Gunilla Åkesson som Gudmodern,
Ulf Källvik som Hertigen,
Gustav Levin som Kapten Krok & Pumbaa,
Adam Portnoff som Peter Pan,
Alice Sjöberg Brise som Lena,
Elin Bemark som Tiana,
Jonas Bane som Flynn Rider & Hiro Hamada, samt
merparten av rollprestationerna i 1996-års dubbning av Dumbo...
Tyvärr har jag inga andra erfarenheter av Jan Jönssons och Elin Bemarks röster än Nalle Puh och Tiana, jag vet att Jan Jönsson spelade Muskelsmurfen i en tidig 1980-talsdubbning av Smurfarna, samt att Elin Bemark spelade Fru Graves i Monsters University, men jag är osäker på om jag någonsin hört denna dubbning av Smurfarna och Monsters University var ett tag sedan jag såg och jag har inget minne av hur Fru Graves lät, men den sistnämnda är iallafall mer lättillgänglig i och med att den finns utgiven på både DVD & Bluray, så jag kanske införskaffar DVD-utgåvan så småningom...
Utöver det har det också skett märkliga beslut på andra hållet; att Disney i ett fåtal fall underkänt mycket bra röster (det främsta exemplet jag kan komma på är
Jörgen Lantz som Nasse och
John Harryson som Ior, vilka blev underkända i samband med "Tigers Film")
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2019 kl. 00:44:04
men i 9 fall av 10 har de ju fattat kloka beslut där godkända röster varit bra och lyckade.
Ja, det brukar de absolut vara... :)
Disney har två huvudsakliga policy när de godkänner röster; det ena är att försöka efterlikna originalrösten och det andra är att "förstå kärnan i karaktären" (alltså att bibehålla rätt röstkaraktär)
Har hört att det ska komma en mini-serie med Forky och en kortfilm med Bo Peep på Disney+, så hoppas att den tjänsten kommer hit till Sverige. :D
Hoppas också att Monsters At Work med Monsters Inc-figurerna dubbas. :D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2019 kl. 00:44:04
Det kan väl ingen svara på i dagens läge, men generellt sett brukar ju Disney ha höga krav med godkännande av röster; så det finns knappast något som tyder på att de skulle bli slappare med reglerna i och med Disney+. Visst har Disney fattat ett fåtal märkliga beslut genom åren, såsom hur i all sin dar som Jan Jönsson kunnat bli godkänd som Nalle Puh, men i 9 fall av 10 har de ju fattat kloka beslut där godkända röster varit bra och lyckade.
Jag menade mer några kända personer som man känningen från svenska filmer , svensk musik eller Teater förstlingar i Stockholm ?
Citat från: TonyTonka skrivet 29 augusti 2019 kl. 11:04:43
Har hört att det ska komma en mini-serie med Forky och en kortfilm med Bo Peep på Disney+, så hoppas att den tjänsten kommer hit till Sverige. :D
Hoppas jag med...
Citat från: TonyTonka skrivet 29 augusti 2019 kl. 11:04:43
Hoppas också att Monsters At Work med Monsters Inc-figurerna dubbas. :D
Hoppas jag med... (dock misstänker jag att Robert Gustafsson inte lär bli lätt att få med och eftersom Johan Ulveson också är känd så skulle jag misstänka att Mike Wazowski lär få en tredje/fjärde svensk röst)
Jag tror dock det finns en god chans att Allan Svensson kanske fortsätter som Sulley eftersom han fortfarande är aktiv inom dubbningssammanhang, om han nu bara har tid...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 augusti 2019 kl. 20:05:04
Hoppas jag med...
Hoppas jag med... (dock misstänker jag att Robert Gustafsson inte lär bli lätt att få med och eftersom Johan Ulveson också är känd så skulle jag misstänka att Mike Wazowski lär få en tredje/fjärde svensk röst)
Jag tror dock det finns en god chans att Allan Svensson kanske fortsätter som Sulley eftersom han fortfarande är aktiv inom dubbningssammanhang, om han nu bara har tid...
Jag har läst på om serien. Micke och Sully har bara ganska små biroller.
Tylor Tuskmon och Val Little: är dom nya huvudkasterna. Och efter Wartson trollingen är i fängelse och hans röstskådespelare i originalet James Coburn gick bort 2012. Så har Monsters In en ny Chef som heter Fritz-
Fritz spelas på engelska av Henry Winkler som var en väldigt stor tv stjärna på 70-talet. men nu är han rätt avdankade.
Bob Peterson kommer också spela två olika karaktär som värkar praktiskt taget likadana. Roz kommer han tvillingsyster nämligen i serien. som till med har samma namn men med ett E !
Hoppas att
Lizzie McGuire (Disney samarbetade med Nickelodeon med den serien)
The Simpsons (Fox serie)
Family Guy (Fox serie)
Sedan hoppas jag att ABC serier kommer in på den tjänsten då tänker jag på en serie som verkligen kan ses som en Disney seire
Once Upon a Time
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 augusti 2019 kl. 06:50:46
Men var finns alla de fina spelfilmerna från 50-talet och framåt med början på Skattkammarön
Disney+ er nå åpen for gratis betatesting i Nederland, og her er listen over filmene som er lagt ut der:
http://whatsondisneyplus.com/what-disney-movies-are-available-on-the-disney-trial-in-the-netherlands/
Listen inneholder blant annet:
- Cat From Outer Space
- The Black Hole
- Bull Whip Griffin
- The Computer Wore Tennis Shoes
- The Absent Minded Professor
- Candleshoe
- Darby O Gill Little People
- Blackbeards Ghost
Så de har helt klart med de gamle live action filmene også, og jeg regner med at resten kommer etter hvert.
Citat från: Anders M OlssonDet jag framför allt saknar är alla de "klassiska" tecknade serierna från mitten av åttiotalet och framåt. Jag ser bara två i listan, Ducktales (1987) och Långbens galna gäng.
http://whatsondisneyplus.com/disney-confirm-ducktales-talespin-rescue-rangers-darkwing-duck-coming-to-disney/
http://whatsondisneyplus.com/gummi-bears-goof-troop-gargoyles-coming-soon-to-disney/
Disney+ har bekreftet at DuckTales (1987), Chip 'n Dale Rescue Rangers, TaleSpin og Darkwing Duck kommer til Disney+, men de har ikke sagt noe om de er tilgjengelige fra lansering. Det samme gjør Gargoyles, Goof Troop og The Adventures of the Gummi Bears.
Citat från: Anders M Olsson
Sen skulle jag ju önska mig den s.k. antologiserien som genom åren har gått under olika titlar; Disneyland, Walt Disney Presents, Walt Disney's Wonderful World of Color m.m. Om den hade funnits med skulle jag genast skriva under på att utbudet hade varit fantastiskt! Men ack nej...
Her ser det dessverre ikke så bra ut. Under D23 sa Leonard Maltin at det ikke var noen planer om å legge ut "Disney Treasures" på Disney+.
https://www.youtube.com/watch?v=wolvYDm0QFI
Jeg synes det var litt uklart om han siktet til kortfilmene, Disneyland-serien, eller Mickey Mouse Club, eller alt sammen. Personlig vil jeg tro at de episodene som har vært sendt på TCMs "Treasures from the Disney Vault" vil være lett å legge ut på Disney+, så disse kan vi nok få se (forutsatt at det ikke er noen begrensninger i forbindelse med avtalen de har med TCM). Men de har tydeligvis ingen planer om å gå tilbake til arkivene og restaurere alle episodene bare for Disney+.
Så kommer inte FOX och ABC finnas på disney+?
Citat från: Samlaren skrivet 13 september 2019 kl. 14:40:44
Så kommer inte FOX och ABC finnas på disney+?
ABC är ju ett dotterbolag till Disney, så jag är övertygad om att i alla fall en del serier från ABC kommer att finnas på
Disney+; om än inte nödvändigtvis från första början.
I och med uppköpet av 21st Century Fox lär det väl finnas en hyfsad chans med Fox-produktioner också, men det beror ju förstås på vilket bolag som producerat respektive serie. FOX och ABC är ju nämligen både TV-kanaler och produktionsbolag, där TV-kanalerna både sänder serier de själva (eller något systerbolag) producerat och serier som producerats av helt andra företag (Warner Bros., Universal, o.s.v.). Serier som producerats för ABC av något företag som inte har någon koppling till Disney lär förmodligen inte komma till
Disney+, även om ABC har beställt serien och har visningsrättigheter till den i USA.
I tillegg eier Disney tjenesten Hulu, og mye innhold fra Fox og ABC vil nok havne der.
Citat från: Erik Friman skrivet 24 april 2019 kl. 21:26:27
En tråkig nyhet dök upp att Disney+ kommer censurera klassiska filmen Dumbo för karaktären Jim Kråka (om det rörs sig enbart honom eller alla andra kråkorna), som anses vara problematisk inom rasism. :(
https://www.moviezine.se/nyheter/disney-censurerar-gamla-klassiker-dumbo-klipps-om
Kråkene er fremdeles med i Dumbo på Disney+ i Nederland
http://whatsondisneyplus.com/dumbo-on-disney-hasnt-had-the-crow-scene-removed/
Citat från: TrondM skrivet 14 september 2019 kl. 22:29:24
Kråkene er fremdeles med i Dumbo på Disney+ i Nederland
http://whatsondisneyplus.com/dumbo-on-disney-hasnt-had-the-crow-scene-removed/
Intressant. Förhoppningsvis betyder det att scenerna heller inte kommer att tas bort, för kråkorna är ju trots allt en så viktig del av filmen så att handlingen måste bli näst intill obegriplig om man ska ta bort alla spår av kråkorna - plus då att den redan korta filmen lär bli minst 10 minuter kortare...
Kanske är det just det som Disney insett efter att uppgifterna spreds i våras - att kråkorna inte är så isolerade, utan har betydelse för handlingen på ett sätt som gör de svåra att utesluta...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 september 2019 kl. 07:20:45
Intressant. Förhoppningsvis betyder det att scenerna heller inte kommer att tas bort, för kråkorna är ju trots allt en så viktig del av filmen så att handlingen måste bli näst intill obegriplig om man ska ta bort alla spår av kråkorna - plus då att den redan korta filmen lär bli minst 10 minuter kortare...
Kanske är det just det som Disney insett efter att uppgifterna spreds i våras - att kråkorna inte är så isolerade, utan har betydelse för handlingen på ett sätt som gör de svåra att utesluta...
Håller helt med, förhoppningsvis har Disney tagit sin förnuft till fånga och kommer att låta bli sådant som påverkar handlingen...
Det gör inte alls lika mycket med det lilla i Toy Story 2... (då det bara är ett kort klipp i eftertexterna som inte alls gör någonting varesig in eller utifrån handlingen)
Citat från: TrondM skrivet 13 september 2019 kl. 19:47:31
I tillegg eier Disney tjenesten Hulu, og mye innhold fra Fox og ABC vil nok havne der.
Ja säkert, men finns det några planer på att lansera Hulu internationellt på liknande sätt som Disney+?
Annars är nog den tjänsten av begränsat intresse.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 september 2019 kl. 07:48:32
Ja säkert, men finns det några planer på att lansera Hulu internationellt på liknande sätt som Disney+?
Annars är nog den tjänsten av begränsat intresse.
Det vet jeg ikke, men så vidt jeg har forstått, så har Disney inngått avtale med Universal om å kjøpe deres andel av Hulu i løpet av det neste året eller så. Universal skal også sette opp en streamingtjeneste, og da passer det nok dårlig å eie 1/3 av Hulu sammen med en konkurrent. Når Disney har overtatt full kontroll over tjenesten, burde det ikke være noen rettighetsgrunner til å ikke lansere den over hele verden.
Disney har lagt ut en ny liste over filmer og serier som er tilgjengelig på Disney+ fra 12. november.
https://threadreaderapp.com/thread/1183715553057239040.html?refreshed=1571066386
Citat från: TrondM skrivet 14 oktober 2019 kl. 17:20:23
Disney har lagt ut en ny liste over filmer og serier som er tilgjengelig på Disney+ fra 12. november.
https://threadreaderapp.com/thread/1183715553057239040.html?refreshed=1571066386
Lite underligt att en del titlar fattades i listan där, som
Make Mine Music (1946),
Homeward Bound The Incredible Journey (1993),
The Jungle Book (1994),
Gordy (1995),
Homeward Bound 2 Lost In San Fransisco (1996),
Jungle Cubs (1996),
George of The Jungle (1997),
Mighty Joe Young (1998),
George of The Jungle 2 (2003), osv.
Jag är dock inte förvånad att Song of The South (1946) inte kommer med eftersom den aldrig getts ut på DVD någonstans i världen...
Förresten; har det ännu annonserats när Disney+ kommer att lanseras här i Sverige?
Det er en del merkelige hull i listen, ja.
Tarzan (1999) og
Ralph Breaks the Internet (2018) mangler også.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2019 kl. 18:41:29Förresten; har det ännu annonserats när Disney+ kommer att lanseras här i Sverige?
Nei, så vidt jeg vet har de bare annonsert lanseringsdatoer for USA, Canada, Nederland, Australia og New Zealand.
Ett exakt datum finns inte, men om mina källor inte är felinformerade släpps den i Sverige och andra delar av Europa någon gång under perioden 1 April till 30 Juni.
Undrar fortfarande väldigt mycket om nya Lady och Lufsen kommen dubbas ? Det ett av mina sörsta frågor vad det gäller Disney Plus i Sverige !
Jag skulle gärna vilja ha någon slags konformation om Nya Lady och Lufsen kommer att ha svensk tal eller inte !
Med vad Daniel s aatt han hörd från dubbningsstudio kan i alla fall nog var rätt säkra på att disney Öus kommer komma rtill nnågon gång i alla fall !
Citat från: Simon Axelsson skrivet 14 oktober 2019 kl. 22:09:17
Ett exakt datum finns inte, men om mina källor inte är felinformerade släpps den i Sverige och andra delar av Europa någon gång under perioden 1 April till 30 Juni.
Hoppas att det inte är något av det för 1 april är skämtens dag och 30 juni låter väldigt sent...
Skulle nog passa bäst vid påsktiden tror jag...
Jag kommer iallafall inte att skaffa den streamingstjänsten för jag misstänker att det lär bli väldigt dyrt...
Jag hoppas att jag hinner komplettera min planerade Bluray-samling innan 12 november då jag befarar att Disney kanske kommer att censurera sina filmer till Disney+ och kanske t.o.m. kommer att göra samma sak med kommande exemplar av DVD/Bluray i affärerna...
Hittills har jag omkring hälften av den planerade Bluray-samlingen komplett... (28 stycken hittills)
Jag hoppas att jag också hinner komplettera DVD-samlingarna...
Men det är inte lång tid kvar till det datumet och det finns aldrig tillräckligt med tid eller pengar...
Citat från: gstone skrivet 14 oktober 2019 kl. 22:14:21
Undrar fortfarande väldigt mycket om nya Lady och Lufsen kommen dubbas ? Det ett av mina sörsta frågor vad det gäller Disney Plus i Sverige !
Jag skulle gärna vilja ha någon slags konformation om Nya Lady och Lufsen kommer att ha svensk tal eller inte !
Med vad Daniel s aatt han hörd från dubbningsstudio kan i alla fall nog var rätt säkra på att disney Öus kommer komma rtill nnågon gång i alla fall !
Dessutom så undrar jag också när Svärdet i Stenen (och andra planerade filmer exklusiva för Disney+) kommer att lanseras där eftersom de hittills inte verkar ha gett något datum, trots att filmingen av Svärdet i Stenen började 2018-09-24...
Citat från: Simon Axelsson skrivet 14 oktober 2019 kl. 22:09:17
Ett exakt datum finns inte, men om mina källor inte är felinformerade släpps den i Sverige och andra delar av Europa någon gång under perioden 1 April till 30 Juni.
De er dessverre feilinformert :)
Disney har allerede annonsert at Disney+ lanseres i Vest-Europa innen utgangen av 2. kvartal 2020. Så, ved første øyekast virker det riktig med "senest 30. juni". Men, det de ikke har fått med seg, er at Disney sa 2. kvartal av
regnskapsåret 2020. Regnskapsåret overlapper ikke perfekt med kalenderåret, og så vidt jeg vet, begynte regnskapsåret 2020 for Disney, den 1. oktober i år.
Med andre ord skal Disney+ lanseres innen 31. mars 2020 i hele Vest-Europa.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2019 kl. 22:18:33
Hoppas att det inte är något av det för 1 april är skämtens dag och 30 juni låter väldigt sent...
Skulle nog passa bäst vid påsktiden tror jag...
Jag kommer iallafall inte att skaffa den streamingstjänsten för jag misstänker att det lär bli väldigt dyrt...
Jag hoppas att jag hinner komplettera min planerade Bluray-samling innan 12 november då jag befarar att Disney kanske kommer att censurera sina filmer till Disney+ och kanske t.o.m. kommer att göra samma sak med kommande exemplar av DVD/Bluray i affärerna...
Hittills har jag omkring hälften av den planerade Bluray-samlingen komplett... (28 stycken hittills)
Jag hoppas att jag också hinner komplettera DVD-samlingarna...
Men det är inte lång tid kvar till det datumet och det finns aldrig tillräckligt med tid eller pengar...
Dessutom så undrar jag också när Svärdet i Stenen (och andra planerade filmer exklusiva för Disney+) kommer att lanseras där eftersom de hittills inte verkar ha gett något datum, trots att filmingen av Svärdet i Stenen började 2018-09-24...
Det är så himla kobtigt vi har hört inget alls om vilka skådespelare som är i Svärdet i Stenen trots att dom började filma för över ett år sedan !! :-\
Vi känner inte til en ända roll !
är skådespelarna så passa okända att Disney helt struntar i att annonsera dom ?
Citat från: gstone skrivet 14 oktober 2019 kl. 23:01:18
Det är så himla kobtigt vi har hört inget alls om vilka skådespelare som är i Svärdet i Stenen trots att dom började filma för över ett år sedan !! :-\
Vi känner inte til en ända roll !
är skådespelarna så passa okända att Disney helt struntar i att annonsera dom ?
Eller så är den kanske skrotad eller fördröjd.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 14 oktober 2019 kl. 23:18:22
Eller så är den kanske skrotad eller fördröjd.
Det är också möjligt att de inte vill avslöja skådespelarna innan de är färdiga med filmningen eller att de vill göra en överraskning när de avslöjar datumet...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2019 kl. 22:18:33
Jag kommer iallafall inte att skaffa den streamingstjänsten för jag misstänker att det lär bli väldigt dyrt...
Jag har inte sett något pris för Sverige ännu, men de verkar ha ambitionen att ligga under de andra streamingtjänsterna. Netflix billigaste abonnemang kostar 89 kronor i månaden, och om Disney+ kan matcha det eller t.o.m. ligga under kan man väl knappast kalla det dyrt. Vi får väl se var det landar...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2019 kl. 22:18:33
Jag hoppas att jag hinner komplettera min planerade Bluray-samling innan 12 november då jag befarar att Disney kanske kommer att censurera sina filmer till Disney+ och kanske t.o.m. kommer att göra samma sak med kommande exemplar av DVD/Bluray i affärerna...
Du behöver inte ha så brått. Vänta och se. Jag tror att farhågorna för att Disney kommer att censurera redan utgivna filmer är starkt överdrivna. Även om så skulle ske kommer det inte att göras över en natt.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 oktober 2019 kl. 22:18:33
Dessutom så undrar jag också när Svärdet i Stenen (och andra planerade filmer exklusiva för Disney+) kommer att lanseras där eftersom de hittills inte verkar ha gett något datum, trots att filmingen av Svärdet i Stenen började 2018-09-24...
Filmingen ble utsatt.
https://hnentertainment.co/exclusive-disneys-live-action-sword-in-the-stone-to-start-production-this-summer-and-character-breakdowns/
I februar var altså målet å starte produksjonen i løpet av sommeren, men jeg vet ikke om de faktisk har kommet i gang ennå, eller om de har funnet skuespillerene de vil ha.
Båda filmversioner av "Swiss Family Robinson" från 1940 och 1960 ska finnas på Disney+ i USA. :)
Det är väl första gången nånsin som Disney ger ut hela 1940 versionen av Swiss Family Robinson?
https://www.google.com/amp/s/www.theverge.com/platform/amp/2019/10/14/20913417/disney-plus-launch-lineup-marvel-star-wars-pixar-tv-shows-movies-simpsons-national-geographic
Citat från: Alexander skrivet 15 oktober 2019 kl. 07:34:37
Båda filmversioner av "Swiss Family Robinson" från 1940 och 1960 ska finnas på Disney+ i USA. :)
Det är väl första gången nånsin som Disney ger ut hela 1940 versionen av Swiss Family Robinson?
1940 års version av
Swiss Family Robinson är dock ingen Disneyfilm, utan gjordes av RKO. Men tydligen har Disney i efterhand köpt rättigheterna till filmen. Enligt vissa källor var det för att hindra filmen från att visas så att den inte skulle konkurrera med deras egen version från 1960.
Om de har ändrat sig och låter folk se den nu är det naturligtvis bra.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 oktober 2019 kl. 23:39:29
Du behöver inte ha så brått. Vänta och se. Jag tror att farhågorna för att Disney kommer att censurera redan utgivna filmer är starkt överdrivna. Även om så skulle ske kommer det inte att göras över en natt.
Okej, men tack då... (då kanske jag hinner innan nyår iallafall, eller rentav efter nyår)
Hittills äger jag
Snövit och De Sju Dvärgarna,
Dumbo,
Askungen,
Alice i Underlandet,
Djungelboken,
AristoCats,
Den Lilla Sjöjungfrun,
Bernard och Bianca i Australien,
Skönheten och Odjuret,
Aladdin,
Lejonkungen,
Prinsessan och Grodan,
Trassel,
Röjar-Ralf,
Frost,
Big Hero 6,
Zootropolis,
Vaiana,
Röjar-Ralf Kraschar Internet,
Toy Story 1, 2 & 3,
Hitta Nemo,
Modig,
Insidan Ut,
Hitta Doris,
Coco och
Mary Poppins...
Filmer som jag saknar i min Bluray-samling är
Pinocchio,
Bambi,
Peter Pan,
Lady och Lufsen,
Törnrosa,
Pongo och De 101 Dalmatinerna,
Robin Hood,
Micke och Molle,
Mästerdetektiven Basil Mus (om den kommer),
Pocahontas,
Ringaren i Notre Dame,
Herkules,
Mulan,
Tarzan,
Kejsarens Nya Stil,
Björnbröder,
Frost 2 (när den väl kommer),
Ett Småkryps Liv,
Monsters Inc och
Toy Story 4 (när den väl kommer)
Mästerdetektiven Basil Mus verkar uppenbarligen vara den enda Disneyklassikern som inte givits ut på Bluray i Sverige, varför vet jag inte, jag kan bara gissa att Disney kanske inte ansett att filmen är tillräckligt bred för att tro att en Skandinavisk utgåva skulle gå med vinst, personligen tror jag dock att den skulle sälja relativt bra och nog bör filmen vara tillräckligt bred så att det bör finnas marknad för den, men Disney kanske anser annorlunda...
Jag sitter och velar om jag ska införskaffa
Bernard och Bianca och
Oliver och Gänget på Bluray, men har slagit vad med mig själv att jag endast kommer att göra det OM
Mästerdetektiven Basil Mus ges ut på Bluray i Sverige så att jag således kan införskaffa den filmen i samlingen INNAN dessa...
Svärdet i Stenen kommer jag att hoppa över i vilket fall som helst på Bluray eftersom jag hört att dess Bluray-utgåva ska vara riktigt dålig och därmed bör undvikas som pesten...
Filmer som jag funderar på att eventuellt också införskaffa
Superhjältarna 1 & 2,
Råttatouille,
WALLE och
Upp i min Bluray-samling, som också är heta kandidater när det kommer till detta område...
Tigers Film är uppenbarligen den enda Nalle Puh filmen som givits ut på Bluray i Sverige, den kommer jag iallafall att införskaffa (införskaffar även
Nalle Puh och Jakten på Christoffer Robin och
Nasses Stora Film om de kommer)
Jag kommer även att införskaffa
Tingeling och Älvornas Hemlighet,
Tingeling och Vingarnas Hemlighet och
Tingeling och Piratfen på Bluray, då det är de enda Tingeling-filmerna som visats på bio... (de tre första är inte alls dåliga, men man märker att de har något lägre budget än dessa tre)
När skulle ni tror att Disney Plus kommer till Sverige ?
Citat från: gstone skrivet 16 oktober 2019 kl. 16:47:12
När skulle ni tror att Disney Plus kommer till Sverige ?
Jag skulle gissa omkring påsken 2020...
Citat från: gstone skrivet 16 oktober 2019 kl. 21:16:59
Runt min födelsedag ?
Fyller du år under början av april? (påsken 2020 är nämligen omkring första halvan av april)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 oktober 2019 kl. 21:23:08
Fyller du år under början av april? (påsken 2020 är nämligen omkring första halvan av april)
Ja :D 19 April. Hoppas kunna se nya Lady och Lufsen på mim födelsedag.
Spar ofta en särskild fil för den dagen !
Citat från: gstone skrivet 16 oktober 2019 kl. 23:14:39
Ja :D 19 April. Hoppas kunna se nya Lady och Lufsen på mim födelsedag.
Spar ofta en särskild fil för den dagen !
Då kanske detta passar perfekt för din dag...
Förresten så är jag förundrad över att Tant Sara i den här filmen tilltalar Lady vid namn... (det gjorde hon aldrig i den tecknade)
Citat från: gstone skrivet 16 oktober 2019 kl. 16:47:12
När skulle ni tror att Disney Plus kommer till Sverige ?
Som TrondM skrivit flera gånger i den här tråden, senast för tre dagar sedan, så ska
Disney+ tydligen lanseras i Skandinavien innan den 31 mars 2020.
Mer exakt än så kan nog ingen säga, annat än möjligen Disney i USA, men mest troligt någon gång mellan årsskiftet och slutet av mars.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 oktober 2019 kl. 23:16:42
Då kanske detta passar perfekt för din dag...
Förresten så är jag förundrad över att Tant Sara i den här filmen tilltalar Lady vid namn... (det gjorde hon aldrig i den tecknade)
Trot ni katterna kommer tal och eller sjunga i filmen eller bara vara stumma och ge ifrån sig kattljud ?
Daniel, kan du ändra den här trådens tittel till Disneys streamingtjänst? Eller kanske t.o.m Disney+ nu när vi vet att den kommer heta det.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 19 oktober 2019 kl. 16:03:09
Daniel, kan du ändra den här trådens tittel till Disneys streamingtjänst? Eller kanske t.o.m Disney+ nu när vi vet att den kommer heta det.
Sagt och gjort. :)
Enligt den här artikeln använder Disney+ DRM-skyddet Widevine på en hög säkerhetsnivå, vilket bl.a. gör att det inte fungerar under Linux:
https://www.ghacks.net/2019/10/21/disney-does-not-work-on-linux-devices/ (https://www.ghacks.net/2019/10/21/disney-does-not-work-on-linux-devices/)
Lite oroande eftersom det med största sannolikhet kommer att göra det svårt eller omöjligt att ladda ner något. Förmodligen kommer det väl gå att använda inspelning från videominnet, men det vet vi ju hur bra det brukar bli...
Undra om Marvel spiderman serien kommer till norden också när disney + kommer hit och då kommer vara dubbad.
Undra vilka serier som kommer med dubb...
Citat från: Samlaren skrivet 23 oktober 2019 kl. 16:22:36
Undra om Marvel spiderman serien kommer till norden också när disney + kommer hit och då kommer vara dubbad.
Undra vilka serier som kommer med dubb...
Vilken Spider-Man-serie? Jag känner till flera och vet att en visas på Disney XD eller något sånt lite då och då.
Spiderman (1994) serien som gick på TV4 på 1990talet och 2000talet
Kommer Hercules serien finnas på den här tjänsten ?
I usa kommer den iaf finnas men vet ej om den kommer finnas globalt och med dub.
Citat från: Samlaren skrivet 24 oktober 2019 kl. 19:03:23
I usa kommer den iaf finnas men vet ej om den kommer finnas globalt och med dub.
Jag skiter i dubb. Jag vill se Herkules serien på ENGELSKA som den var menad att SES !
Jag byr mig inte om Hercules är på svenska ett skit. Jag vill bara kunna streama serien i Sverige legalt.
Citat från: gstone skrivet 24 oktober 2019 kl. 20:56:24
Jag skiter i dubb. Jag vill se Herkules serien på ENGELSKA som den var menad att SES !
Jag byr mig inte om Hercules är på svenska ett skit. Jag vill bara kunna streama serien i Sverige legalt.
Om
Herkules kommer finnas i Skandinavien kommer den givetvis också ha svenskt/norskt/danskt tal, men det är nog alldeles för tidigt att säga om den serien kommer finnas här eller inte; och i så fall när. Alla streamingtjänster har ju olika utbud i olika länder, och man behöver knappast vara ett geni för att lista ut att Disney+ i USA lär få ett större utbud än i Skandinavien; åtminstone till en början.
Citat från: Samlaren skrivet 23 oktober 2019 kl. 16:22:36
Undra vilka serier som kommer med dubb...
I dagsläget kan väl ingen annan än Disney säga något med säkerhet, men det är nog en inte alltför vågad gissning att Disney sannolikt kommer hantera
Disney+ på samma sätt som Disney Channel och Disney XD vad gäller dubbning på svenska, norska, danska och finska.
Med andra ord lär serier och filmer som sänds eller har sänts på Disney Channel/XD släppas i samma form även på Disney+ (även vid nya/kommande säsonger), och vid nya serier och filmer lär sannolikt
Disney+ resonera ungefär på samma sätt som Disney Channel - vid filmer och serier som är någorlunda familje- eller ungdomsinriktade lär det alltså sannolikt vara mer regel än undantag med dubbning på svenska, norska och danska, medan det lär vara mer undantag än regel med dubbning på finska.
Trots allt är Disney ett ganska centralstyrt företag, där många beslut fattas centralt i USA för hela världen med begränsade möjligheter till lokala beslut, och därför är det knappast troligt att de skulle resonera alltför olika med
Disney+ gentemot Disney Channel.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 oktober 2019 kl. 11:27:09
Enligt den här artikeln använder Disney+ DRM-skyddet Widevine på en hög säkerhetsnivå, vilket bl.a. gör att det inte fungerar under Linux:
https://www.ghacks.net/2019/10/21/disney-does-not-work-on-linux-devices/ (https://www.ghacks.net/2019/10/21/disney-does-not-work-on-linux-devices/)
Lite oroande eftersom det med största sannolikhet kommer att göra det svårt eller omöjligt att ladda ner något. Förmodligen kommer det väl gå att använda inspelning från videominnet, men det vet vi ju hur bra det brukar bli...
Jeg har allerede sett torrents med innhold som skal være lastet ned (altså ikke reencoded fra videominnet, eller capture fra HDMI) fra den nederlandske testen av Disney+, så jeg er ikke bekymret for tilgjengeligheten av nedlastbare episoder :) Vi får se den 12. november. Jeg tror ikke det vil ta lang tid før første episode av Mandalorian vil kunne lastes ned :)
En stor nyhet om Disney plus kom på Twitter idag och tweeten var av Disney själva ! Så det inte fake.
Isället för berätta ska lämna en länk och låta er bli övervakade ;D
https://mobile.twitter.com/moredisneyplus/status/1187758698548076544
Jag tycker det låter väldigt spännande själv ! :D
Citat från: Samlaren skrivet 23 oktober 2019 kl. 16:22:36
Undra om Marvel spiderman serien kommer till norden också när disney + kommer hit och då kommer vara dubbad.
Undra vilka serier som kommer med dubb...
Hoppas verkligen en Hjyke i Klasen finns på svenska !
Artikel om nedladdningarna med Disney+.
Disney+ downloads will disappear from devices if a title is pulled from the service.
https://www.theverge.com/2019/10/24/20930207/disney-plus-downloads-offline-viewing-star-wars-marvel-netflix-bob-iger
Citat från: Alexander skrivet 25 oktober 2019 kl. 20:18:56
Artikel om nedladdningarna med Disney+.
Disney+ downloads will disappear from devices if a title is pulled from the service.
https://www.theverge.com/2019/10/24/20930207/disney-plus-downloads-offline-viewing-star-wars-marvel-netflix-bob-iger
När det gäller nedladdningar måste man skilja mellan två helt olika saker:
1) Strömningstjänstens egen nedladdningsfunktion som är starkt begränsad av DRM-skydd. Strömningstjänsten bestämmer vad man kan göra med det nedladdade materialet, inte användaren. Den i stort sett enda nyttan man kan ha av detta är om man vill titta på film och tv-serier på ställen där man inte har någon internetförbindelse, eller där internetåtkomsten är långsam eller dyr. T.ex. kan man i förväg ladda ner filmer och tv-avsnitt som man vill titta på under en flygresa.
2) Nedladdning med tredjepartsprogram som avkrypterar materialet och tar bort DRM-skyddet. Det är den variant som är mest användbar, men också något som strömningstjänsterna helst inte vill att folk ska göra. Material som man laddar ner på det här viset kan spelas på vilken apparat som helst, och man kan behålla sånt som försvinner från strömningstjänsten eller blir oåtkomligt om man avslutar sitt abonnemang.
Det som är mest intressant när det gäller Disney+ är naturligtvis i vilken utsträckning man kommer att kunna göra som i alternativ 2, och vad man i så fall ska använda för programvara.
Är det fortfarande ingen som vet när Disney Plus kommer till Sverige
Citat från: gstone skrivet 31 oktober 2019 kl. 21:29:49
Är det fortfarande ingen som vet när Disney Plus kommer till Sverige
Ingen annan än Disney själva, om ens de nu har bestämt sig än (mest troligt har de inte det). Men tydligen någon gång innan den 31 mars nästa år i alla fall.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 oktober 2019 kl. 21:34:48
Ingen annan än Disney själva, om ens de nu har bestämt sig än (mest troligt har de inte det). Men tydligen någon gång innan den 31 mars nästa år i alla fall.
Men den kommer väl till Sverige i alla fall ?
Och jag läst att priset på den kommer bli 69 kr per månad. Vet inte om det är det officiella priset i Sverige eller om den som skrev artikeln bara omvandlade orginal priset i dollar till svensk kronor ?
Ja, den kommer att komma till Sverige och Skandinavien.
Disney har mig veterligen inte gått ut med något pris än för andra länder än USA och Kanada, men i USA ska priset tydligen ligga på 6,99 dollar per månad. Oftast brukar ju tjänster inte bli lika billiga i Sverige som i USA, men Disney+ borde i alla fall landa på under hundralappen per månad; och således billigast av de större streamingtjänsterna.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 oktober 2019 kl. 22:42:36
Ja, den kommer att komma till Sverige och Skandinavien.
Disney har mig veterligen inte gått ut med något pris än för andra länder än USA och Kanada, men i USA ska priset tydligen ligga på 6,99 dollar per månad. Oftast brukar ju tjänster inte bli lika billiga i Sverige som i USA, men Disney+ borde i alla fall landa på under hundralappen per månad; och således billigast av de större streamingtjänsterna.
Fick du mitt PM Idag ?
Citat från: TrondM skrivet 25 oktober 2019 kl. 01:05:52
Jeg har allerede sett torrents med innhold som skal være lastet ned (altså ikke reencoded fra videominnet, eller capture fra HDMI) fra den nederlandske testen av Disney+, så jeg er ikke bekymret for tilgjengeligheten av nedlastbare episoder :) Vi får se den 12. november. Jeg tror ikke det vil ta lang tid før første episode av Mandalorian vil kunne lastes ned :)
Källa exakt torrent?
Väldigt intressant, mycket relevant att detta faktiskt skall fungera, annars suger de ju röv. Ljudet lär ju dock annars gå lätt att "Sno" och att synka till amerikanska källor, dock mycket mer jobb, men på något enstaka avsnitt man saknar funkar de ju. Men ej hållbart i längden.
https://www.moviezine.se/nyheter/jag-har-testat-disney-i-en-manad-sa-bra-ar-tjansten?fbclid=IwAR0VGwY0aeQptmhBpVsRHqOBvKi7BZ6rn3q07Lwt70MY6EE1v3CCPLFdvg0
Intressant läsning.
Undrar om Disney+ kommer att credits utsatte på de svensk dubbade matrialet. Kankse har dom alla språk en kort följd som Netflix eller under text som Disney Channel.
Eller helt enkelt som på bio efter allt fast då kan de blir j svårt om man vill byta språk som man vill som på en dvd.
För om man bytter språk hur kommer Disney Plus vilka credots den ska ha i slutet ?'
Själv skulle jag var helt nöjd redan befintligt material inte hade credits men saker dubba särskilt för Disney Plus hade det ;D
Citat från: gstone skrivet 4 november 2019 kl. 16:47:41
Undrar om Disney+ kommer att credits utsatte på de svensk dubbade matrialet. Kankse har dom alla språk en kort följd som Netflix eller under text som Disney Channel.
Eller helt enkelt som på bio efter allt fast då kan de blir j svårt om man vill byta språk som man vill som på en dvd.
För om man bytter språk hur kommer Disney Plus vilka credots den ska ha i slutet ?'
Själv skulle jag var helt nöjd redan befintligt material inte hade credits men saker dubba särskilt för Disney Plus hade det ;D
I betatesten av
Disney+ i Nederländerna verkar enligt uppgift majoriteten av titlarna ha dubbcredits på samtliga språk efter sluttexterna, precis på samma sätt som Netflix gör. Därför förutsätter jag att de kommer göra likadant när tjänsten släpps i skarpt läge, även fast det nog finns en risk att äldre serier (från 1990-talet eller dylikt) kan tänkas sakna dubbcredits på vissa eller alla språk.
Via streamingtjänster är det tyvärr svårt att kunna tillhandahålla lokala bildversioner eller anpassade credits utifrån ljudspår, på samma sätt som på DVD och Blu-Ray. Inget är väl omöjligt, men det är nog svårt att kunna få till tekniskt; och skulle kräva
väldigt mycket utrymme på Disneys servrar...
En ny trailer för Disney+ har släppts och den visar releasedatum för ett par Europeiska länder, det står inget om Sverige, men det står i en bild mot slutat att det bara var några få utav de som får Disney+ då. Releasedatumet för de länderna verkar vara den 31 Mars 2020.
Här finns trailern om ni vill se med egna ögon: https://youtu.be/2Abo5oNn-h4
Tror någon Disney Plus i Sverige kommer ha Kim Possible fast på Engelska ?
Jag gärna serien obubbade !
Jag känner mig 99,9% säker på att allt som är dubbat på Disney+ även kommer ha engelskt ljudspår. Så är det ju på Disney Channel/Disney XD/Disney Junior, så jag ser ingen anledning att det skulle ändras till Disney+. Plus att ju det allra mesta på Netflix också finns tillgängligt med engelskt ljudspår.
Den enda osäkerheten gäller väl om filmer och serier som inte har engelska som originalspråk (såsom exempelvis Soy Luna, Disney 11 eller Alex & Co., om någon av dem kommer finnas där) även kommer ha originalljudet eller bara engelskspråkig dubbning. Där är jag tyvärr väldigt tveksam, då Disney-kanalerna verkar ha gjort allt de kan för att dölja originalspråket; men det kommer ju inte påverka Kim Possible eller något annat som har engelska som originalspråk.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 november 2019 kl. 10:55:10
Jag känner mig 99,9% säker på att allt som är dubbat på Disney+ även kommer ha engelskt ljudspår. Så är det ju på Disney Channel/Disney XD/Disney Junior, så jag ser ingen anledning att det skulle ändras till Disney+. Plus att ju det allra mesta på Netflix också finns tillgängligt med engelskt ljudspår.
Den enda osäkerheten gäller väl om filmer och serier som inte har engelska som originalspråk (såsom exempelvis Soy Luna, Disney 11 eller Alex & Co., om någon av dem kommer finnas där) även kommer ha originalljudet eller bara engelskspråkig dubbning. Där är jag tyvärr väldigt tveksam, då Disney-kanalerna verkar ha gjort allt de kan för att dölja originalspråket; men det kommer ju inte påverka Kim Possible eller något annat som har engelska som originalspråk.
Jätte kul att höra !
Jag länge viljat höra Ricardo Montalbáns insats. Även Debbie Reynolds från Singin' in the Rain och Colorados vilda har varit med i några avsnitt som röst.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 november 2019 kl. 10:55:10
Jag känner mig 99,9% säker på att allt som är dubbat på Disney+ även kommer ha engelskt ljudspår. Så är det ju på Disney Channel/Disney XD/Disney Junior, så jag ser ingen anledning att det skulle ändras till Disney+. Plus att ju det allra mesta på Netflix också finns tillgängligt med engelskt ljudspår.
Den enda osäkerheten gäller väl om filmer och serier som inte har engelska som originalspråk (såsom exempelvis Soy Luna, Disney 11 eller Alex & Co., om någon av dem kommer finnas där) även kommer ha originalljudet eller bara engelskspråkig dubbning. Där är jag tyvärr väldigt tveksam, då Disney-kanalerna verkar ha gjort allt de kan för att dölja originalspråket; men det kommer ju inte påverka Kim Possible eller något annat som har engelska som originalspråk.
Violetta er på Disney+.
Alt Disney+ originalt indhold som High School Musical: The Musical: The Series, The Mandalorian osv har faktisk Skandinavisk tekst. Det er super fedt
Det var trevligt att höra. :)
Citat från: Artan1528 skrivet 12 november 2019 kl. 19:15:52
Violetta er på Disney+.
Med bara engelsk dubbning, eller även det spanska originalljudet?
Den engelska dubbningen av
Violetta är ju verkligen ingen höjdare... :( Tråkigt att vi i Skandinavien tog alla sånger från den engelska dubbningen, då det förstörde en del från i övrigt väldigt välgjorda dubbningar.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 november 2019 kl. 21:06:24
Det var trevligt att höra. :)
Med bara engelsk dubbning, eller även det spanska originalljudet?
Den engelska dubbningen av Violetta är ju verkligen ingen höjdare... :( Tråkigt att vi i Skandinavien tog alla sånger från den engelska dubbningen, då det förstörde en del från i övrigt väldigt välgjorda dubbningar.
Det ved jeg faktisk ikke. Violetta var også i Holland siden den åbnede der for nogle måneder siden, men jeg ved ikke med hvilke sprog :)
De Spanske sange er bedre, så det er ret irriterende med de Engelske sange. Godt vi har de Spanske i Soy Luna :P
Ja, det är väldigt glädjande att de skandinaviska dubbningarna av Soy Luna fått behålla sångerna på spanska. Det medför visserligen att man inte förstår något av dem, men ändå klart bättre med original istället för engelskspråkiga dubbningar som sällan är speciellt bra...
Jag vet inte ens om det finns någon engelsk dubbning av Soy Luna, i och med att både det engelska och det finska ljudspåret på skandinaviska Disney Channel hade svenskt tal på den serien...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 november 2019 kl. 21:16:33
Ja, det är väldigt glädjande att de skandinaviska dubbningarna av Soy Luna fått behålla sångerna på spanska. Det medför visserligen att man inte förstår något av dem, men ändå klart bättre med original istället för engelskspråkiga dubbningar som sällan är speciellt bra...
Jag vet inte ens om det finns någon engelsk dubbning av Soy Luna, i och med att både det engelska och det finska ljudspåret på skandinaviska Disney Channel hade svenskt tal på den serien...?
Sæson 1 blev dubbet til England. De re-dubbede den, da den ikke var særlig god. Desværre blev serien aldrig vist, så den findes ikke med Engelsk dub desværre :/
Intressant. Så den engelskspråkiga dubbningen har aldrig visats eller använts någonstans...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 november 2019 kl. 21:26:29
Intressant. Så den engelskspråkiga dubbningen har aldrig visats eller använts någonstans...?
Desværre ikke. :/
Der er Skandinavisk dub på "High School Musical: The Musical: The Series!" og "The World According to Jeff Goldblum".
Tror jag kan se Live Action på min nästa födelsedag 19 april ?
Hur stor är sannolikheten att Disney Plus nåt Sverige före den tionde april 2020 ?
Disney har ju gått ut med att Disney+ kommer att lanseras den 31 mars 2020 i Frankrike, Italien, Spanien, Storbritannien och Tyskland. Jag skulle därför tro att sannolikheten är ganska stor att tjänsten släpps även i Sverige, Norge, Danmark och Finland samma datum.
Det är i alla fall min bästa gissning, men tråkigt att det verkar dröja så pass länge efter lanseringen i Nederländerna... :(
I Monsters Inc serien kommer Roz har ideintisk tvilling syster vid namn Roze !
Undrar om Ewa Fröling kommer göra dessa två ? Hon kan ju var för dyr för att anlita för hel serie.
Ewa Fröling är ju ändå en av Sveriges mest kända och omtalade skådespelerskor( vid liv nu) så hon kan var före dyr eller upptagen.
Och på engelska gör Bob Peterson gör rösten till Roze med. Undrar om den svenska dubbningen kommer ha samma röster för båda karaktären med ?
Noelle är en film på Disney Plus om
Jultomtens dotter. Jag undrar om den kommer dubbas
Vad tror ni ?
Andlednigen till att jag inte har någon anning om Noelle är en famlij film eller inte.
På ena sidan är den gjord av Disney och handlar tomten, Nordpolen och hans nissar.
Men på andra sidan filmen skriven och även regisserad av Marc Lawrence.
Hans tre mest kända filmer är Miss Secret Agent och Miss Secret Agent 2 som jag inte dräkt skulle kalla barn eller ens familj filmer.
Och Har du hört ryktet om Morgans? som jag inte heller tror var riktade åt familj publik.
Huvudrollen spelas av Anna Kendrick som ofta spelar väldigt sött , navi och helt trevlig karaktärer. Men många hennes roller är komedier med 15 som kan vara rätt vulgära ibland och seriösa "vuxen" drama filmer som nog skulle få barn att somna.
Så jag är inte säker på om Noelle eller en familj mer rikta åt 10 till 17 åringar och vuxna människor ?
Noelle är en film på Disney Plus om Jultomtens dotter.
Jag undrar om den kommer dubbas.
Vad tror ni ?
Andlednigen till att jag inte har någon anning om Noelle är en famlij film eller inte.
På ena sidan är den gjord av Disney och handlar tomten, Nordpolen och hans nissar.
Men på andra sidan filmen skriven och även regisserad av Marc Lawrence.
Hans tre mest kända filmer är Miss Secret Agent och Miss Secret Agent 2 som jag inte dräkt skulle kalla barn eller ens familj filmer.
Och Har du hört ryktet om Morgans? som jag inte heller tror var riktade åt familj publik.
Huvudrollen spelas av Anna Kendrick som ofta spelar väldigt sött , navi och helt trevlig karaktärer. Men många hennes roller är komedier med 15 som kan vara rätt vulgära ibland och seriösa "vuxen" drama filmer som nog skulle få barn att somna.
Så jag är inte säker på om Noelle eller en familj mer rikta åt 10 till 17 åringar och vuxna människor ?
Är det någon som vet Noelle är menad för hela familjen eller bara äldre barn, tonåringar och vuxna som ju kan läsa text ?
Citat från: gstone skrivet 20 november 2019 kl. 19:30:43
Noelle är en film på Disney Plus om Jultomtens dotter.
Jag undrar om den kommer dubbas.
Vad tror ni ?
Andlednigen till att jag inte har någon anning om Noelle är en famlij film eller inte.
På ena sidan är den gjord av Disney och handlar tomten, Nordpolen och hans nissar.
Men på andra sidan filmen skriven och även regisserad av Marc Lawrence.
Hans tre mest kända filmer är Miss Secret Agent och Miss Secret Agent 2 som jag inte dräkt skulle kalla barn eller ens familj filmer.
Och Har du hört ryktet om Morgans? som jag inte heller tror var riktade åt familj publik.
Huvudrollen spelas av Anna Kendrick som ofta spelar väldigt sött , navi och helt trevlig karaktärer. Men många hennes roller är komedier med 15 som kan vara rätt vulgära ibland och seriösa "vuxen" drama filmer som nog skulle få barn att somna.
Så jag är inte säker på om Noelle eller en familj mer rikta åt 10 till 17 åringar och vuxna människor ?
Är det någon som vet Noelle är menad för hela familjen eller bara äldre barn, tonåringar och vuxna som ju kan läsa text ?
Den verkar vara menad för en yngre publik/familjen, jag skulle tro att den dubbas, men jag vet inte riktigt
Citat från: Simon Axelsson skrivet 20 november 2019 kl. 22:06:31
Den verkar vara menad för en yngre publik/familjen, jag skulle tro att den dubbas, men jag vet inte riktigt
Tack för svaret . Högst uppskatta ! :D
Ska bli väldigt intressant att se när nya Lady och Lufsen kommer ha premiär. ;D
Citat från: Elios skrivet 21 november 2019 kl. 01:20:20
Ska bli väldigt intressant att se när nya Lady och Lufsen kommer ha premiär. ;D
Nya
Lady och Lufsen finns redan nu på
Disney+ (i de länder där tjänsten finns att tillgå), så den kommer med all säkerhet finnas tillgänglig på en gång när Disney+ släpps i Sverige/Norge/Danmark/Finland. :)
På
Disney+ i USA/Kanada/Nederländerna har
Lady och Lufsen skandinavisk text, men tyvärr inte skandinaviskt tal - men förhoppningsvis lär väl filmen dubbas till de skandinaviska språken lagom till att tjänsten lanseras i Skandinavien. Om det varit planerat hela tiden att lansera tjänsten så pass sent i Europa (utom Nederländerna), så lär väl inte Disney Character Voices International direkt prioritera att få klar dubbningar snabbt...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2019 kl. 02:08:58
Nya Lady och Lufsen finns redan nu på Disney+ (i de länder där tjänsten finns att tillgå), så den kommer med all säkerhet finnas tillgänglig på en gång när Disney+ släpps i Sverige/Norge/Danmark/Finland. :)
På Disney+ i USA/Kanada/Nederländerna har Lady och Lufsen skandinavisk text, men tyvärr inte skandinaviskt tal - men förhoppningsvis lär väl filmen dubbas till de skandinaviska språken lagom till att tjänsten lanseras i Skandinavien. Om det varit planerat hela tiden att lansera tjänsten så pass sent i Europa (utom Nederländerna), så lär väl inte Disney Character Voices International direkt prioritera att få klar dubbningar snabbt...
Om du skulle gissa tror du nya Lady och Lufsen får svensk tal ? Daniel.
Citat från: gstone skrivet 21 november 2019 kl. 10:11:47
Om du skulle gissa tror du nya Lady och Lufsen får svensk tal ? Daniel.
Som jag redan skrivit förut tror jag att
Lady och Lufsen kommer att dubbas på svenska, norska och danska - lite mer tveksamt med finska, dock.
Än så länge har den som sagt bara skandinavisk text på
Disney+, men jag förmodar att det bara är att Disney Character Voices International inte har prioriterat upp dubbningarna i och med att det är så pass långt kvar innan tjänsten släpps här.
Om man läser amerikanska forum får man intrycket att tjänsten ännu inte är helt stabil. Det är många som upplever problem. Citat från en användare på Slashdot:
"Some users described the software quality as, "Micky Mouse", while others said their experience was Goofy."
Dessutom har de tydligen stora problem med att folk får sina konton kapade, osäkert varför:
https://www.zdnet.com/article/thousands-of-hacked-disney-accounts-are-already-for-sale-on-hacking-forums/ (https://www.zdnet.com/article/thousands-of-hacked-disney-accounts-are-already-for-sale-on-hacking-forums/)
Jag ät rätt orolig 😨 över att High School Musical: The Musical: The Series, kommer vara det enda på Disney+ som till svenska eftersom det är den dela program som är svensk dubbat i överiga.
Tror att fler saker på Disney + som Lady och Lufsen och Monsters at Work kommer dubbas ?
Citat från: gstone skrivet 25 november 2019 kl. 18:56:41
Jag ät rätt orolig 😨 över att High School Musical: The Musical: The Series, kommer vara det enda på Disney+ som till svenska eftersom det är den dela program som är svensk dubbat i överiga.
Tror att fler saker på Disney + som Lady och Lufsen och Monsters at Work kommer dubbas ?
Jag är helt övertygad om att mycket på
Disney+ kommer att dubbas till svenska/norska/danska, men det allra mesta kommer förmodligen dröja ett tag - kanske ända tills tjänsten lanseras i Skandinavien (gissningsvis 31 mars). Förmodligen har väl Disney resonerat att det inte finns något behov av att släppa skandinaviskdubbat material så länge tjänsten bara finns tillgänglig i USA, Kanada och Nederländerna...
Det som gör mig helt säker är det faktum att Disney Character Voices International i Köpenhamn har i flera månaders tid skyllt på att de inte har så mycket tid att leta fram och skicka ut creditlistor på grund av att allt arbete med
Disney+ tar upp så mycket av deras tid. I och med att Disney Character Voices förstås inte belastas (nämnvärt) av dubbningar som redan är gjorda, så avslöjar det att många filmer och serier som inte har dubbats förut måste dubbas i och med
Disney+.
Det borde logiskt sett röra sig till största delen om nya filmer/serier (som inte sänts förut i Skandinavien), i och med att nya säsonger av befintliga serier ju redan kommer att dubbas för Disney Channel (om det inte gäller serier som slutat gå här) och därmed inte borde ta mer tid än vanligt i anspråk. Trots allt har ju Disney Channel/Disney XD legat på ungefär samma nivå av svenskdubbat material i ganska många års tid (d.v.s. i stort sett alla serier och 90% av alla filmer).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 november 2019 kl. 20:36:54
Jag är helt övertygad om att mycket på Disney+ kommer att dubbas till svenska/norska/danska, men det allra mesta kommer förmodligen dröja ett tag - kanske ända tills tjänsten lanseras i Skandinavien (gissningsvis 31 mars). Förmodligen har väl Disney resonerat att det inte finns något behov av att släppa skandinaviskdubbat material så länge tjänsten bara finns tillgänglig i USA, Kanada och Nederländerna...
Det som gör mig helt säker är det faktum att Disney Character Voices International i Köpenhamn har i flera månaders tid skyllt på att de inte har så mycket tid att leta fram och skicka ut creditlistor på grund av att allt arbete med Disney+ tar upp så mycket av deras tid. I och med att Disney Character Voices förstås inte belastas (nämnvärt) av dubbningar som redan är gjorda, så avslöjar det att många filmer och serier som inte har dubbats förut måste dubbas i och med Disney+.
Det borde logiskt sett röra sig till största delen om nya filmer/serier (som inte sänts förut i Skandinavien), i och med att nya säsonger av befintliga serier ju redan kommer att dubbas för Disney Channel (om det inte gäller serier som slutat gå här) och därmed inte borde ta mer tid än vanligt i anspråk. Trots allt har ju Disney Channel/Disney XD legat på ungefär samma nivå av svenskdubbat material i ganska många års tid (d.v.s. i stort sett alla serier och 90% av alla filmer).
Vad lättat jag blir . Vore konstigt om Monsters at Worl inte dubbas då Monster Inc och Monsters University dubbas.
Forfarande ingen som när Disney Plus rik Sverige ?
Citat från: gstone skrivet 1 december 2019 kl. 19:50:00
Forfarande ingen som när Disney Plus rik Sverige ?
Ha Tålamod
Min bästa gissning är fortfarande 31 mars 2020, då ju tjänsten ska släppas i ett flertal andra europeiska länder. Men Disney kommer förmodligen inte offentliggöra något mer förrän någon gång efter nyår - det är ju trots allt fortfarande så långt bort att Disney inte lär prioritera att börja offentliggöra datum för fler länder.
I ett omsannolkt sammanträffande släpper Disney Plus sin egen läd hund film inför sandigt som 20th Country Fox nu äged av Disney släpper Skriket från Vildmarken, Men som man kan både se från rollistan också gissa på att det är en streaming filn har den hä filmen Togo av regissören Ericson Core mindre en häften av budget av Skriket från Vildmarken. Vilken är rätt uppenbart från vilja som är med. Core en ganska okänd regissör varS mest "känd" var en romske av Åoint Break var universalt sågade av kritiker och ogillade av fans av orginaley från 1991. Och Förutom William Defoe son är väldigt är alla andra skådespelare i Togo okända för mig.
Själv tycker Togo värkar som Chris Sanders Skriket från Vildmarken fast på lågt budget.
Låg budget alternativet till en dyra till syns bättre produkt. Som drycker som ser ut som Colla eller Fanta men har ett annat namn ochiffrerat sämre smak.
Även om jag inte gillat smaken av Coka Coola till att början med så jag inte ens dricka det,
Hoppas inga fans läsken Coola tar illa ? :-[
Slädhund filmen Togo på Disney Plus verkar som mycket som Call of the wild (Med Harrison Ford ) fast så mycket billigare att det mest är komisk
Istället för Musik av John Powell har dom Mark Isham , Istället för en sådan makalös talang som Michael Green är manuset Tom Flynn som bra skrift fyra saker innan och bra två var biofilmer !
Och i stället för den hyllade film fotografen Janusz Kamiński så har Togo var tvungen att avända sin regissörer för foto med troligen av budget själ.
För att verkligen visa min poäng så är Togo från Produkten ac Robin Williams komedin Bröllopsprovet medan Skriet från vildmarken är från Produkten av den banbrytande Action klassikern The Matrix ?
Jag tror jag gjort min poäng
Om Monsters at Work dubbas vilket jag antar att den gör med tanken att den är en fortsättning på Monsters Inc undrar vem som kommer göra rösten till Roz och hennes identiska tvillingsyster ?
Inga Ålenius är ju tyvär död och Ewa har dubbat en gång på dom senaste tio åren så vit jag kan komma på och det varböld det; film budget och inte för tv.
Forfarande inget besked om svenskt lanserings datum ?
Citat från: gstone skrivet 3 januari 2020 kl. 17:51:46
Forfarande inget besked om svenskt lanserings datum ?
Näpp, inte vad jag vet
Tror ni Disney Plus lanseras i Sverige innan 31:e December 2020 ?
Citat från: gstone skrivet 8 januari 2020 kl. 12:49:58
Tror ni Disney Plus lanseras i Sverige innan 31:e December 2020 ?
Ja eftersom den släpps i Europa 31 Mars 2020
Jag tror nog att vi kan vara ganska säkra på att Disney+ släpps den 31 mars i Sverige, Norge, Danmark och Finland; tillsammans med Frankrike, Tyskland, Italien, Spanien, Storbritannien, m.fl.
Det har ju redan börjat dyka upp en del skandinaviskdubbat på amerikanska Disney+, och när jag pratade med Disney Character Voices International i Köpenhamn berättade de att de hade deadline den här veckan på att leverera en massa skandinaviskdubbat material till Disney+. Skulle lanseringen i Skandinavien dröja särskilt mycket längre än den 31 mars, så borde det inte vara så bråttom att redan nu skicka in dubbat material till USA...
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 8 januari 2020 kl. 14:58:08
Ja eftersom den släpps i Europa 31 Mars 2020
Tror du att en del av materialet är dubbat till svenska som Live action Lady och Lufsen och Monster Inc tv serien(Monsters at work) ?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 januari 2020 kl. 19:23:12
Jag tror nog att vi kan vara ganska säkra på att Disney+ släpps den 31 mars i Sverige, Norge, Danmark och Finland; tillsammans med Frankrike, Tyskland, m.fl.
Det har ju redan börjat dyka upp en del skandinaviskdubbat på amerikanska Disney+, och när jag pratade med Disney Character Voices International i Köpenhamn berättade de att de hade deadline den här veckan på att leverera en massa skandinaviskdubbat material till Disney+. Skulle lanseringen i Skandinavien dröja särskilt mycket längre än den 31 mars, så borde det inte vara så bråttom att redan nu skicka in dubbat material...
Det gör mig
SUPER GLAD att höra !!!
Det låter kanon. Fast vet inte om jag så kommer skaffa det. Får hoppas det går att ha på Ps4 isåfall.
En artikel i en film tidning har släppets där mera av söljas om Disneys kommande spin of film om fe Gudmodern dem kommer göras för Disney Plus så det är nog enbart där man kan se
Här är artikeln. Det är väldigt trovärdig tidningen har jag hört från många och det citat i artikel så det är äkta.
https://www.hollywoodreporter.com/heat-vision/jillian-bell-isla-fisher-star-disney-comedy-godmothered-1268394
Citat från: Elios skrivet 8 januari 2020 kl. 23:42:30
Det låter kanon. Fast vet inte om jag så kommer skaffa det. Får hoppas det går att ha på Ps4 isåfall.
Om det hjäper fig av göra tror inte priset är så dyrt i alla fall om man omvandlar det amerikanska priset i dollar så klart till svenska pengar.
Det var jätte billigt men för allt gaskat mycket inne håll är ganska " Sweet deal"
Hoppa svenska Disney Plus har EN JYCKE I KLASSEN på SVENSKA !
Om du nu kan det ? Det kan ju vaara rätthets problem med den svenska dubbningen man vet ju aldrig :(
Citat från: gstone skrivet 4 september 2018 kl. 15:54:02
Jag hoppas den här tjänsten har Hercules The Animated Series och Buzz Lightyear of Star Command.
Buzz Lightyear Rymdjägare (Buzz Lightyear of Star Commandvore) det bästa så snälla låt dom visa den på Disney+ Sverige :-[
Hade gärna sett Lloyd In Space också igen alla avsnitten..
Något som vore sjukt är ju om Disney tar fram Sabans Adventures of Peter Pan från Disney Vault. Dom köpte om ja inte misstar mig upp serien för att låsa in den från att konkurrera deras egen karaktär?
Citat från: Jabberjaw skrivet 19 januari 2020 kl. 17:33:47
Buzz Lightyear Rymdjägare (Buzz Lightyear of Star Commandvore) det bästa så snälla låt dom visa den på Disney+ Sverige :-[
Hade gärna sett Lloyd In Space också igen alla avsnitten..
Något som vore sjukt är ju om Disney tar fram Sabans Adventures of Peter Pan från Disney Vault. Dom köpte om ja inte misstar mig upp serien för att låsa in den från att konkurrera deras egen karaktär?
Själv gillar jag inte Lloyd In Space.
Men snälla bli inte upprörd 😢!
Nå har det kommet mer informasjon om lanseringsdatoer i Europa
https://whatsondisneyplus.com/disney-moves-up-european-launch-date-announces-price-details/
Dessverre blir tjenesten lansert senere i Norden enn tidligere antydet. Nå sier de "Sommer 2020".
Citat
The streaming service will launch in the UK, Ireland, France, Germany, Italy, Spain, Austria, and Switzerland on March 24th. Additional Western Europe markets, including Belgium, the Nordics, and Portugal, will follow in summer 2020.
Väldigt tråkigt, jag hade verkligen räknat med att tjänsten skulle lanseras i mars... :(
Citat från: TrondM skrivet 21 januari 2020 kl. 13:06:58
Nå har det kommet mer informasjon om lanseringsdatoer i Europa
https://whatsondisneyplus.com/disney-moves-up-european-launch-date-announces-price-details/
Dessverre blir tjenesten lansert senere i Norden enn tidligere antydet. Nå sier de "Sommer 2020".
Men Norge är inte en del av Europa så det kanske är annorlunda för Sverige än för dom. Vi kanske 31 Mars ändå ;) :D ;D
Citat från: gstone skrivet 21 januari 2020 kl. 15:09:30
Men Norge är inte en del av Europa så det kanske är annorlunda för Sverige än för dom. Vi kanske 31 Mars ändå ;) :D ;D
Norge är i allra högsta grad en del av Europa; bara inte medlem i EU...
I artikeln står det ju uttryckligen sommaren 2020 för "the Nordics" (=Norden), vilket omöjligen kan innebära något annat än Sverige, Norge, Danmark, Finland och Island.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 januari 2020 kl. 15:50:05
Norge är i allra högsta grad en del av Europa; bara inte medlem i EU...
I artikeln står det ju uttryckligen sommaren 2020 för "the Nordics" (=Norden), vilket omöjligen kan innebära något annat än Sverige, Norge, Danmark, Finland och Island.
Dom kan räkna in Baltikum ibland också.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 januari 2020 kl. 15:50:05
Norge är i allra högsta grad en del av Europa; bara inte medlem i EU...
I artikeln står det ju uttryckligen sommaren 2020 för "the Nordics" (=Norden), vilket omöjligen kan innebära något annat än Sverige, Norge, Danmark, Finland och Island.
Du har helt rätt jag läst min pappas sms för fort ;D Det stod EU inte Europa !
Jag HOPPAS VERKLIGEN att den nya Lady och Lufsen dubbas❗️❗️❗️
Nu börjar alla avsnitt av Långbens galna gäng vara tillgängliga på svenska, danska och norska, och jag måste säga att jag förväntade mig mer. Svenska, norska och danska språkband ihopblandade i vissa avsnitt, samma ljudband på både svenska och danska inställningen i några fall, intron på fel språk, förvånansvärt dålig ljudkvalitet i vissa avsnitt osv. Vill minnas att liknande misstag skett med DuckTales förr, men inte i denna skala. Måtte väl vara kaos i arkiven.
Hur tror ni de gör med serier där hela serier inte är dubbat Tex Aladdin och Darkwing Duck?
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 20 februari 2020 kl. 19:01:45
Hur tror ni de gör med serier där hela serier inte är dubbat Tex Aladdin och Darkwing Duck?
Har resten textade ?
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 20 februari 2020 kl. 19:01:45
Hur tror ni de gör med serier där hela serier inte är dubbat Tex Aladdin och Darkwing Duck?
Mycket bra fråga! Som jag ser det finns det tre olika alternativ, där alla tre nog är ungefär lika sannolika:
1: Släppa hela serierna, och låta nydubba de säsonger/avsnitt som inte redan dubbats
2: Släppa hela serierna, och låta de odubbade säsongerna/avsnitten släppas i textad originalversion
3: Låta bli att släppa de odubbade säsongerna, så att bara de som har dubbats släpps i Skandinavien och resterande hoppas över
Jag hoppas att Disney i åtminstone en del fall kommer överväga alternativ 1, men alternativ 3 är nog tyvärr ungefär lika sannolikt...
Men om det rör sig om enstaka avsnitt i en befintlig säsong som inte dubbats, så är nog alternativ 1 mest sannolikt, för det vore ologiskt och förvirrande att enskilda avsnitt mitt i en pågående säsong skulle hoppas över eller sakna skandinaviska ljudspår. Men nu finns det väl kanske inte så många sådana fall kvar, då ju Disney Channel redan har låtit tilläggsdubba en del serier som tidigare inte dubbats i sin helhet (bl.a.
Luftens hjältar)...?
Alternativt 1 kan bli lite knepigt då man inte kan ha samma röster som resterande avsnitt som tillexmepel Aladdin (serien) som dubbades på 90-talet jag tror inte att Peter Jöback passar som Aladdin längre dock så borde det gå att ha Maria Rydberg som Jasmine eftersom att hon fortfarande är aktiv inom dubbningsbranschen dock vet jag inte om Dan Ekborg skulle ställa upp som anden han är ju ganska upptagen med allt skådespel.
Jag tror nog att alternativ 2 är rimligare i detta fallet eftersom att det bara är 8 odubbade avsnitt
Nej, att få med samma röster lär nog bli en utmaning; och förmodligen lär man inte få hela ensemblen att ställa upp. Personligen tror jag nog att Peter Jöback skulle fungera hyggligt som Aladdin än idag, och chansen är nog hyfsad att han skulle bli godkänd av Disney - men så känd och upptagen som han är nuförtiden tror jag ärligt talat inte att han skulle ställa upp.
Å andra sidan brukar ju dock Disney aldrig bry sig om sådant när man beslutar om dubbning, så det finns ju flera fall då senare tilläggsdubbningar/nydubbningar fått andra röster än de ursprungliga - inte minst med Bumbibjörnarna var det ju flera större roller som fick byta skådespelare när man åtskilliga år senare dubbade de säsonger och avsnitt som inte hade dubbats på 1990-talet.
Så kort sagt brukar Disney sällan eller aldrig låta sig påverkas av röster och kontinuitet när man fattar beslut om omdubbningar eller nydubbningar, så det är knappast troligt att så skulle bli fallet här heller. Det har nog mer affärsmässiga grunder när de fattar beslut om dubbning, så svårt att veta hur de skulle resonera i sådana här fall...
Jag skulle också tro att textning är mer troligt i fall som Aladdin och Darkwing Duck, då det trots allt rör sig om serier som kanske inte står och faller med svenska ljudspår på samma sätt som serier som huvudsakligen riktar sig till en yngre publik. Men det verkar som att Disney ska satsa hårt på dubbning på Disney+, i och med att Disney Character Voices International i Köpenhamn verkar ända sedan i somras ha varit väldigt upptagna med leveranser av dubbningar för Disney+; så därför finns det kanske en chans med nydubb i vissa fall trots allt.
Kommer Disney+ kosta något ?
Citat från: moviefan skrivet 22 februari 2020 kl. 11:30:55
Kommer Disney+ kosta något ?
Givetvis, som alla andra streamingtjänster.
Något pris i Skandinavien är inte klart än, men i USA kostar tjänsten 7 dollar per månad (ca 68 svenska kronor) och i Nederländerna kostar den 7 euro per månad (ca 74 svenska kronor) - så utifrån det kan man väl förmoda att priset i Sverige borde hamna någonstans mellan 70 och 80 kr per månad. Så billigare än både Netflix, Viaplay, C More och HBO Nordic, i alla fall.
Är någon som tror att chansen är stor att nya Lady och lufsen remaken dubbas till svenska i sommar när Disney Plus når Sverige till slut ?
Citat från: gstone skrivet 24 februari 2020 kl. 09:38:23
Är någon som tror att chansen är stor att nya Lady och lufsen remaken dubbas till svenska i sommar när Disney Plus når Sverige till slut ?
Jag tror inte chansen är särskilt stor, man har ju kunnat hitta svenskt ljudspår för en massa innehåll på Disney+ i de länder där den redan är släppt, bland annat för
High School Musical: The Musical: The Series, så man borde ju kunnat hitta svenskt ljudspår för
Lady & Lufsen men det verkar det inte som att någon har gjort, därför tvivlar jag på att den dubbats
Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 februari 2020 kl. 11:47:44
Jag tror inte chansen är särskilt stor, man har ju kunnat hitta svenskt ljudspår för en massa innehåll på Disney+ i de länder där den redan är släppt, bland annat för High School Musical: The Musical: The Series, så man borde ju kunnat hitta svenskt ljudspår för Lady & Lufsen men det verkar det inte som att någon har gjort, därför tvivlar jag på att den dubbats
MEN VARFÖR ?? :'( :'( :'(
Varför
inte dubba filmen ????!!!!!
Jag tror nog ändå att chansen är ganska god, och att Disney helt enkelt inte har lagt till skandinaviska ljudspår än. Trots allt verkar det väl såvitt jag förstår fortfarande vara mycket som saknar skandinaviska ljudspår på Disney+, och som förmodligen kommer att läggas till successivt allt eftersom lanseringen närmar sig.
High School Musical: The Musical: The Series verkar ha varit ett undantag, som från första början släpptes med femtioelva olika ljudspår...
På Carols hemsida kan man läsa att Fairy Tale Weddings också ska dubbas för Disney+ troligtvis. :)
http://www.carolpetersen.se/dubbningsoversattning
Jag hittade ett avsnitt av : Chip.n.Dale.Rescue.Rangers.S01E01 i 720p på nätet som var direkt från Disney+ orört,
de var verkligen riktig 720p HD bild, fy fan va najs att Disney faktiskt lagt ner tid på att ordna upp detta till dom klassiska serierna :D Bådar gott för framtiden nu :D
Hoppas det spåret rullar vidare även till svenska marknaden, men tippar på att de blir samma kvalité!
Citat från: Xfinger skrivet 1 mars 2020 kl. 13:56:26
Jag hittade ett avsnitt av : Chip.n.Dale.Rescue.Rangers.S01E01 i 720p på nätet som var direkt från Disney+ orört,
de var verkligen riktig 720p HD bild, fy fan va najs att Disney faktiskt lagt ner tid på att ordna upp detta till dom klassiska serierna :D Bådar gott för framtiden nu :D
Hoppas det spåret rullar vidare även till svenska marknaden, men tippar på att de blir samma kvalité!
Så har dom faktiskt börjat sätta up alla serier från 80 och 90 talet eller? Har Disneys streaming kommit till Sverige än?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 februari 2020 kl. 13:33:14
Jag tror nog ändå att chansen är ganska god, och att Disney helt enkelt inte har lagt till skandinaviska ljudspår än. Trots allt verkar det väl såvitt jag förstår fortfarande vara mycket som saknar skandinaviska ljudspår på Disney+, och som förmodligen kommer att läggas till successivt allt eftersom lanseringen närmar sig.
High School Musical: The Musical: The Series verkar ha varit ett undantag, som från första början släpptes med femtioelva olika ljudspår...
Men frågan är kommer dom lägga till nordiska ljudspår på dom serierna, långbens galna gäng, luftens hjältar, quack pack, Lilo & stitch, american dragon, ducktales 1985, räddningspatrullen... vet ej om jag har missar ett par andra serier man undra bara om dom kommer på svenska?
DuckTales och Räddningspatrullen har svenskt ljudspår på Disney + dessa intron är tagna från Disney +
Räddningspatrullen: https://youtu.be/eHAGuIw7hfU
DuckTales: https://youtu.be/J2PrejMDqiE
Så jag vill fråga något jag tidigare undrat och som så smått har antytts här. Å de e, har Disney+ (i dom länder det släppts, antagligen därav här också här när det släpps) alla ljudspår på alla språk tillgängliga?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 1 mars 2020 kl. 16:47:32
Så jag vill fråga något jag tidigare undrat och som så smått har antytts här. Å de e, har Disney+ (i dom länder det släppts, antagligen därav här också här när det släpps) alla ljudspår på alla språk tillgängliga?
Betyder det att dom släpper i Sverige med norsk, dansk, finsk och engelska?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2020 kl. 16:26:51
DuckTales och Räddningspatrullen har svenskt ljudspår på Disney + dessa intron är tagna från Disney +
Räddningspatrullen: https://youtu.be/eHAGuIw7hfU
DuckTales: https://youtu.be/J2PrejMDqiE
Dock var ju inte ducktales i hd även om de stod de så syndes de rätt tydligt, ! Men då vet vi räddningspatrullen blir iallafall :D
Undrar om Disney + kommer att ha svenska bildversioner för något år sedan visades Den lilla sjöjungfrun på SVT och där hade de en helt ny bildversion som inte har använts någon annanstans undrar om den kan vara gjord för Disney +
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2020 kl. 18:42:11
Undrar om Disney + kommer att ha svenska bildversioner för något år sedan visades Den lilla sjöjungfrun på SVT och där hade de en helt ny bildversion som inte har använts någon annanstans undrar om den kan vara gjord för Disney +
Troligtvis inte
Jag skulle nog inte räkna med några inhemska bildversioner på
Disney+ (oavsett land) - det har ju heller aldrig förekommit på någon streamingtjänst mig veterligen, undantaget de fall där filmer/serier bara funnits tillgängliga i ett enda land på ett enda språk.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 1 mars 2020 kl. 16:47:32
Så jag vill fråga något jag tidigare undrat och som så smått har antytts här. Å de e, har Disney+ (i dom länder det släppts, antagligen därav här också här när det släpps) alla ljudspår på alla språk tillgängliga?
Såvitt jag vet har
Disney+ i dagsläget samtliga ljudspår och textspår tillgängliga för alla användare, oavsett var man bor eller var abonnemanget är tecknat. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 mars 2020 kl. 20:42:25
Såvitt jag vet har Disney+ i dagsläget samtliga ljudspår och textspår tillgängliga för alla användare, oavsett var man bor eller var abonnemanget är tecknat. :)
Häftigt! :D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 mars 2020 kl. 20:42:25
Jag skulle nog inte räkna med några inhemska bildversioner på Disney+ (oavsett land) - det har ju heller aldrig förekommit på någon streamingtjänst mig veterligen, undantaget de fall där filmer/serier bara funnits tillgängliga i ett enda land på ett enda språk.
Såvitt jag vet har Disney+ i dagsläget samtliga ljudspår och textspår tillgängliga för alla användare, oavsett var man bor eller var abonnemanget är tecknat. :)
Vet ni när Disney+ kommer till Sverige?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 mars 2020 kl. 21:11:22
Vet ni när Disney+ kommer till Sverige?
Det enda de har gått ut med är "till sommaren" för alla nordiska länder, men om det innebär maj, juni, juli eller augusti har jag ingen aning om; men förhoppningsvis inte senare än juni.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 mars 2020 kl. 21:19:15
Det enda de har gått ut med är "till sommaren" för alla nordiska länder, men om det innebär maj, juni, juli eller augusti har jag ingen aning om; men förhoppningsvis inte senare än juni.
Hoppas dom inte dubbar om dom klassiska serierna till sun studios. Hue ser priset ut per månad? Undrar också vad för serier kommer dom erbjuda från 80 och 90 talet?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 mars 2020 kl. 21:25:52
Hoppas dom kommer inte dubba om dom klassiska serierna till sun studios. Hue ser priset ut per månad? Undrar också vad för serier kommer dom erbjuda från 80 och 90 talet?
Dem äldre serierna kommer ha samma dubbning som på SVT och Disney Channel Toon Disney men dem kanske dubbat avsnitt som aldrig dubbat tidigare.
Sun Studio köptes upp 2009 och är nu del av SDI Media.
Förresten varför brukar Disney ha fel intro på sin äldre serier tillexempel Ducktales 1987 KM Studios dubbning har nästan alltid Media Dubbs Ankliv istället för KMs Knattar.
Det värkar som att även Disney + har gjort på samma sätt.
Är det meningen eller är det ett misstag?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2020 kl. 21:32:11
Dem äldre serierna kommer ha samma dubbning som på SVT och Disney Channel Toon Disney men dem kanske dubbat avsnitt som aldrig dubbat tidigare.
Sun Studio köptes upp 2009 och är nu del av SDI Media.
Det är en lättnad, bättre än vad som har hänt med nästan alla Scooby doo serierna, familjen flinta och familjen jetsons.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2020 kl. 21:33:02
Förresten varför brukar Disney ha fel intro på sin äldre serier tillexempel Ducktales 1987 KM Studios dubbning har nästan alltid Media Dubbs Ankliv istället för KMs Knattar.
Det värkar som att även Disney + har gjort på samma sätt.
Är det meningen eller är det ett misstag?
Jag skulle tro att det är meningen med tanke på att jag aldrig hört talas om "Knattar", kan vara en igenkänningsgrej
Citat från: Simon Axelsson skrivet 1 mars 2020 kl. 21:55:58
Jag skulle tro att det är meningen med tanke på att jag aldrig hört talas om "Knattar", kan vara en igenkänningsgrej
Knattar är ju introt på avsnitt 66-100 som sjungs av Anders Öjebo
https://youtu.be/J2PrejMDqiE
KM Studio dubbade ju 35 avsnitt de avsnitten med Buba och Gizmokvack
av dessa 35 avsnitt har alla fel intro förutom ett länken går just till det avsnittets intro.
Att dem har haft fel intro på säsong 2 har förekommit sedan början av 2000-talet så du kanske helt enkelt aldrig hört Knattar introt.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2020 kl. 22:05:09
Knattar är ju introt på avsnitt 66-100 som sjungs av Anders Öjebo
https://youtu.be/J2PrejMDqiE
KM Studio dubbade ju 35 avsnitt de avsnitten med Buba och Gizmokvack
av dessa 35 avsnitt har alla fel intro förutom ett länken går just till det avsnittets intro.
Att dem har haft fel intro på säsong 2 har förekommit sedan början av 2000-talet så du kanske helt enkelt aldrig hört Knattar introt.
Nej, möjligen för att jag föddes mot mitten av 2000-talet
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2020 kl. 22:05:09
Knattar är ju introt på avsnitt 66-100 som sjungs av Anders Öjebo
https://youtu.be/J2PrejMDqiE
KM Studio dubbade ju 35 avsnitt de avsnitten med Buba och Gizmokvack
av dessa 35 avsnitt har alla fel intro förutom ett länken går just till det avsnittets intro.
Att dem har haft fel intro på säsong 2 har förekommit sedan början av 2000-talet så du kanske helt enkelt aldrig hört Knattar introt.
Var det bara dom avsnitten eller har mediadubb dubbat alla avsnitt av ducktales 1985?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 mars 2020 kl. 22:28:36
Var det bara dom avsnitten eller har mediadubb dubbat alla avsnitt av ducktales 1985?
Media Dubb dubbade avssnit 1-65 det är säsong 1 KM Studio dubbade avsnitt 66-100 det är säsong 2 alltså inga omdubbningar
Media Dubbs intro avsnitt 1-65:
https://youtu.be/mDNZ_kQWiek
KM Studios intro avsnitt 66-100:
https://youtu.be/J2PrejMDqiE
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2020 kl. 22:32:30
Media Dubb dubbade avssnit 1-65 det är säsong 1 KM Studio dubbade avsnitt 66-100 det är säsong 2 alltså inga omdubbningar
Media Dubbs intro avsnitt 1-65:
https://youtu.be/mDNZ_kQWiek
KM Studios intro avsnitt 66-100:
https://youtu.be/J2PrejMDqiE
Okej då, en fråga med tanken på att Disney streamer nu kommer Warner bros streama också? Med deras Hannah barbera serier på svenska?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 mars 2020 kl. 22:57:48
Okej då, en fråga med tanken på att Disney streamer nu kommer Warner bros streama också? Med deras Hannah barbera serier på svenska?
HBO Max verkar Warner Bros. var inblandade i
Citat från: Simon Axelsson skrivet 1 mars 2020 kl. 23:07:03
HBO Max verkar Warner Bros. var inblandade i
Så dom kommer också börja streama deras serier? Bara hoppas att sera Scooby doo serier kommer ha mediadubb versionen istället för sun studios dubben
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 mars 2020 kl. 23:10:11
Så dom kommer också börja streama deras serier? Bara hoppas att sera Scooby doo serier kommer ha mediadubb versionen istället för sun studios dubben
Disney + har bara sånt som Disney äger.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 1 mars 2020 kl. 23:07:03
HBO Max verkar Warner Bros. var inblandade i
Det stämmer att HBO Max ägs av TimeWarner-koncernen, men än så länge ser de inte ut att ha några planer på att lansera tjänsten utanför USA; och även där kommer det ju dröja till i maj.
Rent tekniskt sett har förstås även "vanliga" HBO (Home Box Office) samma ägare, och i förlängningen innefattar det numera också HBO Nordic; om än via ett par dotterbolag. Det är säkerligen därför som HBO Nordic har en del serier från Cartoon Network och Boomerang (inklusive någon enstaka Hanna-Barbera-serie), då dessa två kanaler också ingår i samma koncern, men i alla fall än så länge är det ju inget direkt mastodontutbud av sådana produktioner...
Det återstår väl att se vad som händer framöver, och om HBO Max också kommer att lanseras i Skandinavien - eller om en del av dess utbud kan tänkas hamna hos HBO Nordic tills dess att eventuell lansering av HBO Max sker här - men oavsett vilket ligger de ju i alla fall på efterkälken jämfört med Disney...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 mars 2020 kl. 00:16:55
Det stämmer att HBO Max ägs av TimeWarner-koncernen, men än så länge ser de inte ut att ha några planer på att lansera tjänsten utanför USA; och även där kommer det ju dröja till i maj.
Rent tekniskt sett har förstås även "vanliga" HBO (Home Box Office) samma ägare, och i förlängningen innefattar det numera också HBO Nordic; om än via ett par dotterbolag. Det är säkerligen därför som HBO Nordic har en del serier från Cartoon Network och Boomerang (inklusive någon enstaka Hanna-Barbera-serie), då dessa två kanaler också ingår i samma koncern, men i alla fall än så länge är det ju inget direkt mastodontutbud av sådana produktioner...
Det återstår väl att se vad som händer framöver, och om HBO Max också kommer att lanseras i Skandinavien - eller om en del av dess utbud kan tänkas hamna hos HBO Nordic tills dess att eventuell lansering av HBO Max sker här - men oavsett vilket ligger de ju i alla fall på efterkälken jämfört med Disney...
Kommer dom även göra streaming i Skandinavien? Om Disney kommer nu kommer inte dom försöka komma ikap Disney+. Jag menar dom har ju också massa serier som vi brukade kolla på, batman the animated series, superman the animated series, justice league, justice league unlimited och Framtidens batman.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2020 kl. 16:26:51
DuckTales och Räddningspatrullen har svenskt ljudspår på Disney + dessa intron är tagna från Disney +
Räddningspatrullen: https://youtu.be/eHAGuIw7hfU
DuckTales: https://youtu.be/J2PrejMDqiE
Det här är skandal jag vill ha versionen som gick på ToonDisney som börjar med Ankeborg är staden där det gäller.
Vilken version är det här?
Lugna ner dig några hekto, när det gäller Ducktales på svenska, så är den första säsongen dubbad av Media Dubb International, med intro sjunget av Anders Glenmark.
Säsong 2 är dock dubbad av KM Studio med intro sjunget av Anders Öjebo.
så det gör sig inte om någon hel omdubbning av serien.
HOPPAS VERKLIGEN nya Lady och Lufsen dubbas !! och Gudmoder filmen !!!
Båda värkar betydligt mer vända åt hela familjen än Mulan.
Jag HÅLLER VERKLIGEN TUMMARNA FÖR ATT BÅDA DUBBAS !!
Citat från: gstone skrivet 2 mars 2020 kl. 17:33:11
HOPPAS VERKLIGEN nya Lady och Lufsen dubbas !! och Gudmoder filmen !!!
Båda värkar betydligt mer vända åt hela familjen än Mulan.
Jag HÅLLER VERKLIGEN TUMMARNA FÖR ATT BÅDA DUBBAS !!
Men också att kunna se originalversionen också. :D ;D
Citat från: Elios skrivet 2 mars 2020 kl. 17:43:29
Men också att kunna se originalversionen också. :D ;D
Så KLART HATTAR NÄR DET INTE GÅR !!! >:( >:( >:( >:(
Citat från: gstone skrivet 2 mars 2020 kl. 17:57:15
Så KLART HATTAR NÄR DET INTE GÅR !!! >:( >:( >:( >:(
Menar du att det inte skulle gå?
Citat från: jimstrom skrivet 2 mars 2020 kl. 17:30:22
Lugna ner dig några hekto, när det gäller Ducktales på svenska, så är den första säsongen dubbad av Media Dubb International, med intro sjunget av Anders Glenmark.
Säsong 2 är dock dubbad av KM Studio med intro sjunget av Anders Öjebo.
så det gör sig inte om någon hel omdubbning av serien.
Varför måste den säsongen dubbas om? Bara det gör det till en skandal.....
Citat från: Samlaren skrivet 2 mars 2020 kl. 18:19:45
Varför måste den säsongen dubbas om? Bara det gör det till en skandal.....
Hoppas dom inte blir omdubbade, dom fungerar bra nu, ingen poäng med omdubbning det kommer ju förstöra serien tycker jag.
Citat från: Samlaren skrivet 2 mars 2020 kl. 17:26:14
Det här är skandal jag vill ha versionen som gick på ToonDisney som börjar med Ankeborg är staden där det gäller.
Vilken version är det här?
Det är så att säsong 1 som hade introt Ankeborg de som har gått på Toon Disney säsong 2 dubbades av ett annat företag alltså hade de ett annat intro men nu verkar det som att Disney har bestämt sig att de ska använda första säsongen intro på alla avsnitt i hela serien det kommer alltså vara samma dubbning som på TV
alltså ska inget dubbs om.
Citat från: Elios skrivet 2 mars 2020 kl. 17:59:08
Menar du att det inte skulle gå?
Förstår inte frågan :o :o :o ??? ??? ??? ???
Citat från: gstone skrivet 3 mars 2020 kl. 13:46:11
Jag är SÅÅÅ TRÖTT på dagens PK kultur där man måste visa folkgrupper i ett bra ljus istället för sanningen >:( SUK !
Och sanningen är... vadå? Att judar orsakar alla problem i världen? Att alla muslimer är terrorister? Att kristendomen är den bästa religionen? Att Gud är allsmäktig? Att den ariska rasen står högt över alla andra? Dessa är grejer som olika människor påstår är sanningen, men vad är din sanning? Man kan inte lägga skulden för det en person som kanske är, till exempel, en pakistansk terrorist på alla pakistanier.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 3 mars 2020 kl. 15:45:47
Och sanningen är... vadå? Att judar orsakar alla problem i världen? Att alla muslimer är terrorister? Att kristendomen är den bästa religionen? Att Gud är allsmäktig? Att den ariska rasen står högt över alla andra? Dessa är grejer som olika människor påstår är sanningen, men vad är din sanning? Man kan inte lägga skulden för det en person som kanske är, till exempel, en pakistansk terrorist på alla pakistanier.
Jag håller med men filmen utspelar ju sig ändå på 1700-talet och på 90-talet sa man zigenare för det var så det hette på den tiden.
Citat från: gstone skrivet 2 mars 2020 kl. 23:24:04
Förstår inte frågan :o :o :o ??? ??? ??? ???
Du skrev att du hatar när det inte går vad menar du då egentligen? :o :o :o ??? ??? ??? ???
Stämmer detta verkligen?
https://flixable.com/disney-plus/genre/series/animation/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2020&order=date&page=1
En jävla massa serier ligger med svensk tal redan.
Citat från: Xfinger skrivet 4 mars 2020 kl. 18:33:02
Stämmer detta verkligen?
https://flixable.com/disney-plus/genre/series/animation/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2020&order=date&page=1
En jävla massa serier ligger med svensk tal redan.
Jag tror det, men jag vet personligen inte med 100% säkerhet
Jag har inte själv tillgång till Disney+, men jag har ingen anledning att ifrågasätta de uppgifterna. Förmodligen stämmer det, och mängden med svenska ljudspår lär förmodligen öka successivt så att det mesta ska vara implementerat och klart tills tjänsten lanseras i Skandinavien. :)
Jag frågade flixable på deras fb messenger och dom hävdar även där att de är korrekt info, fråga dock om vad dom har för källa, om de läses ut från något konto dom har, de vägrar dom svara på tydligen, bara läser och ignorerar.... har också skrivit till disney på deras svenska fb sida på messenger och frågat, fick svar att dom skall kolla upp och återkomma, har också mailat disney engelska help mailen och inväntar svar.
Frågan är hur de blir nu i mars när tjänsten släpps i flera länder, om dom tar bort spärren om att man måste ha ett engelskt bankkort / ish för att kunna regga tjänsten, då kanske de går med VPN snart :)
Vad tror du Daniel om att göra ett par trådar till om Disney+, en med serier och en med filmer? Så kan man diskutera olika filmer och serier som ligger där och vilken kvalité dom har osv, ha ett första inlägg som man uppdaterar med lista över serier och filmer typ:
Rubrik:
Disney+, Serier
Inlägg 1
Lista över serier tillgängliga på Disney + "Uppdateras med jämna mellanrum"
Animerade:
Adventures of the Gummi Bears (1985) "Svenskt tal"
Amphibia (2019)
Big City Greens (2018)
Big Hero 6: The Series (2017) "Svenskt tal" "HD"
Bluey (2019)
Bonkers (1993)
Chip 'n' Dale: Rescue Rangers (1989)
Darkwing Duck (1991)
DuckTales (1987)
Elena of Avalor (2016)
Gargoyles (1994)
Goof Troop (1992)
Gravity Falls (2012)
Handy Manny (2006)
Henry Hugglemonster (2013)
Hercules – Series (1998)
Jake and the Never Land Pirates (2011)
Kim Possible (2002)
Legend of the Three Caballeros (2018)
Lilo & Stitch: The Series (2003)
Little Einsteins (2005)
Marvel Rising (2018)
Mickey and the Roadster Racers (2017)
My Friends Tigger & Pooh (2007)
Mickey Mouse Clubhouse (2006)
Mighty Ducks – Series (1996)
Miles from Tomorrowland (2015)
Milo Murphy's Law (2016)
Muppet Babies (2018)
Phineas and Ferb (2007)
PJ Masks (2015)
Puppy Dog Pals (2017)
Quack Pack (1996)
Recess (1997)
Sheriff Callie's Wild West (2014)
Star Vs The Forces of Evil (2015)
TaleSpin (1990)
Tangled: The Series (2017)
The Book of Pooh (2001)
The Lion Guard (2015)
The Little Mermaid – Series (1992)
The New Adventures of Winnie the Pooh (1988)
The Proud Family (2001)
The Replacements (2006)
The Simpsons (1989)
Timon & Pumbaa (1995)
TRON: Uprising (2012)
Vampirina (2017)
Citat från: Elios skrivet 3 mars 2020 kl. 18:10:24
Du skrev att du hatar när det inte går vad menar du då egentligen? :o :o :o ??? ??? ??? ???
Inte går att se med originalspråket.
Citat från: Xfinger skrivet 5 mars 2020 kl. 16:35:36
Jag frågade flixable på deras fb messenger och dom hävdar även där att de är korrekt info, fråga dock om vad dom har för källa, om de läses ut från något konto dom har, de vägrar dom svara på tydligen, bara läser och ignorerar.... har också skrivit till disney på deras svenska fb sida på messenger och frågat, fick svar att dom skall kolla upp och återkomma, har också mailat disney engelska help mailen och inväntar svar.
Frågan är hur de blir nu i mars när tjänsten släpps i flera länder, om dom tar bort spärren om att man måste ha ett engelskt bankkort / ish för att kunna regga tjänsten, då kanske de går med VPN snart :)
Vad tror du Daniel om att göra ett par trådar till om Disney+, en med serier och en med filmer? Så kan man diskutera olika filmer och serier som ligger där och vilken kvalité dom har osv, ha ett första inlägg som man uppdaterar med lista över serier och filmer typ:
Rubrik:
Disney+, Serier
Inlägg 1
Lista över serier tillgängliga på Disney + "Uppdateras med jämna mellanrum"
Animerade:
Adventures of the Gummi Bears (1985) "Svenskt tal"
Amphibia (2019)
Big City Greens (2018)
Big Hero 6: The Series (2017) "Svenskt tal" "HD"
Bluey (2019)
Bonkers (1993)
Chip 'n' Dale: Rescue Rangers (1989)
Darkwing Duck (1991)
DuckTales (1987)
Elena of Avalor (2016)
Gargoyles (1994)
Goof Troop (1992)
Gravity Falls (2012)
Handy Manny (2006)
Henry Hugglemonster (2013)
Hercules – Series (1998)
Jake and the Never Land Pirates (2011)
Kim Possible (2002)
Legend of the Three Caballeros (2018)
Lilo & Stitch: The Series (2003)
Little Einsteins (2005)
Marvel Rising (2018)
Mickey and the Roadster Racers (2017)
My Friends Tigger & Pooh (2007)
Mickey Mouse Clubhouse (2006)
Mighty Ducks – Series (1996)
Miles from Tomorrowland (2015)
Milo Murphy's Law (2016)
Muppet Babies (2018)
Phineas and Ferb (2007)
PJ Masks (2015)
Puppy Dog Pals (2017)
Quack Pack (1996)
Recess (1997)
Sheriff Callie's Wild West (2014)
Star Vs The Forces of Evil (2015)
TaleSpin (1990)
Tangled: The Series (2017)
The Book of Pooh (2001)
The Lion Guard (2015)
The Little Mermaid – Series (1992)
The New Adventures of Winnie the Pooh (1988)
The Proud Family (2001)
The Replacements (2006)
The Simpsons (1989)
Timon & Pumbaa (1995)
TRON: Uprising (2012)
Vampirina (2017)
Bara så att jag har förstått det här rätt så kommer alla dom här serierna med svensk tal?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 mars 2020 kl. 17:31:43
Bara så att jag har förstått det här rätt så kommer alla dom här serierna med svensk tal?
Jag skulle tro det
dom finns redan enligt en sida som jag ju tidigare skrev och jag säkrar upp informationen från disney ju , återkommer vid svar.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 mars 2020 kl. 17:31:43
Bara så att jag har förstått det här rätt så kommer alla dom här serierna med svensk tal?
Men vänta nu, betyder det att
Simpsons, Gargoyles och The Proud Family kommer finnas med svenskt tal ???
Dom har ju aldrig visats på svenska tidigare
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 6 mars 2020 kl. 19:46:12
Men vänta nu, betyder det att Simpsons, Gargoyles och The Proud Family kommer finnas med svenskt tal ???
Dom har ju aldrig visats på svenska tidigare
Simpsons, kanske inte
Nej alltså det var min första länk som gäller från flixable , den andra listan är från någon site som bara skrivit upp alla animerade serier som fanns nu.
någon kanske orkar följa guide och prova disney plus nu och bekräfta?
https://m3.idg.se/2.1022/1.727631/disney-plus-sverige-streama-vpn
https://vpnportalen.se/se-disney-plus-i-sverige
https://vpnbasen.se/disneyplus-sverige/?fbclid=IwAR0NuZ8hGOpKqtCC1lwVSrnYskWIxCUAE8EcdjhqxFB282t-ESbLeIJx2y0
Roligt att de har dubbat Timon och Pumba säsong 3 i efterhand.
Jag håller just nu på att testa Dinsey+
Citat från: Samlaren skrivet 7 mars 2020 kl. 22:27:25
Roligt att de har dubbat Timon och Pumba säsong 3 i efterhand.
Jag håller just nu på att testa Dinsey+
Menar du att Disney+ har dubbat säsong 3 av Timon och Pumbaa i efterhand? ???
Citat från: Samlaren skrivet 7 mars 2020 kl. 22:27:25
Roligt att de har dubbat Timon och Pumba säsong 3 i efterhand.
Jag håller just nu på att testa Dinsey+
Va stämmer detta verkligen? Vilka är rösterna där?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 mars 2020 kl. 22:43:47
Va stämmer detta verkligen? Vilka är rösterna där?
Spontant skulle jag nog gissa samma som i Lejonvakten, helt säker är jag dock inte...
Hur ser det då ut med säsong 3 av Darkwing Duck, samt säsong 2 & 3 av Elena Från Avalor?
Darkwing Duck säsong 1-3 har ingen dub eller sub förstunden men tror att det kommer.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2020 kl. 22:31:16
Menar du att Disney+ har dubbat säsong 3 av Timon och Pumbaa i efterhand? ???
Det stämmer ja. Timon verkar ha samma röst medan Pumba har en ny röst.
Jag såg lite på avsnitt 1 på säsong 3. Introt är iaf samma som säsong 1-2
Hoppas nu att alla animaerade Marvel serier som inte har en dubb kommer få en.
Det här är kanske en anledning till att det dröjer längre tid med lanceringen här i Skandinavien.
Citat från: Samlaren skrivet 7 mars 2020 kl. 23:07:43
Det stämmer ja. Timon verkar ha samma röst medan Pumba har en ny röst.
Det är inte speciellt förvånadsvärd eftersom Bo Maniette lämnade branchen... (men frågan är om det är Gustav Levin som i Lejonvakten, Linus Eklund Adolphson som i spelfilmen eller någon annan)
En annan nyhet för alla The Simpsons fans säsong 1-30 finns med svensk undertext.
Säsong 22-30 har vad jag vet aldrig gått på TV så det här har Disney påkostat.
Men det är väldig random med vad som är med sub och inte med sub.
Så helhetsintrycket är väll sådär......
Bekräftat av en polare, säker källa som kikade runt 2h igår på Disney+ via VPN Nordvpn / Piratevpn Server: Nederländerna
Flixable stämmer som källa!
Det står inte vilken upplösning materialet har, så man får prova spela upp lite och kolla.
Dessa ANIMERADE filmer saknas idag med svenskt tal och i HD, att få tag på oavsett tillvägagångssätt lr format / plattform, men FINNS nu på Disney+
https://flixable.com/disney-plus/title/fantasia-2000/
Fantasia 2000 - Finns i HD och med Svenskt tal
"Går väl dock att synka ljud från svensk dvd till amerikansk blu-ray"
Dock ingen som gjort. :(
https://flixable.com/disney-plus/title/tarzan-jane-2002/
Tarzan och Jane - Finns i HD och med Svenskt tal
"Går väl dock att synka ljud från svensk dvd till amerikansk 720p v som finns att hitta"
Dock ingen som gjort. :(
https://flixable.com/disney-plus/title/recess-schools-out-2001/
Recess schools out - Finns i HD och med Svenskt tal
"Så egentligen den ända intressanta filmen som faktiskt inte funnits ute i HD" Kanske har funnits på någon annan stream tjänst innan ?
Gällande animerade serier:
https://flixable.com/disney-plus/title/chip-n-dales-rescue-rangers-1989/
Chip 'n' Dale's Rescue Rangers - Finns i HD och med Svenskt tal
https://flixable.com/disney-plus/title/disneys-adventures-of-the-gummi-bears-1985/
Adventures Of The Gummi Bears - Svenskt tal
https://flixable.com/disney-plus/title/disneys-the-little-mermaid-series-1992/
The Little Mermaid - Svenskt tal
https://flixable.com/disney-plus/title/timon-pumbaa-1995/
Timon & Pumbaa - Svenskt tal
https://flixable.com/disney-plus/title/quack-pack-1996/
Quack Pack - Svenskt tal
https://flixable.com/disney-plus/title/goof-troop-1992/
Goof Troop - Finns eventuellt i HD, var 16,9 bearbetad iallafall, dock ej jämfört kvalitén med annat, men såg rätt bra ut, inte "riktig riktig HD men" Svenskt tal
Ducktales "Gamla" - ENGELSKA :////// Ingen HD :////
Darkwing Duck - ENGELSKA :////// Ingen HD :////
Han sa överlag att han tyckte att de var en besvikelse, saknades väldigt mycket, lägre kvalitet än han trott på serierna, många saknas i HD, han sa att de inte är någon mening med att teckna upp för konto i Sverige när tjänsten släpps om utbudet ser ut som idag! "Beroende så klart på hur mycket man investerat och hur mycket av filmerna / serierna man redan har" har man inget så visst. Har man köpt varje bluray med klassikerna / pixar så NEJ
Jag hoppas att man kommer kunna prova tjänsten gratis ett par dagar lr nå, så man får se själv sen :)
Men de är ju bra att Flixable stämmer så kan man ju kolla av där 1 gång månad lr nå och se vad som sker på utbudsfronten och med ljud språk, synd dom ej skriver ut kvalitén bara!
Att många serier från 1980- och 1990-talet inte finns i HD är knappast särskilt förvånansvärt - många serier från den tidsperioden har förmodligen inte scannats om från originalnegativen och mastrats till HD-upplösning än, och det är inte ens helt säkert att allt ens finns bevarat så att det går att mastra till HD. Jag tror nog att vi på goda grunder kan förmoda att allt som Disney har mastrat till HD också återges i HD.
Med tanke på att det är minst ett par månader kvar innan tjänsten släpps i Norden kan man väl också förutsätta att mängden skandinaviskdubbat material kommer öka successivt, så att utbudet just nu inte återspeglar hur det kommer se ut när tjänsten väl släpps här.
Jag hoppas att Brandy och Herr Morris och Legenden om Tarzan kommer finnas på Disney+
Citat från: Samlaren skrivet 7 mars 2020 kl. 23:11:34
En annan nyhet för alla The Simpsons fans säsong 1-30 finns med svensk undertext.
Säsong 22-30 har vad jag vet aldrig gått på TV så det här har Disney påkostat.
Säsong 23 och 30 av
Simpsons visas nu på TV6. Men det är nog tyvärr inte TV-textningarna som kommer att finnas på Disney+.
Jag är SUPEROROLIG att Disney Plus kommer komma ÄNNU SANNARE till norden tack vare Coronaviruset. :'( :'(
Tror detta trasigt nog blir fallet ? :'(
Det skulle vara en av dom största tragedierna i svensk historia.
STÖRSTA SANDEN Palmemordet utan tvekan !! :'( :'( :'( :'( :'( :( :(
Citat från: gstone skrivet 14 mars 2020 kl. 14:53:11
Jag är SUPEROROLIG att Disney Plus kommer komma ÄNNU SANNARE till norden tack vare Coronaviruset. :'( :'(
Det är en STREAMINGTJÄNST. Man blir ju inte smittad via internet förstår du väl
Det kommer inte bli försenat
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 14 mars 2020 kl. 16:34:13
Det är en STREAMINGTJÄNST. Man blir ju inte smittad via internet förstår du väl
Det kommer inte bli försenat
JAG FÖRSTÅR det !, Men fråga är om DISNEY GÖR DET ?
Folk tar ju i så MYCKET ! :-\
Citat från: gstone skrivet 14 mars 2020 kl. 16:50:31
Men fråga är om DISNEY GÖR DET ?
Det kommer inte hända. Som jag sa så blir man
inte smittad via internetDessutom finns det inte ens några anledningar till att försena det
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 14 mars 2020 kl. 16:59:16
Det kommer inte hända. Som jag sa så blir man inte smittad via internet
Om något så är väll detta en perfekt förevändning för många att stanna hemma och INTE smitta någon om man har en ny streamingtjänst att glo på istället för att gå ut ;)
Så än en gång varför skulle dom dra in den? Det är ju inte så att folk skulle va mindre benägna att köpa den.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 14 mars 2020 kl. 17:02:48
Om något så är väll detta en perfekt förevändning för många att stanna hemma och INTE smitta någon om man har en ny streamingtjänst att glo på istället för att gå ut ;)
Så än en gång varför skulle dom dra in den? Det är ju inte så att folk skulle va mindre benägna att köpa den.
'YYYYAYYYYY !!! :D ;D ;D ;D
Jag HOPPAS VERKLIGEN att Lady och Lufsen(2019), Noelle och Godmothered alla dubbas till svenska !!
Alla dessa tre Disney Plyms filmer värkar ju någorlunda familj inriktade till skiljande från Mulan :D
Fast å andra sidan dubbades ju inte Förtrollad. Fast man kan ju påpeka att Disney ändrat åsikt och hänsyn om dubbning dom ÖVER TIO ÅR som gått sen den filmen kom ut.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 14 mars 2020 kl. 17:02:48
Om något så är väll detta en perfekt förevändning för många att stanna hemma och INTE smitta någon om man har en ny streamingtjänst att glo på istället för att gå ut ;)
Så än en gång varför skulle dom dra in den? Det är ju inte så att folk skulle va mindre benägna att köpa den.
Precis. Man kan aldrig utesluta förseningar av andra orsaker, men Disney kommer säkerligen släppa tjänsten så fort det är möjligt; då ju streamingtjänster är nästan de enda som faktiskt kan tjäna mer pengar på det nuvarande krisläget med coronaviruset...
Lite Disney+ Bilder
1st huvud meny / bild
1st Animerade filmer bild
1st Animerade serier bild
1st Ny intressant disney animerad serie bild
1st Ljud / text meny bild
När får man reda på vilka serier som kommer upp dubbade? Eller får man vänta tills de släppts för att få reda på det?
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 15 mars 2020 kl. 10:21:24
När får man reda på vilka serier som kommer upp dubbade? Eller får man vänta tills de släppts för att få reda på det?
Kika mitt inlägg på sidan 20 =)
Citat från: Xfinger skrivet 15 mars 2020 kl. 09:42:42
Lite Disney+ Bilder
1st huvud meny / bild
1st Animerade filmer bild
1st Animerade serier bild
1st Ny intressant disney animerad serie bild
1st Ljud / text meny bild
Finns filmen
Stargirl med svenskt tal?
Och finns
Caballeros-serien med svenskt tal?
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 mars 2020 kl. 14:18:29
Finns filmen Stargirl med svenskt tal?
Och finns Caballeros-serien med svenskt tal?
Har Noelle och Lady ovh Lufsen(2019) svenskt tal ?
Citat från: gstone skrivet 15 mars 2020 kl. 16:01:19
Har Noelle och Lady ovh Lufsen(2019) svenskt tal ?
Fråga inte mig, fråga Xfinger det är ju han som testat Disney+
Tyckte jag läste igenom tråden. Där fanns svaret.:)
Alltså va är de med folk! Jag skrev nyss igen:
Inloggad Xfinger
Relativ nykomling
*
Antal inlägg: 48
Visa profil Privat meddelande (Inloggad)
Stats
SV: Disney+ (Disneys streamingtjänst)
« Svar #307 skrivet: Idag kl. 13:46:31 »
Citera
Ändra
Radera
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet Idag kl. 10:21:24
När får man reda på vilka serier som kommer upp dubbade? Eller får man vänta tills de släppts för att få reda på det?
Kika mitt inlägg på sidan 20 =)
FLIXABLE STÄMMER FFS!
https://flixable.com/disney-plus/genre/movies/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2020&order=title#filterContainer
Vem som helst kan prova Disney+
Jag har postat guider med hur.
Inga problem alls. Om man kan avvara 100 kr och 1 h.
Kanske missat det helt men kommer den riktiga spelfilmen med Lady Och Lufsen komma samtidigt som DISNEY Plus startat?^^
Citat från: Elios skrivet 15 mars 2020 kl. 17:45:01
Kanske missat det helt men kommer den riktiga spelfilmen med Lady Och Lufsen komma samtidigt som DISNEY Plus startat?^^
Den finns redan på tjänsten så ja :) Om du menar denna:
https://flixable.com/disney-plus/title/lady-and-the-tramp-2019/
Added to Disney+:November 12, 2019
Och den har svenskt tal.
Citat från: Xfinger skrivet 15 mars 2020 kl. 17:53:12
Den finns redan på tjänsten så ja :) Om du menar denna:
https://flixable.com/disney-plus/title/lady-and-the-tramp-2019/
Added to Disney+:November 12, 2019
Och den har svenskt tal.
Åh, får se den snart då! ;D
Nu vet vi äntligen att den har dubbats
Citat från: Xfinger skrivet 15 mars 2020 kl. 17:53:12
Den finns redan på tjänsten så ja :) Om du menar denna:
https://flixable.com/disney-plus/title/lady-and-the-tramp-2019/
Added to Disney+:November 12, 2019
Och den har svenskt tal.
TUSEN TACK !!!!! ;D ;D ;D ;D ;D
JAG ÄLSKAR NÄSTA DIG !
Jag blir överlycklig dom har ju BÅDE Flubber och Mighty Joe Young PÅ SVENSKA !!!! :D :D :D :D :D
Tydligen har dom The Country Bears med SVENSKT TAL. Jag hade igen aning om att den ens dubbas till SVENSKA !! :o :o :o :o :o
Jag torde inte ens den kom till Sverige överdrager 1
Citat från: gstone skrivet 15 mars 2020 kl. 18:09:56
Tydligen har dom The Country Bears med SVENSKT TAL. Jag hade igen aning om att den ens dubbas till SVENSKA !! :o :o :o :o :o
Jag torde inte ens den kom till Sverige överdrager 1
Den kan ju vara dubbad för Disney+ som säsong 3 av Timon och Pumba
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 mars 2020 kl. 18:13:15
Den kan ju vara dubbad för Disney+ som säsong 3 av Timon och Pumba
Det har du rätt i :D
Men blir inte det lite dyrt och onödigt att dubba gamla saker för Disney+ ?
Också konstigt att dom dubbas vissa saker särkit för Disney Plus men inte hade med dem existerande dubbningar som Mowglis Äventyr(1998)
Hur är det logistik ? !
Citat från: gstone skrivet 15 mars 2020 kl. 18:52:54
Det har du rätt i :D
Men blir inte det lite dyrt och onödigt att dubba gamla saker för Disney+ ?
Också konstigt att dom dubbas vissa saker särkit för Disney Plus men inte hade med dem existerande dubbningar som Mowglis Äventyr(1998)
Hur är det logistik ? !
De har inte allt på svenska nu eftersom att de inte har kommit till Sverige än SDI Media har sagt att dem har fullt upp med att dubba för Disney +.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 mars 2020 kl. 19:06:06
De har inte allt på svenska nu eftersom att de inte har kommit till Sverige än SDI Media har sagt att dem har fullt upp med att dubba för Disney +.
Men du tror att detta är sant och att The Country Bears och Lady och Lufsem(2019) faktiskt kommer finnas på svenska när Dinsey Plus kommer hit ?
Citat från: gstone skrivet 15 mars 2020 kl. 19:19:48
Men du tror att detta är sant och att The Country Bears och Lady och Lufsem(2019) faktiskt kommer finnas på svenska när Dinsey Plus kommer hit ?
Jag tror faktiskt det för så mycket nytt finns det ju inte att dubba det betyder att de har fullt upp med att dubba äldre filmer och serier.
Citat från: Xfinger skrivet 15 mars 2020 kl. 17:42:37
FLIXABLE STÄMMER FFS!
https://flixable.com/disney-plus/genre/movies/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2020&order=title#filterContainer
Finns det inga listade ljudspår och textspår när man väl går in på en film eller serie på Flixable? Det går ju att söka på (exempelvis) svenskt ljudspår, men när man väl går in på en titel verkar det inte stå angivet vilka språk som finns... Det blir ju lite bökigt att behöva göra fyra sökningar när man vill veta om en viss film finns på svenska, norska, danska och/eller finska...
Så framgår det ju heller inte om alla avsnitt eller bara vissa avsnitt har svenskt tal vid TV-serier...
Citat från: Xfinger skrivet 15 mars 2020 kl. 17:42:37
Vem som helst kan prova Disney+
Jag har postat guider med hur.
Inga problem alls. Om man kan avvara 100 kr och 1 h.
Var har du postat dessa guider?
Citat från: gstone skrivet 15 mars 2020 kl. 19:19:48
Men du tror att detta är sant och att The Country Bears och Lady och Lufsem(2019) faktiskt kommer finnas på svenska när Dinsey Plus kommer hit ?
Både
The Country Bears och
Lady och Lufsen verkar redan nu finnas med både svenskt, norskt, danskt och finskt tal på
Disney+; så givetvis kommer de fortsätta med det även när tjänsten lanseras i Skandinavien. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 mars 2020 kl. 20:37:55
Finns det inga listade ljudspår och textspår när man väl går in på en film eller serie på Flixable? Det går ju att söka på (exempelvis) svenskt ljudspår, men när man väl går in på en titel verkar det inte stå angivet vilka språk som finns... Det blir ju lite bökigt att behöva göra fyra sökningar när man vill veta om en viss film finns på svenska, norska, danska och/eller finska...
Så framgår det ju heller inte om alla avsnitt eller bara vissa avsnitt har svenskt tal vid TV-serier...
Var har du postat dessa guider?
Både The Country Bears och Lady och Lufsen verkar redan nu finnas med både svenskt, norskt, danskt och finskt tal på Disney+; så givetvis kommer de fortsätta med det även när tjänsten lanseras i Skandinavien. :)
Vad säger du! Hur ser de ut? :) (de svenska dubbningarna alltså)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 mars 2020 kl. 20:41:16
Vad säger du! Hur ser de ut? :) (de svenska dubbningarna alltså)
Jag har inte tillgång till tjänsten, så jag har inte en blekaste aning...
Jag utgår bara ifrån informationen på https://flixable.com/disney-plus/, som vi väl kan utgå ifrån bör stämma i de allra flesta fall.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 mars 2020 kl. 20:43:17
Jag utgår bara ifrån informationen på https://flixable.com/disney-plus/, som vi väl kan utgå ifrån bör stämma i de allra flesta fall.
Enligt den sidan så finns också
The Incredible Journey (1963), The Vanishing Prairie (1954) och The World According to Jeff Goldblum på Disney+ med svenskt tal
Dom 2 förstnämnda filmerna har väl inte heller dubbats tidigare ???
Även
Joe - Jättegorillan, Inspector Gadget och Flubber ska finnas med svenskt tal, hoppas det stämmer :)
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 mars 2020 kl. 20:52:58
Enligt den sidan så finns också The Incredible Journey (1963), The Vanishing Prairie (1954) och The World According to Jeff Goldblum på Disney+ med svenskt tal
Dom 2 förstnämnda filmerna har väl inte heller dubbats tidigare ???
Även Joe - Jättegorillan, Inspector Gadget och Flubber ska finnas med svenskt tal, hoppas det stämmer :)
Rätta mig om jag har fel, men jag har för mig att Flubber har svenskt tal på DVD... (iallafall vad jag sökt upp på datorn)
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 mars 2020 kl. 20:52:58
Enligt den sidan så finns också The Incredible Journey (1963), The Vanishing Prairie (1954) och The World According to Jeff Goldblum på Disney+ med svenskt tal
Dom 2 förstnämnda filmerna har väl inte heller dubbats tidigare ???
Jodå,
I vildmarkens våld (1963) och
Prärien som försvinner (1954) har absolut dubbats till svenska tidigare, i samband med de svenska biopremiärerna på 1950- respektive 1960-talet.
I vildmarkens våld hade dock bara en "halvdubbning", så att säga - berättarrösten hade svenskt tal, medan rollfigurernas dialog var på engelska med svensk text. Det innebär alltså människornas dialog, för till skillnad från nyfilmatiseringen
Den otroliga vandringen (1993) kunde djuren inte tala i den gamla filmen.
Det vore mycket intressant att veta om det är samma gamla 1960-talsdubb som
Disney+ använder, eller om de har dubbat om filmen så att även dialogen dubbats...
I
Prärien som försvinner finns förstås enbart en berättarröst, för det är ju en naturdokumentär; så där får man väl hoppas och anta att det är den gamla dubben som fortfarande används.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 mars 2020 kl. 20:37:55
´
Både The Country Bears och Lady och Lufsen verkar redan nu finnas med både svenskt, norskt, danskt och finskt tal på Disney+; så givetvis kommer de fortsätta med det även när tjänsten lanseras i Skandinavien. :)
Nu blir jag SUPERGLAD :D :D :D :D :D :D!!!!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 mars 2020 kl. 20:55:55
Rätta mig om jag har fel, men jag har för mig att Flubber har svenskt tal på DVD... (iallafall vad jag sökt upp på datorn)
Ja. Men har du kolla priest på dom dvd:erna. det är GALET mycket pengar. Helt utom min prisklass ! :'( :(
Citat från: gstone skrivet 15 mars 2020 kl. 21:24:19
Ja. Men har du kolla priest på dom dvd:erna. det är GALET mycket pengar. Helt utom min prisklass ! :'( :(
Vad har det med saken att göra
På Discshop står det att dvd:en inte innehåller svenskt tal utan att omslaget skulle vara feltryckt
https://www.discshop.se/filmer/dvd/flubber/P27413
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 mars 2020 kl. 21:38:04
På Discshop står det att dvd:en inte innehåller svenskt tal utan att omslaget skulle vara feltryckt
https://www.discshop.se/filmer/dvd/flubber/P27413
Där ser man så fel man kan ha ibland...
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 15 mars 2020 kl. 21:32:06
Vad har det med saken att göra
Det var DÄRFÖR jag blev glad att den fanns på Disney Plus >:(
Vet ni alla serier som finns än på Disney+ med Svensk Dubb? Om inte så kan jag fixa en lista på allt om ni vill
Citat från: Xervert skrivet 15 mars 2020 kl. 23:08:58
Vet ni alla serier som finns än på Disney+ med Svensk Dubb? Om inte så kan jag fixa en lista på allt om ni vill
Skrolla upp lite..
Jag håller med Daniel om att de borde stå inne på varje film på flixable! Kanske något som kommer!
Samma med serierna så borde de ju såklart stå om bara vissa avsnitt har svenska, dock skulle jag nog säga att de är alla avsnitt i 99% av fallen.
Sida 19 mitt inlägg längst ner finns guiderna. Samt mitt inlägg sida 20 där första raden i texten står vilka vpn som testats och fungerar, säkerligen flera som gör för tillfället men!
Är det någon som inte får till de via guide så kan jag eventuellt hjälpa till via privat pm, dock är tiden begränsad och beror så klart på efterfrågan och ork :)
Men som jag ser de finns ingen mening att ha tjänsten redan nu, den info man vill ha finns ju på flixable. Och de man ville ha bekräftat.
Frost 2 har kommit till Amerikanska Dinsey+men inte till EU Disney+än. Det kan hända att till den nordiska premiären om premiären för Disney plus är den 10:e juli.
Den 10:e juli kommer iaf den filmen finnas tillgäng på disney+ EU
Vore kul att veta vilka dom svenska rösterna är i Lady och Lufsen(2019) och The Country Bears ! :) ???!
Jag antar att JOE - JÄTTEGORILLAN har samma dubbning är som på VHS. En gjord KM studios med gamla goda Anders Öjebo som en av regisöerna !
Listan på sidan 20 skulle behöva uppdateras tror jag. Jag har lyckats trixa till mig Disney+ genom VPN och nu har i alla fall Ducktales fått säsong 2 och 3 uppdaterade med svenska ljudspår (det vill säga Fenton och Bubba-säsongerna). Vet inte om säsong 1 är på väg.
Jag håller tummarna för Darkwing Duck. Det som skulle göra mig positivt överraskad vore om Bonkers fick sina svenska ljudspår, då jag inte har sett dubben sen jag var en liten knodd på 90-talet.
Finner det lite udda hur uppföljarna Aladdin: Jafars Återkomst och Aladdin och Tjuvarnas Konung finns med svenska ljudspår men originalfilmen har dem inte. Internationella streaming-rättigheter antar jag.
Jag är inte jättesur över att inte allt kommer i HD-format. Tycker att på rätt avstånd från TV:n så är det helt okej kvalitet.
Förmodligen lär nog mängden svenskdubbat material utökas successivt hela tiden, så att det mesta är ordnat när tjänsten väl släpps i Norden.
Citat från: SebastianSandberg skrivet 20 mars 2020 kl. 06:53:46
Listan på sidan 20 skulle behöva uppdateras tror jag. Jag har lyckats trixa till mig Disney+ genom VPN och nu har i alla fall Ducktales fått säsong 2 och 3 uppdaterade med svenska ljudspår (det vill säga Fenton och Bubba-säsongerna). Vet inte om säsong 1 är på väg.
Jag håller tummarna för Darkwing Duck. Det som skulle göra mig positivt överraskad vore om Bonkers fick sina svenska ljudspår, då jag inte har sett dubben sen jag var en liten knodd på 90-talet.
Jag hoppas också innerligt att
Darkwing Duck kommer släppas med skandinaviska ljudspår på Disney+. Har man riktig tur kanske de till och med nydubbar säsong 3, som aldrig har sänts eller dubbats i Skandinavien...
Det vore onekligen underbart om
Bonkers kunde släppas med sin befintliga svenska dubbning, men ärligt talat tror jag knappast det kommer att hända; i och med att det verkar finnas rättighetsproblem med de skandinaviska dubbningarna, så att ingen vet vem som äger rättigheterna till de serier som FilmNet beställde dubbning av. Jag tror väl i och för sig inte att rättighetsproblemen ska vara omöjliga att lösa, men ärligt talat betvivlar jag att Disney kommer lägga ner den tiden...
Om Bonkers kommer finnas på Disney+ även i Skandinavien, så är det nog betydligt troligare att den antingen bara släpps i textad originalversion eller att Disney beställer nydubbning så att den får en ny dubbning med nya röster. :( Eller så hoppar de över den serien helt och hållet i de skandinaviska länderna...
Men jag hoppas att jag har fel, för det vore ju fantastiskt om Disney lyckas lösa rättighetsproblemen och lyckas köpa loss rättigheterna till de svenska och danska dubbningarna - den norska dubben misstänker jag kanske inte kommer från FilmNet, för på FilmNets sändningar stod bara "Svensk produktion: Eurotroll" och "Dansk produktion: Sun Studio" efter sluttexterna (ingenting om norsk), så kanske var serien textad i Norge på FilmNet...?
Jag minns i alla fall tydligt att serien i Finland bara återgavs med engelskt tal och finsk text på FilmNet (då jag kommer ihåg att jag ibland bytte till det finska ljudspåret på FilmNet, för att få höra det engelska originalljudet), så
om det finns någon finsk dubbning är den med all säkerhet av nyare datum och härstammar inte från FilmNet.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2020 kl. 11:00:12
Förmodligen lär nog mängden svenskdubbat material utökas successivt hela tiden, så att det mesta är ordnat när tjänsten väl släpps i Norden.
Jag hoppas också innerligt att Darkwing Duck kommer släppas med skandinaviska ljudspår på Disney+. Har man riktig tur kanske de till och med nydubbar säsong 3, som aldrig har sänts eller dubbats i Skandinavien...
Det vore onekligen underbart om Bonkers kunde släppas med sin befintliga svenska dubbning, men ärligt talat tror jag knappast det kommer att hända; i och med att det verkar finnas rättighetsproblem med de skandinaviska dubbningarna, så att ingen vet vem som äger rättigheterna till de serier som FilmNet beställde dubbning av. Jag tror väl i och för sig inte att rättighetsproblemen ska vara omöjliga att lösa, men ärligt talat betvivlar jag att Disney kommer lägga ner den tiden...
Om Bonkers kommer finnas på Disney+ även i Skandinavien, så är det nog betydligt troligare att den antingen bara släpps i textad originalversion eller att Disney beställer nydubbning så att den får en ny dubbning med nya röster. :( Eller så hoppar de över den serien helt och hållet i de skandinaviska länderna...
Men jag hoppas att jag har fel, för det vore ju fantastiskt om Disney lyckas lösa rättighetsproblemen och lyckas köpa loss rättigheterna till de svenska och danska dubbningarna - den norska dubben misstänker jag kanske inte kommer från FilmNet, för på FilmNets sändningar stod bara "Svensk produktion: Eurotroll" och "Dansk produktion: Sun Studio" efter sluttexterna (ingenting om norsk), så kanske var serien textad i Norge på FilmNet...?
Jag minns i alla fall tydligt att serien i Finland bara återgavs med engelskt tal och finsk text på FilmNet (då jag kommer ihåg att jag ibland bytte till det finska ljudspåret på FilmNet, för att få höra det engelska originalljudet), så om det finns någon finsk dubbning är den med all säkerhet av nyare datum och härstammar inte från FilmNet.
Jag skulle vara HELT OKEJ med bara textade Bonkers ! ;D
Undrar om nya The Proud Family till skillnad från originalet kommer dubbas ?
Originalet gick ens på Disney Channel i Sverige tror jag.
Men Disney Plus kommer nog i alla fall ha den nya Proud Family textade i Sverige.
Nu finns ju mer mörka människor i Sverige än vad det gjord för typ tio år sedan ;) så serien har en avsevärt större publik i här än den gjord när den först kom !
Glada nyheter allesammans. ;D
https://www.moviezine.se/nyheter/idag-lanseras-disney-i-europa
Citat från: Elios skrivet 24 mars 2020 kl. 16:47:34
Glada nyheter allesammans. ;D
https://www.moviezine.se/nyheter/idag-lanseras-disney-i-europa
Detta visste vi redan förresten så finns det redan ett ämne om Disney+
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.0
Citat från: Elios skrivet 24 mars 2020 kl. 16:47:34
Glada nyheter allesammans. ;D
https://www.moviezine.se/nyheter/idag-lanseras-disney-i-europa
Är de verkligen så glada om det inte gäller Sverige eller så?
Frågan är om dom från och med idag, när de släpptes i massa flera länder, tagit bort massa krav runt betalningar och ip osv osv osv.
Någon som provat?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 mars 2020 kl. 17:24:16
Är de verkligen så glada om det inte gäller Sverige eller så?
Men det gör det. Garanterat. Annars så börjar det iallafall närma sig. Om det närmar sig Europa så närmar det sig allt närmare Sverige. ;D
Citat från: Elios skrivet 24 mars 2020 kl. 20:04:33
Men det gör det. Garanterat. Annars så börjar det iallafall närma sig. Om det närmar sig Europa så närmar det sig allt närmare Sverige. ;D
Den kommer till Sverige i sommar
Vilket vi vetat om ett tag nu, det om att den kommer i sommar alltså, men vi har inget bestämt datum och Nederländerna (som ligger i Europa) fick väl tjänsten samtidigt som USA om jag inte minns fel.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 mars 2020 kl. 20:32:00
Vilket vi vetat om ett tag nu, det om att den kommer i sommar alltså, men vi har inget bestämt datum och Nederländerna (som ligger i Europa) fick väl tjänsten samtidigt som USA om jag inte minns fel.
Jag tror till och med att de fick den före USA.
Tror ni att det kommer finns Studio Ghibli filmer på Disney + det är ju Disney som har distribuerat nästan alla Studio Ghibli filmer i USA?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 mars 2020 kl. 22:27:00
Tror ni att det kommer finns Studio Ghibli filmer på Disney + det är ju Disney som har distribuerat nästan alla Studio Ghibli filmer i USA?
Men det är inte Disney som skapat dem, så jag vet inte om de kommer finnas.
Men den artikeln stämmer inte riktigt 100% Angående Frost 2 Europa får den filmen till disney + 7 juni eller om det var 7Juli
Citat från: Samlaren skrivet 24 mars 2020 kl. 23:12:24
Men det är inte Disney som skapat dem, så jag vet inte om de kommer finnas.
Disney har ju inte skapat The Simpsons heller men alla 30+ säsonger finns på Disney +.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 mars 2020 kl. 23:15:34
Disney har ju inte skapat The Simpsons heller men alla 30+ säsonger finns på Disney +.
De äger Fox som har skapat The Simpsons så lite skillnad.
Men ngn större tjänst mer än Netflix borde satsa på Anime så vi i Sverige kan streama det lagligare.
Så hoppas att Disney i framtiden också kommer göra egna anime serier eller köpa ngn anime studio.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 mars 2020 kl. 22:27:00
Tror ni att det kommer finns Studio Ghibli filmer på Disney + det är ju Disney som har distribuerat nästan alla Studio Ghibli filmer i USA?
Varför behöves det ? När Netflix har ALLA :D :D
Citat från: gstone skrivet 25 mars 2020 kl. 00:54:31
Varför behöves det ? När Netflix har ALLA :D :D
För att slippa två tjänster? 😉 Jag kommer garanterat välja Disney+ över Netflix (trots de har en del kul)
Frågan: Om Ghibli kommer finnas på Disney+?
Svar: Nej, Disney sålde bort rättigheterna till Studio Ghibli filmerna i USA till GKids under 2017. Så Disney hade rättigheterna till filmerna mellan 1996-2017, men ägs nu av GKids.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 25 mars 2020 kl. 06:36:19
För att slippa två tjänster? 😉 Jag kommer garanterat välja Disney+ över Netflix (trots de har en del kul)
Ja då kan vi ju alla vara glada. Tror med det kommer vara en hel del kul på Disney+ Men har dem avslöjat något ännu om hur mycket det kommer att kosta i månaden och sådär ännu? ???
Äger disney hela ABC alltså alla länders ABC? Isånnafall kan de få in lite anime serier som det Japanska ABC har producerat.
Citat från: Samlaren skrivet 25 mars 2020 kl. 22:33:33
Äger disney hela ABC alltså alla länders ABC? Isånnafall kan de få in lite anime serier som det Japanska ABC har producerat.
Disney äger det amerikanska TV-bolaget ABC, d.v.s. det bolag vars förkortning står för
American Broadcasting Company.
Om andra bolag också heter ABC är det förmodligen helt oberoende företag, som inte har någon koppling till amerikanska ABC. Exempelvis finns ju den australiensiska public service-kanalen
Australian Broadcasting Corporation, som ju också råkar förkortas ABC men som inte har någon koppling till vare sig Disney eller amerikanska ABC. Något japanskt företag med samma namn känner jag inte till, men med största sannolikhet lär även det vara ett oberoende företag utan koppling till Disney.
Vet nån varför Disney + kommer så sent till Sverige?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 27 mars 2020 kl. 09:00:52
Vet nån varför Disney + kommer så sent till Sverige?
Nej, mina bästa gissningar är på grund av budget och licens, men ingen mer än Disney vet helt säkert så vitt jag vet
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 27 mars 2020 kl. 09:00:52
Vet nån varför Disney + kommer så sent till Sverige?
Jag tror det kan vara för att de har så mycket att dubbat SDI är mycket upptagna med att dubba för Disney +.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 11:16:17
Jag tror det kan vara för att de har så mycket att dubbat SDI är mycket upptagna med att dubba för Disney +.
Så Disney använder alltså nästan BARA SDI ?
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 11:24:37
Så Disney använder alltså nästan BARA SDI ?
Min erfarenhet är ungefär 70% SDI och 30% BTI Studios.
Men med tanke på att Disney Character Voices började dubba redan för nästan ett år sedan för Disney+, så har jag svårt att tänka mig att det kan vara någon flaskhals i sammanhanget...
Däremot skulle jag gissa att Disney vill slå på tjänsten successivt för olika länder, för att inte riskera att överbelasta deras servrar - om alla länder skulle få det samtidigt skulle det finnas risk att servrarna inte orkar med det...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2020 kl. 12:25:06
Min erfarenhet är ungefär 70% SDI och 30% BTI Studios.
Men med tanke på att Disney Character Voices började dubba redan för nästan ett år sedan för Disney+, så har jag svårt att tänka mig att det kan vara någon flaskhals i sammanhanget...
Däremot skulle jag gissa att Disney vill slå på tjänsten successivt för olika länder, för att inte riskera att överbelasta deras servrar - om alla länder skulle få det samtidigt skulle det finnas risk att servrarna inte orkar med det...
kan det inte vara för att de har problem att hitta ljudband? Vi vet ju att Disney inte har så bra koll på ljudband.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 12:32:07
kan det inte vara för att de har problem att hitta ljudband? Vi vet ju att Disney inte har så bra koll på ljudband.
För äldre serier (före 2000-talet) kan det absolut vara en bidragande orsak, om nu Disney vill att det mesta ska ha skandinaviska ljudspår redan vid lanseringen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2020 kl. 12:48:08
För äldre serier (före 2000-talet) kan det absolut vara en bidragande orsak, om nu Disney vill att det mesta ska ha skandinaviska ljudspår redan vid lanseringen.
Dom har ju alla skandinaviska ljudspår med deras serier före 2000 talet.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2020 kl. 12:25:06
Däremot skulle jag gissa att Disney vill slå på tjänsten successivt för olika länder, för att inte riskera att överbelasta deras servrar - om alla länder skulle få det samtidigt skulle det finnas risk att servrarna inte orkar med det...
Det tror jag också. Att lansera en så här stor tjänst över hela världen är ett jätteprojekt, så de måste ha en viss tågordning där de prioriterar olika länder olika högt beroende på hur stora och viktiga marknaderna är.
Exakt hur infrastrukturen ser ut vet jag inte, men jag gissar att det inte räcker med en serverhall, utan de måste nog ha flera utspridda på olika ställen på jorden. Det där byggs säkert ut efterhand. Om man tar det etappvis behöver allt inte finnas på plats från början.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 12:32:07
kan det inte vara för att de har problem att hitta ljudband? Vi vet ju att Disney inte har så bra koll på ljudband.
Så dålig koll på ljudbanden kan de väll inte ha om de lyckas hitta den 70+ år gamla dubbningen av The Three Cabaleros som dessutom inte använts på 35 år.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2020 kl. 12:48:08
För äldre serier (före 2000-talet) kan det absolut vara en bidragande orsak, om nu Disney vill att det mesta ska ha skandinaviska ljudspår redan vid lanseringen.
Det ända sopm jag vill ha svensk språk på är filmer( som Lady och Lufesn(2019) och Nya och gamla DuckTales resten kan jag se textade 1 :)
Hade varit kul med svenska en jycke i lk<asen men det tror jag inte kommer hända :-\ i bästa har dom nog En Jycke klasen på engelska , Hoppas dom även har Teacheräs Pet film ! ;)
Hoppas på många intressanta nya serier på Disney Plus. :o
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 mars 2020 kl. 13:38:44
Det tror jag också. Att lansera en så här stor tjänst över hela världen är ett jätteprojekt, så de måste ha en viss tågordning där de prioriterar olika länder olika högt beroende på hur stora och viktiga marknaderna är.
Exakt hur infrastrukturen ser ut vet jag inte, men jag gissar att det inte räcker med en serverhall, utan de måste nog ha flera utspridda på olika ställen på jorden. Det där byggs säkert ut efterhand. Om man tar det etappvis behöver allt inte finnas på plats från början.
Jag tror också att man inte klarar sig med en server eller serverhall, utan att de måste ha servrar utspridda i flera olika länder. Just därför vill man nog släppa på olika länder successivt, så att inte alla servrar måste vara i bruk på en gång - trots allt går det ju inte på nolltid att koppla in, installera och konfigurera servrar; för att inte tala om den ekonomiska biten...
I och med att
Disney+ verkar vara så noga med dubbcredits gissar jag att minst en server är placerad i Storbritannien, för där måste man sätta ut dubbcredits på alla dubbade produktioner enligt lag - det är ju precis därför som Disney Channel och Disney XD alltid varit så noga med att (nästan) alltid sätta ut dubbcredits under/efter sluttexterna.
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 14:24:24
Det ända sopm jag vill ha svensk språk på är filmer( som Lady och Lufesn(2019) och Nya och gamla DuckTales resten kan jag se textade 1 :)
Hade varit kul med svenska en jycke i lk<asen men det tror jag inte kommer hända :-\ i bästa har dom nog En Jycke klasen på engelska , Hoppas dom även har Teacheräs Pet film ! ;)
Kim Possible har ju fått svenska ljudspår, så jag skulle inte tro att det är omöjligt att andra 2000-tals serier dyker upp också.
Tror ni gamla DuckTales kommer finnas med svenskt tal ?
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 16:35:14
Tror ni gamla DuckTales kommer finnas med svenskt tal ?
Självklart det finns redan tror jag.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 17:18:43
Självklart det finns redan tror jag.
Mem Eurotroll gjord den ?
Jag tror serier som Ducktales, TaleSpin Räddingspatrullen kommer finnas helt på svenska.
Men jag undrar om Nalle har ett stort blått hus och En Jycke i Klassen som vad jag vet aldrig har gått på Disney Channel här i Sverige men de har gått på SVT, så undra om de kommer finnas på Disney+.
Citat från: Samlaren skrivet 27 mars 2020 kl. 18:11:54
Men jag undrar om Nalle har ett stort blått hus och En Jycke i Klassen som vad jag vet aldrig har gått på Disney Channel här i Sverige men de har gått på SVT, så undra om de kommer finnas på Disney+.
Nalle har ett stort blått hus sändes på
Playhouse Disney också ;)
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 27 mars 2020 kl. 18:25:49
Nalle har ett stort blått hus sändes på Playhouse Disney också ;)
Kommer bara ihåg det på Fredagskvällar (har jag för mig iaf) 18.30-19.00 på svt1 För det fick bara som eget spår ej som Disney Dags spår.
Ducktales säsong 2 och 3 har svenska ljudspår.
Räddningspatrullen har samtliga avsnitt med svenskt ljudspår.
Talespin har än så länge inte svensk dubb, men än är det ju ett tag kvar till tjänsten släpps i Sverige. Vi lär se fler uppdateringar under de kommande månaderna.
Citat från: SebastianSandberg skrivet 27 mars 2020 kl. 20:13:49
Ducktales säsong 2 och 3 har svenska ljudspår.
Räddningspatrullen har samtliga avsnitt med svenskt ljudspår.
Talespin har än så länge inte svensk dubb, men än är det ju ett tag kvar till tjänsten släpps i Sverige. Vi lär se fler uppdateringar under de kommande månaderna.
Kul att höra om DuckTales ! ;D ;D ;D ;D
Citat från: SebastianSandberg skrivet 27 mars 2020 kl. 20:13:49
Ducktales säsong 2 och 3 har svenska ljudspår.
Förmodligen är det säsong 1 av
DuckTales (65 avsnitt) där Disney har problem att lokalisera rätt ljudband, så att den nog kommer dröja. Det visade sig ju när Disney skulle släppa de två ynka DVD-volymerna av
DuckTales i Skandinavien, att Disney i USA inte hade någon som helst koll på var ljudbanden fanns eller ens vilket språk som var vilket. Där var de ju amerikanerna tvungen att spela upp ljudband via telefon för det svenska kontoret, så att de fick upplysa om vad som var svenska, norska, danska respektive finska... :(
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 18:05:47
Mem Eurotroll gjord den ?
Faktiskt så var det Media Dubb som dubbade säsong 1 1988-89 men Disney har köpt rättigheterna till denna från TV3 därför finns det bara en dubbning av varje säsong.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 20:46:54
Faktiskt så var det Media Dubb som dubbade säsong 1 1988-89 men Disney har köpt rättigheterna till denna från TV3 därför finns det bara en dubbning av varje säsong.
Blandar ibland ihop dom :D Var inte Lasse Svensson chef för Media Dubb innan han startade Eurotroll ?
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 21:00:41
Blandar ibland ihop dom :D Var inte Lasse Svensson chef för Media Dubb innan han startade Eurotroll ?
Det stämmer bra, så personalmässigt var Media Dubb fram till 1992 mycket likt Eurotroll.
Lasse Svensson sålde företaget till Kinnevikkoncernen 1992, som då döpte om Media Dubb till Mediadubb International. Och några månader senare grundade Lasse Svensson istället Eurotroll; mycket tack vare FilmNet.
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 21:00:41
Blandar ibland ihop dom :D Var inte Lasse Svensson chef för Media Dubb innan han startade Eurotroll ?
Han blev "tvingad" att sälja Media Dubb och då startade han Eurotroll.
Media Dubb bytte namn till Media Dubb International och några år senare gick dem ihop med Sun Studio och bildade SDI Media.
(i podcasten röstskådespelarna säger Lasse Svensson att han blev tvingad att sälja)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 20:46:54
Faktiskt så var det Media Dubb som dubbade säsong 1 1988-89 men Disney har köpt rättigheterna till denna från TV3 därför finns det bara en dubbning av varje säsong.
Jag vist att den senare delen av serien dubbas av KM studios. Men vist inte(för än du sa) när i serien dom tog över från Eurotroll :D
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 21:10:42
Han blev "tvingad" att sälja Media Dubb och då startade han Eurotroll.
Media Dubb bytte namn till Media Dubb International och några år senare gick dem ihop med Sun Studio och bildade SDI Media.
(i podcasten röstskådespelarna säger Lasse Svensson att han blev tvingad att sälja)
Jag har lyssnat på det avsnitt , Men det var över ett halv år sedan så var lite suddig på detaljisterna , Tack ! :D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2020 kl. 21:07:14
Det stämmer bra, så personalmässigt var Media Dubb fram till 1992 mycket likt Eurotroll.
Lasse Svensson sålde företaget till Kinnevikkoncernen 1992, som då döpte om Media Dubb till Mediadubb International. Och några månader senare grundade Lasse Svensson istället Eurotroll; mycket tack vare FilmNet.
Dubbningar av och media dubb Sun studio är ungefär lika bra för Duck Tales, Det ända som är avsevärt bättre är att Media Dubb ganska ofta anlitade Tor Isedal som Guld-Ivar, men han tror jag tyvärr nog kan ha redan dött när säsong 2 och 3 skulle dubbas så tyvärr var ju han naturligtvis s s omöjlig att ta tillbaka FRÅN GRAVEN !. Jag undrar om han levt om Km skulle återanvänt honom. Och så tycker inte Siw Malmqvist borde bytts ut som Magica, men det hände rean under Media dubbs tid. Så vit jag vet över tog också hon som var Nanna i Bumbibjörna Gullan från Lena Ericson vilket jag kan leva men :) Men själv hade jag fördragit om lena fortsatt som Gullan ! ;)
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 21:44:56
Dubbningar av och media dubb Sun studio är ungefär lika bra för Duck Tales, Det ända som är avsevärt bättre är att Media Dubb ganska ofta anlitade Tor Isedal som Guld-Ivar, men han tror jag tyvärr nog kan ha redan dött när säsong 2 och 3 skulle dubbas så tyvärr var ju han naturligtvis s s omöjlig att ta tillbaka FRÅN GRAVEN !. Jag undrar om han levt om Km skulle återanvänt honom. Och så tycker inte Siw Malmqvist borde bytts ut som Magica, men det hände rean under Media dubbs tid. Så vit jag vet över tog också hon som var Nanna i Bumbibjörna Gullan från Lena Ericson vilket jag kan leva men :) Men själv hade jag fördragit om lena fortsatt som Gullan ! ;)
Dem blev ju utbytta för att Media Dubb låg i Stockholm och KM Studio låg i Karlskoga det skulle ha blivit för dyrt att åka mellan Stockholm och Karlskoga hella tiden.
Tor Isedal gör inte Guld-ivar i alla Media Dubb I avsnitt 34 var det Peter Harrysson och i vissa avsnitt Steve Kratz. När Media Dubb dubbat färdigt säsong 1 och KM Studio skulle dubba säsong 2 så var han redan död samma sak hände med Nalle Puh när KM Studio skulle börja dubbat så var Tor Isedal redan död.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 21:55:39
Dem blev ju utbytta för att Media Dubb låg i Stockholm och KM Studio låg i Karlskoga det skulle ha blivit för dyrt att åka mellan Stockholm och Karlskoga hella tiden.
Tor Isedal gör inte Guld-ivar i alla Media Dubb I avsnitt 34 var det Peter Harrysson och i vissa avsnitt Steve Kratz. När Media Dubb dubbat färdigt säsong 1 och KM Studio skulle dubba säsong 2 så var han redan död samma sak hände med Nalle Puh när KM Studio skulle börja dubbat så var Tor Isedal redan död.
Jag har för mig att Steve Kratz också gjorde Guld-Ivar i ett KM-dubbat avsnitt, någonting i stil med "Mamma Ser In i Framtiden"; där Fentons Mamma får en elektrisk stöt och får en TV inne i huvudet som ger förhandsvisningar och Guld-Ivar blir avundsjuk och sänder Björnligan att kidnappa henne... (och jag vet att KM har dubbat det avsnittet för där medverkar Roger Storm som Fenton Spadrig, Monica Forsberg som Mamma Spadrig och Anders Öjebo som Fläng/Baggy)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 mars 2020 kl. 21:55:39
Dem blev ju utbytta för att Media Dubb låg i Stockholm och KM Studio låg i Karlskoga det skulle ha blivit för dyrt att åka mellan Stockholm och Karlskoga hella tiden.
Tor Isedal gör inte Guld-ivar i alla Media Dubb I avsnitt 34 var det Peter Harrysson och i vissa avsnitt Steve Kratz. När Media Dubb dubbat färdigt säsong 1 och KM Studio skulle dubba säsong 2 så var han redan död samma sak hände med Nalle Puh när KM Studio skulle börja dubbat så var Tor Isedal redan död.
Jag skrev ju "ganska ofta anlitade Tor Isedal " inte "alttid anlitade" för jg vist at Peter Harryson Kratz också had rollenn så helt bakom fklått var jag inte.
Tyckte Kratz lätt lite väl hes i rolle. Men Gunnar Udden och Per Sandborgh gillar jag desto mer ! :D
Gunnar rästen som jag mest minns från barndomn och som jag har i huvudt föör rollen.
Var Harrysson Guld Ivar i avsnitt med anden ?
Jag minnes att min skola hade detta avsnittet på en vhs med DuckTales avsnitt !
Den vhs hade en kvinna med Boa (klädesplagget) på omlottlagt
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 22:32:45
Jag skrev ju "ganska ofta anlitade Tor Isedal " inte "alttid anlitade" för jg vist at Peter Harryson Kratz också had rollenn så helt bakom fklått var jag inte.
Tyckte Kratz lätt lite väl hes i rolle. Men Gunnar Udden och Per Sandborgh gillar jag desto mer ! :D
Gunnar rästen som jag mest minns från barndomn och som jag har i huvudt föör rollen.
Var Harrysson Guld Ivar i avsnitt med anden ?
Jag minnes att min skola hade detta avsnittet på en vhs med DuckTales avsnitt !
Den vhs hade en kvinna med Boa (klädesplagget) på omlottlagt
Guld Ivar spelas av Tor Isedal i avsnittet med anden. :)
Peter Harrysson spelar Guld Ivar i avsnittet med hästarna. Avsnitt 34 "Horse scents".
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 mars 2020 kl. 22:03:24
Jag har för mig att Steve Kratz också gjorde Guld-Ivar i ett KM-dubbat avsnitt, någonting i stil med "Mamma Ser In i Framtiden"; där Fentons Mamma får en elektrisk stöt och får en TV inne i huvudet som ger förhandsvisningar och Guld-Ivar blir avundsjuk och sänder Björnligan att kidnappa henne... (och jag vet att KM har dubbat det avsnittet för där medverkar Roger Storm som Fenton Spadrig, Monica Forsberg som Mamma Spadrig och Anders Öjebo som Fläng/Baggy)
Steve spelade guld-ivar i de flesta avsnitt som var dubbade av KM Studio
Citat från: gstone skrivet 27 mars 2020 kl. 22:32:45
Jag skrev ju "ganska ofta anlitade Tor Isedal " inte "alttid anlitade" för jg vist at Peter Harryson Kratz också had rollenn så helt bakom fklått var jag inte.
Tyckte Kratz lätt lite väl hes i rolle. Men Gunnar Udden och Per Sandborgh gillar jag desto mer ! :D
Gunnar rästen som jag mest minns från barndomn och som jag har i huvudt föör rollen.
Var Harrysson Guld Ivar i avsnitt med anden ?
Jag minnes att min skola hade detta avsnittet på en vhs med DuckTales avsnitt !
Den vhs hade en kvinna med Boa (klädesplagget) på omlottlagt
Det måste vara VHS:en på bilden som din skola hade. Hur kan du ha så bra minnen av Gunnar han har väll bara gjort Guld-Ivar på VHS filmen Vattenankor som är en omdubbning på tre avsnitt av säsong 1?
Jag ser SUPERMYCKET fram emot att se legenden om de tre caballeros på svenska ! :) :) :) :) :D :D :D ;D ;D
Kul Fakta: Det är första gången NÅGONSIN som Kicki, Pippi och Titti(Kajsas systerdöttrar)dyket upp in animation !
Citat från: gstone skrivet 28 mars 2020 kl. 14:45:52
Jag ser SUPERMYCKET fram emot att se legenden om de tre caballeros på svenska ! :) :) :) :) :D :D :D ;D ;D
Kul Fakta: Det är första gången NÅGONSIN som Kicki, Pippi och Titti(Kajsas systerdöttrar)dyket upp in animation !
Vart de inte med i något Hos Musse avsnitt också? ???
Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 mars 2020 kl. 14:50:51
Vart de inte med i något Hos Musse avsnitt också? ???
Okej, Första gång med dialog om man ska VARA HELT NOGA ;)
Kommer Oswald the Lucky Rabbit finnas med? Undrar lite då "Sleight Bell" har digitaliserats men inte släppts på dvd eller digitalt tidigare.
Det verkar vara mycket positivt hitintills. Var orolig att mycket skulle sakna svensk dubb.
Hoppas bara att de kan skynda på nu bara. 8) Vill skaffa tjänsten nu, helst igår. ::)
Citat från: gstone skrivet 28 mars 2020 kl. 14:53:50
Okej, Första gång med dialog om man ska VARA HELT NOGA ;)
Yes. ;D
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 28 mars 2020 kl. 15:05:55
Det verkar vara mycket positivt hitintills. Var orolig att mycket skulle sakna svensk dubb.
Hoppas bara att de kan skynda på nu bara. 8) Vill skaffa tjänsten nu, helst igår. ::)
Samma här !
Vilka serier kommer på Disney+ i Sverige av 80 och 90 talet från disney?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 mars 2020 kl. 12:32:59
Vilka serier kommer på Disney+ i Sverige av 80 och 90 talet från disney?
Långbens galan häng och Bumbiebjörna trior jag :)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 mars 2020 kl. 12:32:59
Vilka serier kommer på Disney+ i Sverige av 80 och 90 talet från disney?
Alla som har kommit i Sverige
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 mars 2020 kl. 14:32:15
Alla som har kommit i Sverige
Varje serie? Skönt, behöver inte Disney kanalen längre. Den kanalen har inte varit bra sen 2007.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 mars 2020 kl. 14:49:48
Varje serie? Skönt, behöver inte Disney kanalen längre. Den kanalen har inte varit bra sen 2007.
Vi kan förstås inte vara säker på exakt vad som kommer på
Disney+ i Skandinavien, men förmodligen kommer det mesta som finns på amerikanska
Disney+ också att finnas på skandinaviska.
Det största frågetecknet är förstås
Bonkers, i och med att det verkar finnas rättighetsproblem med de skandinaviska dubbningarna... :(
Jag vet heller inte om Disney Channel-sända serier som är samproduktioner mellan flera bolag, där Disney är ett av dem, kommer att dyka upp eller inte - exempelvis
Miraculous: Ladybug och Cat Noir på äventyr,
Gronkarna, m.fl.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 mars 2020 kl. 15:49:20
Vi kan förstås inte vara säker på exakt vad som kommer på Disney+ i Skandinavien, men förmodligen kommer det mesta som finns på amerikanska Disney+ också att finnas på skandinaviska.
Det största frågetecknet är förstås Bonkers, i och med att det verkar finnas rättighetsproblem med de skandinaviska dubbningarna... :(
Jag vet heller inte om Disney Channel-sända serier som är samproduktioner mellan flera bolag, där Disney är ett av dem, kommer att dyka upp eller inte - exempelvis Miraculous: Ladybug och Cat Noir på äventyr, Gronkarna, m.fl.
Har aldrig hört om bonkers, vilken slaks serie är den?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 mars 2020 kl. 16:08:22
Har aldrig hört om bonkers, vilken slaks serie är den?
Bonkers är en tecknad TV-serie från Disney från 1993 - 1994 om en rödlo som jobbar som polis. En riktigt trevlig och charmig serie, som tyvärr aldrig blivit så jättekänd i Sverige - sändes flitigt på FilmNet mellan 1994 och 1995, och därefter sändes ett mindre antal avsnitt på SVT som del av
Disneydags. 3 avsnitt släpptes också på VHS i Sverige 1997, men tyvärr inte mer än så.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bonkers_(TV_series)
https://www.youtube.com/watch?v=8qR8bw013m8
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 mars 2020 kl. 16:15:23
Bonkers är en tecknad TV-serie från Disney från 1993 - 1994 om en rödlo som jobbar som polis. En riktigt trevlig och charmig serie, som tyvärr aldrig blivit så jättekänd i Sverige - sändes flitigt på FilmNet mellan 1994 och 1995, och därefter sändes ett mindre antal avsnitt på SVT som del av Disneydags. 3 avsnitt släpptes också på VHS i Sverige 1997, men tyvärr inte mer än så.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bonkers_(TV_series)
https://www.youtube.com/watch?v=8qR8bw013m8
Påminner mig om marsipulami.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 mars 2020 kl. 16:48:06
Påminner mig om marsipulami.
Ja dom var från början en serie. Men sen blev Bonkers och marsipulami två olika shower om jag läst rätt ! ;) :)
Citat från: gstone skrivet 30 mars 2020 kl. 17:35:18
Ja dom var från början en serie. Men sen blev Bonkers och marsipulami två olika shower om jag läst rätt ! ;) :)
Vad var det som hände så att det blev så?^^
Citat från: Elios skrivet 30 mars 2020 kl. 17:55:39
Vad var det som hände så att det blev så?^^
Bonkers var en ny Disneyfigur och Marsupilami är ingen Disney figur från början utan är en belgisk seriefigur som Disney skrev kontrakt med för att få låna och göra en serie om.
Marsupilami var populär i Europa men inte i USA. Så för att introducera dom valde man att sätta både honom och Bonkers i serien Raw Toonage tillsammans med andra mer kända Disneyfigurer.
Disney avtal till Marsupilamis serieskapare var att:
göra Marsupilami till Disneys nästa stora stjärna,
Skapa agressiv marknadsföring kampanj, produkter åt figuren så att han skulle synas
Skapa en TV-serie med 13 halvtimmes långa avsnitt som skulle gå på TV senast 1993
Disney uppfyllde inte något av det i avtalet, vilket var varför serieskaparen stämde Disney och vann. Eftersom Disney lånade figuren i 5 års tid utan att uppfylla kraven, gjorde det att serieskaparen som domstolen beslutade led av en ekonomisk skada på grund av det.
Citat från: Alexander skrivet 30 mars 2020 kl. 18:19:13
Bonkers var en ny Disneyfigur och Marsupilami är ingen Disney figur från början utan är en belgisk seriefigur som Disney skrev kontrakt med för att få låna och göra en serie om.
Marsupilami var populär i Europa men inte i USA. Så för att introducera dom valde man att sätta både honom och Bonkers i serien Raw Toonage tillsammans med andra mer kända Disneyfigurer.
Disney avtal till Marsupilamis serieskapare var att:
göra Marsupilami till Disneys nästa stora stjärna,
Skapa agressiv marknadsföring kampanj, produkter åt figuren så att han skulle synas
Skapa en TV-serie med 13 halvtimmes långa avsnitt som skulle gå på TV senast 1993
Disney uppfyllde inte något av det i avtalet, vilket var varför serieskaparen stämde Disney och vann. Eftersom Disney lånade figuren i 5 års tid utan att uppfylla kraven, gjorde det att serieskaparen som domstolen beslutade led av en ekonomisk skada på grund av det.
Intressant, det hadde jag ingen aning om.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 30 mars 2020 kl. 19:55:06
Intressant, det hadde jag ingen aning om.
Här kan man läsa mer om händelserna. Det går mer in i detalj
https://www.pipelinecomics.com/comic-book-artist-franquin-sues-disney-and-wins/
Citat från: Alexander skrivet 30 mars 2020 kl. 23:10:47
Här kan man läsa mer om händelserna. Det går mer in i detalj
https://www.pipelinecomics.com/comic-book-artist-franquin-sues-disney-and-wins/
Tack för läsningen! Sannerligen intressant.
Undrar om den svenska dubbningen av Fantasia 2000 kommer finnas på Disney Plus
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 april 2020 kl. 04:01:17
Undrar om den svenska dubbningen av Fantasia 2000 kommer finnas på Disney Plus
Om man får lita på Flixable.com verkar det som att
Fantasia 2000 redan nu finns med svensk dubbning på Disney+ (i de länder där tjänsten har släppts alltså). :)
https://flixable.com/disney-plus/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1999&max-year=2000&order=title#filterContainer
Dom ska tydligen göra en tredje en prinsessas dagbok film för streamintjänsten !
Vågar man hoppas att Julie Ansdrews återvänder ? :D?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2020 kl. 11:00:12
Förmodligen lär nog mängden svenskdubbat material utökas successivt hela tiden, så att det mesta är ordnat när tjänsten väl släpps i Norden.
Jag hoppas också innerligt att Darkwing Duck kommer släppas med skandinaviska ljudspår på Disney+. Har man riktig tur kanske de till och med nydubbar säsong 3, som aldrig har sänts eller dubbats i Skandinavien...
Det vore onekligen underbart om Bonkers kunde släppas med sin befintliga svenska dubbning, men ärligt talat tror jag knappast det kommer att hända; i och med att det verkar finnas rättighetsproblem med de skandinaviska dubbningarna, så att ingen vet vem som äger rättigheterna till de serier som FilmNet beställde dubbning av. Jag tror väl i och för sig inte att rättighetsproblemen ska vara omöjliga att lösa, men ärligt talat betvivlar jag att Disney kommer lägga ner den tiden...
Om Bonkers kommer finnas på Disney+ även i Skandinavien, så är det nog betydligt troligare att den antingen bara släpps i textad originalversion eller att Disney beställer nydubbning så att den får en ny dubbning med nya röster. :( Eller så hoppar de över den serien helt och hållet i de skandinaviska länderna...
Men jag hoppas att jag har fel, för det vore ju fantastiskt om Disney lyckas lösa rättighetsproblemen och lyckas köpa loss rättigheterna till de svenska och danska dubbningarna - den norska dubben misstänker jag kanske inte kommer från FilmNet, för på FilmNets sändningar stod bara "Svensk produktion: Eurotroll" och "Dansk produktion: Sun Studio" efter sluttexterna (ingenting om norsk), så kanske var serien textad i Norge på FilmNet...?
Jag minns i alla fall tydligt att serien i Finland bara återgavs med engelskt tal och finsk text på FilmNet (då jag kommer ihåg att jag ibland bytte till det finska ljudspåret på FilmNet, för att få höra det engelska originalljudet), så om det finns någon finsk dubbning är den med all säkerhet av nyare datum och härstammar inte från FilmNet.
Jag hoppas också att Darkwing Duck tilläggsdubbas...
Fast åtminstone tre avsnitt av
Bonkers har väl ändå kunnat släppas på VHS i Sverige med sin befintliga dubbning? ???
Om den dubbas om hoppas jag iallafall att Dick Eriksson, Gunnar Ernblad, Annica Smedius, Mattias Knave, Hasse Jonsson, Johan Hedenberg, Andreas Nilsson, Steve Kratz, Tommy Nilsson, Per Sandborgh, ect. återkommer... (alla dessa är ju ändå fortfarande mycket aktiva i dubbningssammanhang, plus att Gunnar själv nämnt i Christian Hedlunds podcast att han gärna upprepar sin roll som Jalle Piké)
Hur ser det då ut med
DuckTales (avsnitt 1-35 & 39-65) och
Aladdin? (i bägge dessa fall har en del avsnitt kunnat släppas på VHS/DVD) Dessa är utförda av MediaDubb respektive Eurotroll och Disney beställde inte dubbningarna själva...
Hursomhelst lär iallafall både
Nya Äventyr med Nalle Puh och
Räddningspatrullen med allra största säkerhet släppas med KM Studios dubbning på alla sina avsnitt under streamingstjänsten...
Hoppas att
Bumbibjörnarna,
Luftens Hjältar,
Darkwing Duck (säsong 2 & 3),
Långbens Galna Gäng,
Den Lilla Sjöjungfrun,
Raw Toonage,
Timon och Pumbaa (de KM-dubbade avsnitten),
Quack Pack,
Lilla Djungelboken,
Hos Musse, ect. slipper nydubbningar när serierna väl streamas i Sverige...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 18:22:32
Jag hoppas också att Darkwing Duck tilläggsdubbas...
Fast åtminstone tre avsnitt av Bonkers har väl ändå kunnat släppas på VHS i Sverige med sin befintliga dubbning? ???
Om den dubbas om hoppas jag iallafall att Dick Eriksson, Gunnar Ernblad, Annica Smedius, Mattias Knave, Hasse Jonsson, Johan Hedenberg, Andreas Nilsson, Steve Kratz, Tommy Nilsson, Per Sandborgh, ect. återkommer... (alla dessa är ju ändå fortfarande mycket aktiva i dubbningssammanhang, plus att Gunnar själv nämnt i Christian Hedlunds podcast att han gärna upprepar sin roll som Jalle Piké)
Hur ser det då ut med DuckTales (avsnitt 1-35 & 39-65) och Aladdin? (i bägge dessa fall har en del avsnitt kunnat släppas på VHS/DVD) Dessa är utförda av MediaDubb respektive Eurotroll och Disney beställde inte dubbningarna själva...
Hursomhelst lär iallafall både Nya Äventyr med Nalle Puh och Räddningspatrullen med allra största säkerhet släppas med KM Studios dubbning på alla sina avsnitt under streamingstjänsten...
Hoppas att Bumbibjörnarna, Luftens Hjältar, Darkwing Duck (säsong 2 & 3), Långbens Galna Gäng, Den Lilla Sjöjungfrun, Raw Toonage, Timon och Pumbaa (de KM-dubbade avsnitten), Quack Pack, Lilla Djungelboken, Hos Musse, ect. slipper nydubbningar när serierna väl streamas i Sverige...
Aladdin finns inte alls :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 18:22:32
Jag hoppas också att Darkwing Duck tilläggsdubbas...
Fast åtminstone tre avsnitt av Bonkers har väl ändå kunnat släppas på VHS i Sverige med sin befintliga dubbning? ???
Om den dubbas om hoppas jag iallafall att Dick Eriksson, Gunnar Ernblad, Annica Smedius, Mattias Knave, Hasse Jonsson, Johan Hedenberg, Andreas Nilsson, Steve Kratz, Tommy Nilsson, Per Sandborgh, ect. återkommer... (alla dessa är ju ändå fortfarande mycket aktiva i dubbningssammanhang, plus att Gunnar själv nämnt i Christian Hedlunds podcast att han gärna upprepar sin roll som Jalle Piké)
Hur ser det då ut med DuckTales (avsnitt 1-35 & 39-65) och Aladdin? (i bägge dessa fall har en del avsnitt kunnat släppas på VHS/DVD) Dessa är utförda av MediaDubb respektive Eurotroll och Disney beställde inte dubbningarna själva...
Hursomhelst lär iallafall både Nya Äventyr med Nalle Puh och Räddningspatrullen med allra största säkerhet släppas med KM Studios dubbning på alla sina avsnitt under streamingstjänsten...
Hoppas att Bumbibjörnarna, Luftens Hjältar, Darkwing Duck (säsong 2 & 3), Långbens Galna Gäng, Den Lilla Sjöjungfrun, Raw Toonage, Timon och Pumbaa (de KM-dubbade avsnitten), Quack Pack, Lilla Djungelboken, Hos Musse, ect. slipper nydubbningar när serierna väl streamas i Sverige...
Jag gillar inte omdubbningen KM gjord av Nya Äventyr med Nalle Puh. Där John Harryson och Jörgen Lantz INTE fick komma tillbaka !! :'( :'( >:( >:(
Citat från: gstone skrivet 16 april 2020 kl. 20:10:22
Jag gillar inte omdubbningen KM gjord av Nya Äventyr med Nalle Puh. Där John Harryson och Jörgen Lantz INTE fick komma tillbaka !! :'( :'( >:( >:(
Du menar den som gjordes 2003...
Ja, varför Jörgen Lantz och John Harryson inte längre var godkända av Disney i samband med Tigers Film 2000 är ett intressant mysterium... :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 18:22:32
Jag hoppas också att Darkwing Duck tilläggsdubbas...
Fast åtminstone tre avsnitt av Bonkers har väl ändå kunnat släppas på VHS i Sverige med sin befintliga dubbning? ???
Om den dubbas om hoppas jag iallafall att Dick Eriksson, Gunnar Ernblad, Annica Smedius, Mattias Knave, Hasse Jonsson, Johan Hedenberg, Andreas Nilsson, Steve Kratz, Tommy Nilsson, Per Sandborgh, ect. återkommer... (alla dessa är ju ändå fortfarande mycket aktiva i dubbningssammanhang, plus att Gunnar själv nämnt i Christian Hedlunds podcast att han gärna upprepar sin roll som Jalle Piké)
Hur ser det då ut med DuckTales (avsnitt 1-35 & 39-65) och Aladdin? (i bägge dessa fall har en del avsnitt kunnat släppas på VHS/DVD) Dessa är utförda av MediaDubb respektive Eurotroll och Disney beställde inte dubbningarna själva...
Hursomhelst lär iallafall både Nya Äventyr med Nalle Puh och Räddningspatrullen med allra största säkerhet släppas med KM Studios dubbning på alla sina avsnitt under streamingstjänsten...
Hoppas att Bumbibjörnarna, Luftens Hjältar, Darkwing Duck (säsong 2 & 3), Långbens Galna Gäng, Den Lilla Sjöjungfrun, Raw Toonage, Timon och Pumbaa (de KM-dubbade avsnitten), Quack Pack, Lilla Djungelboken, Hos Musse, ect. slipper nydubbningar när serierna väl streamas i Sverige...
Alla KM Studios dubbade avsnitt av DuckTales PÅ Sreaminjtjänsten och jag tror också jag såg att hella Bumbibjörnarna och Den Lilla Sjöjungfru fanns på tjänsten med svenskt tal ! ;D ;D
Undrart hur många röster bytts ut för ersättnings dubbningen av Timon och Pumba ??? :D
Man anmtar att alla utom Svante Thuresson, Diana Nuñez, Bo Maniette och Anders Aldgård nte borde ha något problem att koma tillbaka ! :D.
Gissar att Simba kommer dubbas Joakim Jennefors isllet för Frank Ådal, men vet ej säkert.
Själv lär jag nog se serien på engelska då Ernie Sabella lyckligtvis nog kom till baka för
alla avsnitt ;D ;D ;D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 20:13:31
Du menar den som gjordes 2003...
Ja, varför Jörgen Lantz och John Harryson inte längre var godkända av Disney i samband med Tigers Film 2000 är ett intressant mysterium... :(
JA ! underviker dvdder med denna dubb på ! >:(
Citat från: gstone skrivet 16 april 2020 kl. 20:20:31
Alla KM Studios dubbade avsnitt av DuckTales PÅ Sreaminjtjänsten och jag tror också jag såg att hella Bumbibjörnarna och Den Lilla Sjöjungfru fanns på tjänsten med svenskt tal ! ;D ;D
Undrart hur många röster bytts ut för ersättnings dubbningen av Timon och Pumba ??? :D
Man anmtar att alla utom Svante Thuresson, Diana Nuñez, Bo Maniette och Anders Aldgård nte borde ha något problem att koma tillbaka ! :D.
Gissar att Simba kommer dubbas Joakim Jennefors isllet för Frank Ådal, men vet ej säkert.
Själv lär jag nog se serien på engelska då Ernie Sabella lyckligtvis nog kom till baka för alla avsnitt ;D ;D ;D
Det återstår att se angående Timon och Pumbaa...
Nu har jag inte koll på vilka avsnitt som tilläggsdubbats, men med tanke på att Birgitta Larsson återkom som Törnrosa i Sofia Den Första 2014 efter 34-35 år (omdubbningen av Törnrosa användes först vid nypremiären på bio 29 mars 1980, även om största delen av omdubbningen antagligen gjordes vintern 1979), så är det ju inte helt omöjligt att Frank Ådahl, Diana Nunez och Anders Aldgård kan återkomma! :) (dessutom så återkom Svante Thuresson som Rafiki i spelfilms-versionen ifjol, plus att han också var med som Ludwig Von Anka i Nya DuckTales), om de skulle visa sig ha förhinder kanske de ersätta av Joakim Jennefors, Suzanna Dilber/Livia Millhagen, Magnus Rongedal/Christian Hedlund respektive Jacob Nordenson, vi får vänta och se...
Hursomhelst så borde Banzai med allra största säkerhet återigen spelas av Anders Öjebo...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 21:09:26
Det återstår att se angående Timon och Pumbaa...
Nu har jag inte koll på vilka avsnitt som tilläggsdubbats, men med tanke på att Birgitta Larsson återkom som Törnrosa i Sofia Den Första 2014 efter 34-35 år (omdubbningen av Törnrosa användes först vid nypremiären på bio 29 mars 1980, även om största delen av omdubbningen antagligen gjordes vintern 1979), så är det ju inte helt omöjligt att Frank Ådahl, Diana Nunez och Anders Aldgård kan återkomma! :) (dessutom så återkom Svante Thuresson som Rafiki i spelfilms-versionen ifjol, plus att han också var med som Ludwig Von Anka i Nya DuckTales), om de skulle visa sig ha förhinder kanske de ersätta av Joakim Jennefors, Suzanna Dilber/Livia Millhagen, Magnus Rongedal/Christian Hedlund respektive Jacob Nordenson, vi får vänta och se...
Hursomhelst så borde Banzai med allra största säkerhet återigen spelas av Anders Öjebo...
När var Suzanna Dilber Shenzi ???
Känner mest tiill henne som Lola kaniin !
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 21:09:26
Det återstår att se angående Timon och Pumbaa...
Nu har jag inte koll på vilka avsnitt som tilläggsdubbats, men med tanke på att Birgitta Larsson återkom som Törnrosa i Sofia Den Första 2014 efter 34-35 år (omdubbningen av Törnrosa användes först vid nypremiären på bio 29 mars 1980, även om största delen av omdubbningen antagligen gjordes vintern 1979), så är det ju inte helt omöjligt att Frank Ådahl, Diana Nunez och Anders Aldgård kan återkomma! :) (dessutom så återkom Svante Thuresson som Rafiki i spelfilms-versionen ifjol, plus att han också var med som Ludwig Von Anka i Nya DuckTales), om de skulle visa sig ha förhinder kanske de ersätta av Joakim Jennefors, Suzanna Dilber/Livia Millhagen, Magnus Rongedal/Christian Hedlund respektive Jacob Nordenson, vi får vänta och se...
Hursomhelst så borde Banzai med allra största säkerhet återigen spelas av Anders Öjebo...
Skulle gissa ZAzu blir Magnus Rongeda då, dåHedlund nog valdes för att han var lik John oliver ,
Livia Millhagen lär ju knappast komma på fråga med tanke på budgeten LOL
Citat från: gstone skrivet 16 april 2020 kl. 21:12:33
När var Suzanna Dilber Shenzi ???
Känner mest tiill henne som Lola kaniin !
Här kan du läsa vilka dubbningar Livia Millhagen varit med i! ;)
www.dubbningshemsidan.se/credits/sok.php?sok=suzanna+dilber&typ=fritext&avdelning=alla
Citat från: gstone skrivet 16 april 2020 kl. 21:14:29
Skulle gissa ZAzu blir Magnus Rongeda då, dåHedlund nog valdes för att han var lik John oliver ,
Livia Millhagen lär ju knappast komma på fråga med tanke på budgeten LOL
Jag tror inte heller att John Lundvik skulle nacka ja till uppdraget...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 18:22:32
Hursomhelst lär iallafall både Nya Äventyr med Nalle Puh och Räddningspatrullen med allra största säkerhet släppas med KM Studios dubbning på alla sina avsnitt under streamingstjänsten...
Hoppas att Bumbibjörnarna, Luftens Hjältar, Darkwing Duck (säsong 2 & 3), Långbens Galna Gäng, Den Lilla Sjöjungfrun, Raw Toonage, Timon och Pumbaa (de KM-dubbade avsnitten), Quack Pack, Lilla Djungelboken, Hos Musse, ect. slipper nydubbningar när serierna väl streamas i Sverige...
Jag är rätt säker på att Disney Plus in lagligt kan ha Raw Toonage tack vare den där skitstöveln André Franquin som stämde dem det är också därför du
ALDRIG kommer se Marsupilami (1993 TV serier ) på Disney Plus :-\ :-\ :-\ :'( :'(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 21:19:08
Här kan du läsa vilka dubbningar Livia varit med i! ;)
www.dubbningshemsidan.se/credits/sok.php?sok=suzanna+dilber&typ=fritext&avdelning=alla
Tror det blev fwel detta öär alla som ar Suzanna Dilber, Livia Millhagen eller Magnus Rongedal varit med i ! :D
Inte bara Millhagen ;)
Satte upp mig så jag skulle få ett epost när tjänsten släpps och för nyheter. Men det har varit väldigt tyst från dem.
Var ett tag sedan jag satte upp mig dock. Hoppas de snart kommer berätta när de lanseras.
https://preview.disneyplus.com/se
Citat från: gstone skrivet 16 april 2020 kl. 21:25:15
Tror det blev fwel detta öär alla som ar Suzanna Dilber, Livia Millhagen eller Magnus Rongedal varit med i ! :D
Inte bara Millhagen ;)
OBS! Menade Suzanna Dilber! Skrev visst fel i hastigheten... (Suzanna Dilber har endast gjort rollen i Lejonkungen-bloopers)
Magnus Rongedal;
www.dubbningshemsidan.se/credits/sok.php?sok=magnus+rongedal&typ=fritext&avdelning=alla
Tror ni det kommer ha Nalle har ett stort blått hus
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 april 2020 kl. 15:43:38
Tror ni det kommer ha Nalle har ett stort blått hus
Är inte den serien gjort av ABC?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 april 2020 kl. 16:04:34
Är inte den serien gjort av ABC?
Också av
Jim Henson Productions som ägs av Disney
Vad tror ni kommer den finnas?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 april 2020 kl. 18:49:50
Vad tror ni kommer den finnas?
Finns den i USA eller något annat land med tillgång till Disney +? Finns det inte en sida där man kan kolla vad som finns där förresten?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 19 april 2020 kl. 20:52:19
Finns den i USA eller något annat land med tillgång till Disney +? Finns det inte en sida där man kan kolla vad som finns där förresten?
Den här sidan kanske
https://flixable.com/disney-plus
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 april 2020 kl. 15:43:38
Tror ni det kommer ha Nalle har ett stort blått hus
Enligt https://flixable.com/disney-plus verkar
Nalle har ett stort blått hus inte finnas på
Disney+ i dagsläget i USA. Kanske dyker den upp längre fram, men jag tror inte att det är någon hög prio i och med att det inte är en renodlad Disney-produktion. Serien är producerad för Disney Channel, men är likväl inte producerad av Disney.
Jag lästa att Disney+ låter en Ladda ner för att se på serier offline? Är det sant eller falsk? Ungrarn också när Disney+ kommer till Sverige?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 april 2020 kl. 19:42:24
Jag lästa att Disney+ låter en Ladda ner för att se på serier offline? Är det sant eller falsk? Ungrarn också när Disney+ kommer till Sverige?
Först, det har jag också hört, verkar inte helt osannolikt. Sen har vi inget exakt datum för när tjänsten når Sverige, vi har hört "i sommar" ett par gånger och än så länge vet vi inte mer än så
Citat från: Simon Axelsson skrivet 20 april 2020 kl. 20:15:14
Först, det har jag också hört, verkar inte helt osannolikt. Sen har vi inget exakt datum för när tjänsten når Sverige, vi har hört "i sommar" ett par gånger och än så länge vet vi inte mer än så
Det här börjar bli jobbigt, vi får den i somras när? Har dom salt vilken månad eller är det bara generellt?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 april 2020 kl. 20:18:54
Det här börjar bli jobbigt, vi får den i somras när? Har dom salt vilken månad eller är det bara generellt?
Generellt, men med tanke på att vi fick se ett pris rätt nyligen, bör det vara ganska snart ändå (får man hoppas)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 april 2020 kl. 20:18:54
Det här börjar bli jobbigt, vi får den i somras när? Har dom salt vilken månad eller är det bara generellt?
De har bara sagt"i sommar"
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:20:13
De har bara sagt"i sommar"
Ok, jag menar inte att låta irriterande men dom tar sin tid med Skandinavien.
Förresten varför ska vi betala 85 kr när man i USA bara behöver betala 6,99 $ (69,98 svensk kronor)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:24:55
Förresten varför ska vi betala 85 kr när man i USA bara behöver betala 6,99 $ (69,98 svensk kronor)
Blir det inte nästan alltid så? Får vi i Sverige inte nästan alltid betala mer än de i USA vad det än gäller?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 20 april 2020 kl. 20:26:24
Blir det inte nästan alltid så? Får vi i Sverige inte nästan alltid betala mer än de i USA vad det än gäller?
Är inte det på grund av höga skatter? Betalar vi inte högre moms?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 april 2020 kl. 20:27:17
Är inte det på grund av högra skatter? Betalar vi inte högre moms?
De betalar väll också moms men jag antar att det är inräknat i priset
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 april 2020 kl. 20:27:17
Är inte det på grund av höga skatter? Betalar vi inte högre moms?
Det kan så vara
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:29:03
De betalar väll också moms men jag antar att det är inräknat i priset
Undra om inte jag läst det någonstans
Citat från: Simon Axelsson skrivet 20 april 2020 kl. 20:33:25
Det kan så vara
Undra om inte jag läst det någonstans
Jag tänkte på moms för Sverige har höga skatter när det gäller allting nästan.
Det blir så kul när den här tjänsten kommer !!!!!! ;D ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 21:47:17
Det blir så kul när den här tjänsten kommer !!!!!! ;D ;D ;D
Det håller jag med dig om, bara hoppas ingenting blir omdubbad som dom tidigare Disney filmerna.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 april 2020 kl. 22:20:30
Det håller jag med dig om, bara hoppas ingenting blir omdubbad som dom tidigare Disney filmerna.
Jag tror inte att det kommer att bli några omdubbningar
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 20 april 2020 kl. 22:25:30
Jag tror inte att det kommer att bli några omdubbningar
Dom har ju redan gjort det för vissa filmer.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 08:14:45
Dom har ju redan gjort det för vissa filmer.
Ja men det var ju på 90 och början på 2000-talet om det har dubbningarna i bra kvalitet varför ska de kosta på sig att dubba om dem? Det är ju dyrt med dubbning.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 09:15:27
Ja men det var ju på 90 och början på 2000-talet om det har dubbningarna i bra kvalitet varför ska de kosta på sig att dubba om dem? Det är ju dyrt med dubbning.
Dom dubbade om den lilla sjöjungfrun, oliver & gänget och nya äventyr med nalle puh. Detta är ett par exemplar med hur mycket dom har dubbat om.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 10:01:25
Dom dubbade om den lilla sjöjungfrun, oliver & gänget och nya äventyr med nalle puh. Detta är ett par exemplar med hur mycket dom har dubbat om.
Nya äventyr med Nalle Puh dubbade det bara om 11 avsnitt av och Oliver och gänget dubbades om för att skådespelarna ville ha mer pengar.
Den lilla Sjöjungfrun har
aldrig dubbats om.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 10:15:14
Nya äventyr med Nalle Puh dubbade det bara om 11 avsnitt av och Oliver och gänget dubbades om för att skådespelarna ville ha mer pengar.
Den lilla Sjöjungfrun har aldrig dubbats om.
Jo det har den. Den original rösten på svenska var sissel, den nya rösten är samma röst skådespelare som gör megara i Herkules.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 10:31:24
Jo det har den. Den original rösten på svenska var sissel, den nya rösten är samma röst skådespelare som gör megara i Herkules.
Vad menar du...? Har
Den lilla sjöjungfrun dubbats om nu speciellt för
Disney+? För alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor har i alla fall haft den gamla vanliga dubben...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2020 kl. 12:09:26
Vad menar du...? Har Den lilla sjöjungfrun dubbats om nu speciellt för Disney+? För alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor har i alla fall haft den gamla vanliga dubben...
Detta kan vä inte stämma !??? :'( :'( :'( :'( :'(
Fast om dom nu gjort är ju Malmberg det perfekta valet !! ;D
Nej den har aldrig dubbats om det är tvåan och trean hon spelar Ariel
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2020 kl. 12:09:26
Vad menar du...? Har Den lilla sjöjungfrun dubbats om nu speciellt för Disney+? För alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor har i alla fall haft den gamla vanliga dubben...
För dvd från vad jag vet så har rösten blivit omdubbad. Den nya rösten är samma röst som megara i herkules filmen på svenska.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 13:30:25
Inte vad jag vet, men jah har läst att rösten till Ariel har blivit omdubbat av samma röst som är Megara i den svenska versionen av Herkules.
Nej hon gör rollen i 2:an och 3:an
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 13:31:48
Nej hon gör rollen i 2:an och 3:an
Så dom har inte dubbat om den första filmen? Även i den lilla sjöjungfru serien så är det samma röst som film 2 & 3.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 13:33:15
Så dom har inte dubbat om den första filmen?
Det har inte dubbat om den men de gjorde det i många andra länder
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 13:35:57
Det har inte dubbat om den men de gjorde det i många andra länder
Ok, jag trodde att dom hade dubbat om filmen och gjort ändringar på rösterna.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 13:38:31
Ok, jag trodde att dom hade dubbat om filmen och gjort ändringar på rösterna.
Nej då vi har tur
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 13:48:50
Nej då vi har tur
Bra, men jag undrar har dom ändrat nånting med filmen från VHS still dvd utgåva?
Ja de har lagt till en scen som tidigare var bortklippt i Sverige alltså fanns det inget svenskt ljud för den så när Ursula tar Ariels röst är det inte Sissel som sjunger utan den engelska originalet eftersom att denna sen var hastigt nedkortad på bio och VHS
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 15:05:07
Ja de har lagt till en scen som tidigare var bortklippt i Sverige alltså fanns det inget svenskt ljud för den så när Ursula tar Ariels röst är det inte Sissel som sjunger utan den engelska originalet eftersom att denna sen var hastigt nedkortad på bio och VHS
Inte bara en scen. Den ursprungliga svenska bioversionen (samma som på VHS) var faktiskt klippt på sex olika ställen. Men DVD- och Blu-rayutgåvorna är återställda till filmens fulla längd. Dock fick de ta till lite speciallösningar för att få ljudet att stämma. Det är dock inte fullt så illa som det påstås på IMDB där det felaktigt sägs att det pratas engelska på en del ställen.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 april 2020 kl. 15:32:59
Inte bara en scen. Den ursprungliga svenska bioversionen (samma som på VHS) var faktiskt klippt på sex olika ställen. Men DVD- och Blu-rayutgåvorna är återställda till filmens fulla längd. Dock fick de ta till lite speciallösningar för att få ljudet att stämma. Det är dock inte fullt så illa som det påstås på IMDB där det felaktigt sägs att det pratas engelska på en del ställen.
Det där är nytt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 15:39:14
Det där är nytt.
Inte precis. Jag undersökte faktiskt saken för minst 15 år sen, och redogjorde för det på Magic Movies forum. Klippen är följande:
1) Ariel och Blunder jagas av en haj. Scenen kortad.
2) Oväder till havs. Skeppet förliser och Ariel räddar Eric. Scenen kortad.
3) Kung Triton förstör Ariels souvenirsamling. Det här är kanske den scen som förändrats mest av klippen. I den svenska versionen ser vi bara att Kung Triton förstör Erics staty. Men i originalet "skjuter" Triton vilt med sin treudd både till höger och vänster och lämnar hela samlingen i ruiner.
4) Ursula tar Ariels röst och Ariel förvandlas till människa. Scenen kortad.
5) Kocken lagar till mat och jagar Sebastian. Början på sången klippt. Jakten på Sebastian kortad.
6) Slutuppgörelsen med Ursula. Scenen kortad.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 april 2020 kl. 16:00:47
Inte precis. Jag undersökte faktiskt saken för minst 15 år sen, och redogjorde för det på Magic Movies forum. Klippen är följande:
1) Ariel och Blunder jagas av en haj. Scenen kortad.
2) Oväder till havs. Skeppet förliser och Ariel räddar Eric. Scenen kortad.
3) Kung Triton förstör Ariels souvenirsamling. Det här är kanske den scen som förändrats mest av klippen. I den svenska versionen ser vi bara att Kung Triton förstör Erics staty. Men i originalet "skjuter" Triton vilt med sin treudd både till höger och vänster och lämnar hela samlingen i ruiner.
4) Ursula tar Ariels röst och Ariel förvandlas till människa. Scenen kortad.
5) Kocken lagar till mat och jagar Sebastian. Början på sången klippt. Jakten på Sebastian kortad.
6) Slutuppgörelsen med Ursula. Scenen kortad.
Ja men det är i alla fall bra att det inte är någonting där det finns tal
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 13:38:31
Ok, jag trodde att dom hade dubbat om filmen och gjort ändringar på rösterna.
Det tror jag inte är särskilt sannolikt, då filmen med samma dubbning kunnat ges ut på VHS, DVD och Bluray...
Jag tror att du förväxlade detta med en trailer till Lilo och Stitch...
Det finns nämligen flera olika trailers till Lilo och Stitch, varav många som började med att Stitch förstörde en klassisk Disney-scen;
- en trailer där Rafiki lyfter upp Stitch och ett av djuren i publiken säger "det där är inte Simba" och så utbrister det panik bland djur-publiken som springer iväg och Rafiki släpper Stitch som sedan "ryter"
- en trailer där Aladdin och Jasmine flyger iväg på mattan och så dyker Stitch upp med sitt rymdskepp och charmar Jasmine genom att säga "hallå sötnos" och så flyger han iväg med henne och lämnar Aladdin som säger "hallå, varför gör du inte en egen film" (Jasmines röst var då utan tvekan Myrra Malmberg som vanligt men Aladdin spelades här av antingen Christian Jernbro eller Michael Blomqvist, vet inte vem av dem)
- en trailer där Belle och Odjuret dansar i salen och Stitch är uppe i taket och hänger i lamporna som faller ner med honom och Odjuret hoppar undan med Belle som sedan säger "jag är på mitt rum", "skaffa en egen film" (jag TROR att Sofia Källgren var henne igen men är inte säker)
- en trailer där Ariel sjunger men så kommer Stitch på en surfbräda och en sonami (stavning?) så att Ariel hoppar undan och så säger hon "jag sjöng här" (något i den stilen) innan hon kastar en sjöstjärna på hans nos och dyker (och jag minns att Myrra Malmberg då spelade henne)
Utöver detta fanns även en "vanlig" trailer till filmen (d.v.s. utan någon introduktion-scen)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2020 kl. 18:19:24
Det tror jag inte är särskilt sannolikt, då filmen med samma dubbning kunnat ges ut på VHS, DVD och Bluray...
Jag tror att du förväxlade detta med en trailer till Lilo och Stitch...
Det finns nämligen flera olika trailers till Lilo och Stitch, varav många som började med att Stitch förstörde en klassisk Disney-scen;
- en trailer där Rafiki lyfter upp Stitch och ett av djuren i publiken säger "det där är inte Simba" och så utbrister det panik bland djur-publiken som springer iväg och Rafiki släpper Stitch som sedan "ryter"
- en trailer där Aladdin och Jasmine flyger iväg på mattan och så dyker Stitch upp med sitt rymdskepp och charmar Jasmine genom att säga "hallå sötnos" och så flyger han iväg med henne och lämnar Aladdin som säger "hallå, varför gör du inte en egen film" (Jasmines röst var då utan tvekan Myrra Malmberg som vanligt men Aladdin spelades här av antingen Christian Jernbro eller Michael Blomqvist, vet inte vem av dem)
- en trailer där Belle och Odjuret dansar i salen och Stitch är uppe i taket och hänger i lamporna som faller ner med honom och Odjuret hoppar undan med Belle som sedan säger "jag är på mitt rum", "skaffa en egen film" (jag TROR att Sofia Källgren var henne igen men är inte säker)
- en trailer där Ariel sjunger men så kommer Stitch på en surfbräda och en sonami (stavning?) så att Ariel hoppar undan och så säger hon "jag sjöng här" (något i den stilen) innan hon kastar en sjöstjärna på hans nos och dyker (och jag minns att Myrra Malmberg då spelade henne)
Utöver detta fanns även en "vanlig" trailer till filmen (d.v.s. utan någon introduktion-scen)
Jag vet inte om det kanske är du som är förvirrad, jag nämnde inte Lilo & stitch utan den lilla sjöjungfrun 1989 filmen.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 18:26:17
Jag vet inte om det kanske är du som är förvirrad, jag nämnde inte Lilo & stitch utan den lilla sjöjungfrun 1989 filmen.
Du nämnde ju faktiskt att det var samma person som var Meg i Herkules (Myrra Malmberg alltså), vilket endast skett i just en trailer till Lilo och Stitch (och så förstås uppföljarna, Sofia Den Första och Röjar-Ralf Kraschar Internet)
Med tanke på att filmen gavs ut på VHS första gången bara ett år efter sin ursprungliga svenska biopremiär med samma dubbning så vore det ganska osannolikt att Disney skulle dubba om den...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2020 kl. 18:31:28
Du nämnde ju faktiskt att det var samma person som var Meg i Herkules (Myrra Malmberg alltså), vilket endast skett i just en trailer till Lilo och Stitch (och så förstås uppföljarna, Sofia Den Första och Röjar-Ralf Kraschar Internet)
Med tanke på att filmen gavs ut på VHS första gången bara ett år efter sin ursprungliga svenska biopremiär med samma dubbning så vore det ganska osannolikt att Disney skulle dubba om den...
Men har hon inte dubbat den lilla sjöjungfrun 1989? Blev inte den omdubbad av Disney i Sverige?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 18:58:36
Men har hon inte dubbat den lilla sjöjungfrun 1989? Blev inte den omdubbad av Disney i Sverige?
Nix, det har den aldrig någonsin blivit! Var har du fått det ifrån?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 16:28:19
Ja men det är i alla fall bra att det inte är någonting där det finns tal
Det finns faktiskt några ords dialog i scenen där Triton förstör Ariels souvenirsamling, men det har de löst genom att kopiera Sissels replik "pappa, nej" så att samma ord sägs två gånger. I det engelska originalet säger Ariel ytterligare några ord.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 18:58:36
Men har hon inte dubbat den lilla sjöjungfrun 1989? Blev inte den omdubbad av Disney i Sverige?
Nej.
Den lilla sjöjungfrun har aldrig dubbats om i Sverige. Däremot har Myrra Malmberg gjort Ariels röst i två uppföljare, 2000 och 2008.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 april 2020 kl. 19:39:21
Det finns faktiskt några ords dialog i scenen där Triton förstör Ariels souvenirsamling, men det har de löst genom att kopiera Sissels replik "pappa, nej" så att samma ord sägs två gånger. I det engelska originalet säger Ariel ytterligare några ord.
Nej. Den lilla sjöjungfrun har aldrig dubbats om i Sverige. Däremot har Myrra Malmberg gjort Ariels röst i två uppföljare, 2000 och 2008.
I en musiksaga med autentiskt ljud från filmen (samt med nyinspelad berättarröst av Jonas Bergström), som jag vet att jag sett på Spotify har jag för mig att Ariel säger något i stil med "pappa, nej, sluta" (något i den stilen) och att det då var Sissel precis som i filmen...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 april 2020 kl. 19:39:21
Det finns faktiskt några ords dialog i scenen där Triton förstör Ariels souvenirsamling, men det har de löst genom att kopiera Sissels replik "pappa, nej" så att samma ord sägs två gånger. I det engelska originalet säger Ariel ytterligare några ord.
Nej. Den lilla sjöjungfrun har aldrig dubbats om i Sverige. Däremot har Myrra Malmberg gjort Ariels röst i två uppföljare, 2000 och 2008.
Okej, menar inte att göra nån arg över det.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 19:59:08
Okej, menar inte att göra nån arg över det.
Det är väl ingen som blir arg. Jag tycker det är en ganska lugn och saklig diskussion.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 april 2020 kl. 20:03:25
Det är väl ingen som blir arg. Jag tycker det är en ganska lugn och saklig diskussion.
Okej, blev bara lite nervös över det. Jag skulle fråga om nån vet vad som har hänt med taran och den magiska kitteln, den verkar också ha blivit omdubbad. Orginal dubbningen är från 1985 tydligen.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 20:04:43
Okej, blev bara lite nervös över det. Jag skulle fråga om nån vet vad som har hänt med taran och den magiska kitteln, den verkar också ha blivit omdubbad. Orginal dubbningen är från 1985 tydligen.
Ja,
Taran och den magiska kitteln dubbades ursprungligen 1985 för bio och dubbades om inför VHS-utgåvan. Vi kan inte veta med säkerhet utan att ha kontakter inom Disney, men jag misstänker att orsaken är att filmen på bio var ganska kraftigt nedklippt; då några minuter klippts bort från filmen för att säkerställa en lägre åldersgräns. Allting verkar nämligen tyda på att den svenska dubbningen gjordes innan klippningen, så att det alltså inte finns någon dubbning av de saknade minuterna.
I så fall var man alltså tvungen att välja mellan att dubba om hela filmen eller att nydubba de saknade minuterna (med all säkerhet med åtminstone delvis andra skådespelare). Man kan väl förmoda att Disney då valde att dubba om hela filmen, just för att inte behöva förklara de utbytta rösterna eller att barn ska reagera över det - genom att dubba om hela filmen kan man ju låtsas som det regnar och behöver inte låtsas om att den första dubben ens existerar...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2020 kl. 20:50:55
Ja, Taran och den magiska kitteln dubbades ursprungligen 1985 för bio och dubbades om inför VHS-utgåvan. Vi kan inte veta med säkerhet utan att ha kontakter inom Disney, men jag misstänker att orsaken är att filmen på bio var ganska kraftigt nedklippt; då några minuter klippts bort från filmen för att säkerställa en lägre åldersgräns. Allting verkar nämligen tyda på att den svenska dubbningen gjordes innan klippningen, så att det alltså inte finns någon dubbning av de saknade minuterna.
I så fall var man alltså tvungen att välja mellan att dubba om hela filmen eller att nydubba de saknade minuterna (med all säkerhet med åtminstone delvis andra skådespelare). Man kan väl förmoda att Disney då valde att dubba om hela filmen, just för att inte behöva förklara de utbytta rösterna eller att barn ska reagera över det - genom att dubba om hela filmen kan man ju låtsas som det regnar och behöver inte låtsas om att den första dubben ens existerar...
Det är trist och jobbigt, jag gissar på att även du inte har filmen med orginal dubbningen från 1985? Jag skulle också frågan om omdubbnigen för Musse pig julafton, den filmen hade en orginal dubb sen så blev den dubbad igen av Disney.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 21:10:06
Det är trist och jobbigt, jag gissar på att även du inte har filmen med orginal dubbningen från 1985?
Den går inte att få tag på den visades bara på bio 1985
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 21:10:06
Det är trist och jobbigt, jag gissar på att även du inte har filmen med orginal dubbningen från 1985? Jag skulle också frågan om omdubbnigen för Musse pig julafton, den filmen hade en orginal dubb sen så blev den dubbad igen av Disney.
Jo, jag har originaldubben av
Taran och den magiska kitteln. :)
Och likaså
Musse Piggs julsaga, som ju visades på bio och släpptes på VHS med samma dubbning; innan Disney (tyvärr) dubbade om den som del av
Musse Piggs magiska jul - Julfest hos Musse.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2020 kl. 21:18:06
Jo, jag har originaldubben av Taran och den magiska kitteln. :)
Och likaså Musse Piggs julsaga, som ju visades på bio och släpptes på VHS med samma dubbning; innan Disney (tyvärr) dubbade om den som del av Musse Piggs magiska jul - Julfest hos Musse.
Hur fick du tag på den?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2020 kl. 21:18:06
Jo, jag har originaldubben av Taran och den magiska kitteln. :)
Var har du fått tag på den?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 21:35:37
Var har du fått tag på den?
Detta är bara en gissning, men jag tror att han fick en biokopia eller att han bara ser den ibland via Kungliga Biblioteket (liksom med fallet hos Peter Pan)
Då kan man undra hur han kunnat höra Snövit och De Sju Dvärgarna och Pongo och De 101 Dalmatinerna...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2020 kl. 21:18:06
Jo, jag har originaldubben av Taran och den magiska kitteln. :)
Och likaså Musse Piggs julsaga, som ju visades på bio och släpptes på VHS med samma dubbning; innan Disney (tyvärr) dubbade om den som del av Musse Piggs magiska jul - Julfest hos Musse.
Har du den på datan?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 22:02:50
Har du den på datan?
Även om det inte är mig du frågar så vill jag ändå säga att själv har jag originaldubbningarna av Bambi, Alice i Underlandet, Musse Piggs Julsaga och Prinsen och Tiggarpojken + 1972-dubbningen av Dumbo på VHS i min samling! :) (samt flera kortfilmer)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2020 kl. 22:09:36
Även om det inte är mig du frågar så vill jag ändå säga att själv har jag originaldubbningarna av Bambi, Alice i Underlandet, Musse Piggs Julsaga och Prinsen och Tiggarpojken + 1972-dubbningen av Dumbo på VHS i min samling! :) (samt flera kortfilmer)
Hur många omdubbningar har Disney gjort av sina filmer i Sverige och vilka filmer är dom?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 22:19:19
Hur många omdubbningar har Disney gjort av sina filmer i Sverige och vilka filmer är dom?
Det kan jag enkelt svara på;>
Snövit och De Sju Dvärgarna (1937);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1938-09-27 (regisserad av Per-Axel Branner och rösterna består av Tatiana Angelini, Gösta Kjellertz, Hjördis Pettersson, Tord Stål, Rune Carlstén, Stig Järrel, Carl-Gunnar Wingård, Ragnar Falck, Nils Hultgren & Wiggerskvartetten (bestående av Folke Rydberg och några till)) och har bara använts vid biovisningar
- omdubbningen är gjord till nypremiären på bio 1982-12-04 (regisserad av Doreen Denning och rösterna består av Anna-Lotta Larsson, Bruno Wintzell, Lil Terselius, Helena Brodin, Georg Rydeberg, Jan Nygren, John Harryson, Olof Thunberg, Svante Thuresson, Hans Lindgren, Olle Persson, Stig Grybe, Mille Schmidt, Stephan Karlsén, Bert-Åke Varg, Jan Sjödin och Sture Ström) och det är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray
>
Pinocchio (1940);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1941-02-03 (regisserad av Per-Axel Branner och rösterna består av Inga Tidblad, Torsten Winge, Nathan Görling, Carl-Gunnar Wingård, Georg Funkquist, Anna Lindahl, Benkt-Åke Benktsson, Björn Frisell, Ingrid Borthen, Lisbeth Bodin, Inga Gentzel, Anna-Lisa Cronström, m.fl.) och har använts vid samtliga biovisningar, samt även på 1987-års hyr-VHS-utgåva (utgiven av Select)
- omdubbningen är gjord till VHS-releasen 1995-10-18 (regisserad av Monica Forsberg och inspelad hos KM Studio och rösterna består av Johan Halldén, Jan Modin, Bertil Engh, John Harryson, Jasminw Wigartz-Göthman, Bo Maniette, Stephan Karlsén, Samuel Elers-Svensson, Nina Alfredsson, Liza Öhman, Monica Forsberg, Anders Öjebo, Hasse "Kvinnaböske" Andersson, samt ett par till) och används vid samtliga köp-VHS-utgåvor, samt alla DVD & Bluray-utgåvor
>
Dumbo (1941);
(det unika med denna film är att det är den enda som försetts med tre dubbningar och att originaldubbningen gjordes av svenskamerikaner)
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1946-09-16 (regisserad av Leonard Clairmont och utförd av svenskamerikaner vid namn Bern Holm, Olof Ekerman, Börje Lundh, Olle Nordemar, Sven-Hugo Borg, Dietrich Grundewald, Olof Brinell, Lissa Bengtsson, Victoria Rune, Greta Magnusson-Grossman & Ruth Langer) och har bara använts vid biovisningar
- första omdubbningen är gjord till nypremiären på bio 1972-12-03 (regisserad av Doreen Denning och rösterna består av Jan Malmsjö, Git Skiöld, Hans Lindgren, Sigge Fürst, Dagmar Olsson, Inger Juel, Helena Reuterblad, Meg Westergren, Leppe Sundevall, John Harryson, Charlie Elvegård, Gunnar Ernblad, Kerstin Bagge, Sven-Anders Bengtsson, Ulf Björkegren, Kerstin Dahl, Nils Nilsson, Annica Risberg, Leif Thuresson, Lars Winerdal, m.fl.) och har även getts ut på både hyr-VHS 1985, samt vid 1991-års köp-VHS-utgåva (den sistnämnda med rödd fodral, utgiven av Egmont)
- andra omdubbningen är gjord till VHS-releasen 1997-01-22 (regisserad av Monica Forsberg och inspelad hos KM Studio och rösterna består av Anders Öjebo, Monica Forsberg, Margareta Nilsson, Hasse "Kvinnaböske" Andersson, Ingemar Carlehed, Christel Körner, Birgitta Fernström, Roger Storm, Johan Hedenberg, Thomas Banestål, Johan Pihleke, Lasse Kronér, Göran Rudbo, Ken Wennerholm, Hanna Storm-Nielsen, Hans Josefsson & Örebro Kammarkör) och används vid 1997 & 2000-års VHS-utgåvor, samt alla DVD & Bluray-utgåvor
>
Bambi (1942);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1943-10-04 (regisserad av Per-Axel Branner och rösterna består av Eva Stiberg, Nils Kihlberg, Anita Björck, Eric Strandmark, Agneta Lagerfelt, John Zacharias, Maj Zetterling, Birgitta Valberg, Ivar Kåge, Eva Dahlbeck, Maj-Britt Håkansson, Georg Funkquist, Ebba Wrede, Nancy Dalunde, Ingrid Östergren, Eva Wikman, Gösta Kjellertz, Anna-Lisa Cronström & Radiotjänst Kör)
- omdubbningen är gjord till nypremiären på bio 1986-03-21 (regisserad av Doreen Denning och rösterna består av Rickard Barrefelt, Johan Åkerblom, Pontus Gustafsson, Johan Randquist, Staffan Hallerstam, Isabel Franciosa, Mats Åhlfeldt, Josefina Mothander, Louise Raeder, Monica Nordquist, Stephan Karlsén, Gunnel Fred, Fillie Lyckow, Nils Eklund, Magnus Rehbäck, Annika Rehbäck, Niclas Björnbom, Olle Persson, Lena Willemark, Svante Thuresson, Bo Andersson, Kerstin Bagge, Lasse Bagge, Monica Dominique & Lena Ericsson)
Just här skedde det ett misstag vid 1994-års VHS-utgåva; utgiven 1994-03-16, så att de flesta exemplaren fick originaldubbningen av misstag, dock fortfarande med bildversionen från omdubbningen, misstaget korrigerades dock i senare upplagor som därefter fick omdubbningen...
Vid 1999-års VHS-utgåva; utgiven 1999-01-20, samt alla DVD & Bluray-utgåvor, så används omdubbningen...
>
Askungen (1950);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1950-12-18 (regisserad av Per-Axel Branner och rösterna består av Tatiana Angelini, Lauritz Falk, Ragnar Falck, Tord Stål, Pelle Ström, Rolf Larsson, Seve Swanström, Naima Wifstrand, Britta Brunius, Fylgia Zadig, Sif Ruud, Benkt-Åke Benktsson, Anna Lindahl, Elisaveta Kjellgren, Maj Hellman, Brita Heiner, Greta Thelander-Söderberg, Karin Nilsson, Sylvan Beré, Bertil Agerfeldt, Anders W. Hjerpe, Britt Leonardie, Kjerstin Dellert, Pelle Mastling & R. Ström) och har bara använts vid biovisningar
- omdubbningen är gjord till nypremiären på bio hösten 1967 (regisserad av Martin Söderhjelm och rösterna består av Alice Babs, Björn Forsberg, Tor Isedal, Ove Linds sextett, Kristina Adolphson, Gunnel Sporr, Marie Isedal, Sif Ruud, Arne Källerud, Hans Lindgren, Sten Mattson, Gunilla Dahlman, m.fl.) och det är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray
>
Alice i Underlandet (1951);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1951-12-26 (regisserad av Per-Axel Branner och rösterna består av Maj-Britt Nilsson, Fylgia Zadig, Viktor "Kulörten" Andersson, Folke Rydberg, Sigge Fürst, Bertil Perrolf, Bo-Teddy Ladberg, Eskil Eckert-Lundin, Sven Lindberg, Kjell Stensson, Sven Arefeldt, Tord Stål, Karl-Arne Holmsten, Ulla Waller, Anna-Lisa Baude, Britta Brunius, Rut Almgren, Rigmor Sahlberg, Sten-Göran Camitz, Marianne Aminoff, Helena Neuman, Britt Leonardie, Kerstin Meyer, Sixten Fork, Tore Werner, Kurt Fagerholm, Gerda Lustig, Li Anian, Elisabeth Månsson, Ingrid Magnusson, Elisabeth Lindberg, Astrid Lövstrand, Ing-Britt Tillman, Harriet Andersson, Ann Slott, Birger Fongnert, Börje Ottonius, Nils Nilsson, Tore Falk, Helge Blomgren, Vincent Johansson, Björn Palmgren, Sten-Gunnar Wennerberg, Åke Eriksson, Lars Olov Åström, Knut Falk) och har använts vid samtliga biovisningar, samt även på 1984-års hyr-VHS-utgåva och 1990-års köp-VHS-utgåva (den sistnämnda med rött fodral, utgiven av Egmont)
- omdubbningen är gjord till VHS-releasen 1998-03-18 och (regisserad av Monica Forsberg och inspelad hos KM Studio och rösterna består av Sanna Nielsen, Marie Kühler-Flack, Hans Lindgren, Thomas Oredsson, Hasse "Kvinnaböske" Andersson, Roger Storm, Ulf Källvik, Anders Öjebo, Iwa Boman, Andreas Nilsson, Thomas Banestål, Eric Donell, Christel Körner, Monica Forsberg, Bertil Engh, m.fl.) och används vid samtliga VHS-utgåvor därifrån, samt alla DVD & Bluray-utgåvor
>
Peter Pan (1953);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1953-12-21 (regisserad av Per-Axel Branner och rösterna består av Per Oscarsson, Fylgia Zadig, Holger Löwenadler, Jan Molander, Gunn Wållgren, Tord Stål, Martin Ljung, Hanny Schedin, Lissi Alandh, Hans Lindgren, Per-Axel Branner, Erna Groth, Ruth Almgren, Marianne Ruuth, Britt Ångström, Ragnar Falck, Birger Lensander, Tage Berg, Sten-Göran Camitz, M-R Martins, P Hammarberg, Ulla Grimlund, Amy Jelf, Britta Brunius, Eva Dahlstedt, Tore Holmström, Ivar Österström) och har bara använts vid biovisningar
- omdubbningen är gjord till nypremiären på bio 1992-07-31 (regisserad av Monica Forsberg och inspelad hos KM Studio och rösterna består av Anders Öjebo, Myrra Malmberg, Samuel Elers-Svensson, Jimmy Björndahl, Bo Maniette, Hans Lindgren, Christel Körner, Peter Wanngren, Ingemar Carlehed, Bertil Engh, Hasse "Kvinnaböske" Andersson, Ulf Källvik, Monica Forsberg, Maria Kihl, Anna Nylén, Liza Öhman, m.fl.) och det är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray
>
Lady och Lufsen (1955);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1955-12-19 (regisserad av Olof Thunberg och rösterna består av Asta Bolin, Jan Malmsjö, Ivar Wahlgren, Måns Westfelt, Hans Strååt, Olof Thunberg, Anna-Lisa Ericson, Torsten Lilliecrona, Gunnar Hellström, Gardar Sahlberg, Göthe Grefbo, Karl-Erik Flens, Gösta Prüzelius, Helen Jonsson, Ingrid Almqvist, Margit Andelius, samt Ulla & Margareta Rosenblom) och har bara använts vid biovisningar, dock hörs denna dubbning fortfarande på julafton
- omdubbningen är gjord till nypremiären på bio 1989-02-24 (regisserad av Doreen Denning och rösterna består av Suzanne Reuter, Pontus Gustafsson, Loa Falkman, Sven-Erik Vikström, Nils Eklund, Olof Thunberg, Ann-Kristin Hedmark, John Harryson, Robert Sjöblom, Jan Nygren, Hans Lindgren, Jonas Bergström, Gunnel Fred, Lena Ericsson, Annika Metzä, Margreth Weivers, Jan Sjödin, Lasse Westman, Caj Högberg, Kjell Segebrant, Lennart Sjöholm, m.fl.) och det är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray
>
Törnrosa (1959);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1959-12-19 (regisserad av Alf Kjellin och rösterna består av Liz-Beth Olsson, Jan Malmsjö, Lars Lönndahl, Sif Ruud, Margit Andelius, Yvonne Lombard, Birgitta Valberg, Ingvar Kjellson, Gunn Hellberg-Kjellin, Bengt Eklund, Alf Kjellin, Gardar Sahlberg, Gustaf Molander, m.fl.) och har bara använts vid biovisningar
- omdubbningen är gjord till nypremiären på bio 1980-03-29 (reigisserad av Doreen Denning och rösterna består av Birgitta Larsson, Jonas Bergström, Stefan Dahlberg, Lill Lindfors, Agneta Prytz, Maud Hansson, Fillie Lyckow, Åke Lagergren, Gunilla Norling, John Harryson, Sture Ström, Bert-Åke Varg, Gösta Prüzelius, Gunnar Lunden-Welders kör, m.fl.) och det är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray
>
Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1961-12-26 (regisserad av Martin Söderhjelm och rösterna består av Hans Lindgren, Birgitta Alm, Per Myrberg, Kristina Adolphson, Sif Ruud, Gaby Stenberg, Nils Hallberg, Rune Halvarson, Stig Grybe, Olof Thunberg, Sven Holmberg, Gösta Prüzelius, Ulla-Carin Rydén, Carin Swensson, Mona Andersson, Lena Ewert, Bernt Friberg, Olle Björklund, Roland Grönros, Cecilia Stenhammar, m.fl.) och har bara använts vid biovisningar
- omdubbningen är gjord till nypremiären på bio 1995-03-17 (regisserad av Monica Forsberg och inspelad hos KM Studio och rösterna består av Anders Öjebo, Jasmine Wigartz-Göthman, Ulf Källvik, Monica Forsberg, Birgitta Fernström, Mona Seilitz, Michael Börstell, Hasse "Kvinnaböske" Andersson, Ulf Peder Johansson, Bo Maniette, Ingemar Carlehed, Christel Körner, Gunnar Uddén, Bertil Engh, Calle Börstell, Victoria Börstell, Maria Kihl, Mariam Wallentin, Hanna Storm-Nielsen, Helen Karlin, Kerstin Andeby och Acke Svensson) och det är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray
>
Taran och Den Magiska Kitteln (1985);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1985-11-29 (regisserad av Doreen Denning och rösterna består av Erik Lindgren, Josefin Ahlqvist, Tomas Krantz, Nils Eklund, Olof Thunberg, Jan Blomberg, Mille Schmidt, Stephan Karlsén, Sture Hovstadius, Anders Nyström, John Harryson, Carl Billquist, Rickard Barrefelt, Josefina Mothander, Meta Velander, Margreth Weivers & Fillie Lyckow) och har bara visats på bio
- omdubbningen är gjord till VHS-releasen 1998-07-01 (regisserad av Mikael Roupé och inspelad i Sun Studio i Köpenhamn och rösterna består av Nick Atkinson, Therese Reuterswärd, Andreas Nilsson, Hans Lindgren, Håkan Mohede, Kenneth Milldoff, Stefan Frelander, Thomas Engelbrektson, Mikael Roupé, Lena Ericsson, Gizela Rasch, Cecilia Hjalmarsson och Leo Hallerstam) och det är den dubbning som används på VHS & DVD
>
Oliver och Gänget (1988);
- originaldubbningen är gjord till biopremiären 1989-12-01 (regisserad av Doreen Denning och rösterna består av Karl-Johan Hasselström, Tommy Nilsson, Sharon Dyall, Rickard Carlsohn, Torsten Wahlund, Allan Svensson, Philip Zandén, Hanna Ekman, Lill Lindfors, Åke Lagergren, Sten Ljunggren, Douglas Westlund, Christer Banck, Owe Stefansson, Maria Weisby, Lena Olander & Doreen Denning)
- omdubbningen är gjord (enligt uppgift endast av principskäl) till VHS-releasen 1997-06-18 (regisserad av Monica Forsberg och inspelad hos KM Studio och rösterna består av Anton Mencin, Jan Johansen, Gladys Del Pilar Bergh, Anders Öjebo, Peter Wanngren, Gunnar Uddén, Roger Storm, Emma Iggström, Meta Roos, Ingemar Carlehed, Johan Hedenberg, Hans Gustafsson, Andreas Nilsson, Stefan Nykvist och Sofia Caiman.)
Alla VHS, DVD & Bluray-utgåvor använder omdubbningen (fast det finns sällsynta exemplar av 2002-års DVD-utgåva med originaldubbningen som är dess innehåll av misstag)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 april 2020 kl. 21:35:37
Var har du fått tag på den?
Via en kontakt.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2020 kl. 23:51:39
Det kan jag enkelt svara på;
Förutom de du nämner bör vi även lägga till
Fantasia, som otroligt nog verkar ha fått hela 4 dubbningar i Sverige (plus ytterligare en variant av en av dubbningarna). Den hade biopremiär 1942, och utifrån ett par gamla recensioner i dagstidningar från den tiden verkar filmen ha varit dubbad till svenska redan då (inget är dock känt om den dubbningen eller vem som var berättarröst). Därefter dubbades filmen troligen om 1960, med Bo-Teddy Ladberg som berättare. I samband med den "nya" amerikanska versionen, med nyinspelad musik och ny speaker, dubbades filmen om igen 1986 med Jan Malmsjö som berättare. Senare användes samma svenska röstinspelning, men ommixad till den ursprungliga musiken, till alla VHS- och DVD-utgåvor. Fram till 2010, då Europa för första gången fick den återställda Roadshow-versionen (som då hade använts i ett flertal år i USA) med synlig konferencier, varför man då var tvungen att dubba om filmen ännu en gång med Gustav Levin som berättare.
Dock är
Fantasia en mardröm, då det funnits en lång rad olika versioner och klippningar av filmen runt om i världen, så delvis är det oundvikligt att behöva dubba om filmen. Versionen som före 2010 funnits i Sverige, Norge, Danmark och Finland är till råga på allt en specialversion som bara verkar ha producerats för icke engelskspråkiga länder, och som aldrig visats i USA, Storbritannien eller Australien. I de länderna har det innan Roadshow-versionen återställdes varit vanligast med en version med synlig konferencier innan det första inslaget och därefter endast "osynlig" berättarröst; medan vi i resten av världen har fått en version med helt och hållet osynlig berättare (mest troligt framtaget av Disney för att underlätta utländska dubbningar).
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 april 2020 kl. 22:19:19
Hur många omdubbningar har Disney gjort av sina filmer i Sverige och vilka filmer är dom?
Om du vill veta mer så har dem även två Dubbningar utav
Scooby-Doo i Hollywood. ;D
Citat från: Elios skrivet 22 april 2020 kl. 07:32:56
Om du vill veta mer så har dem även två Dubbningar utav Scooby-Doo i Hollywood. ;D
Fast den kommer inte alls från Disney utan från Warner Bros! ;)
Utanför Disney vet jag att även
Brisby och NIMHs Hemlighet har två dubbningar... (första gjord för Videobolaget och används för VHS och andra gjord av Mediadubb International för TV)
Sen ska vi kanske även nämna Pank och fågelfri (1947) som dubbades om till hälften i samband med DVD-releasen 2004. Filmen består av två kortfilmer, varav Bongo lämnades orörd medan Musse och bönstjälken dubbades om.
Filmen om Nalle Puh (1977) är lite speciell eftersom den är sammansatt av tre kortfilmer som alla fanns dubbade till svenska sen tidigare. Men den innehåller även lite nytecknat material som binder samman kortfilmerna. Långfilmen dubbades i sin helhet 1992 till den svenska premiären på Filmnet. Man kan kanske kalla det för ett gränsfall mellan original- och nydubbning...
Inget av det här har egentligen något med Disney+ att göra. Det jag tror att vi alla skulle vilja veta är exakt vilket datum som Disney+ kommer att lanseras i Sverige!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 22 april 2020 kl. 07:48:52
Inget av det här har egentligen något med Disney+ att göra. Det jag tror att vi alla skulle vilja veta är exakt vilket datum som Disney+ kommer att lanseras i Sverige!
Håller med, jag är väldigt nyfiken på när Disney+ lanseras i Sverige... (även om jag mest troligt inte kommer att äga det)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 april 2020 kl. 07:46:54
Fast den kommer inte alls från Disney utan från Warner Bros! ;)
Utanför Disney vet jag att även Brisby och NIMHs Hemlighet har två dubbningar... (första gjord för Videobolaget och används för VHS och andra gjord av Mediadubb International för TV)
Hela det här om omdubbning är väldigt förvirrande.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 22 april 2020 kl. 08:11:27
Hela det här om omdubbning är väldigt förvirrande.
Inte när man har vant sig vid faktan och fått i sig kunskapen! ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 april 2020 kl. 08:24:00
Inte när man har vant sig vid faktan och fått i sig kunskapen! ;)
Jag viste inte att alla dom filmerna hade blivit omdubbad. Den enda filmen jag skulle vilja se med orginaldubbning är taran och den magiska kitteln. Undrar hur orginaldubbnigen är jämfört med den nya dubbningen.
finns filmen taran och den magiska kitteln med orginal dubbning för att se på nätet?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 18:22:32
Fast åtminstone tre avsnitt av Bonkers har väl ändå kunnat släppas på VHS i Sverige med sin befintliga dubbning? ???
Bonkers rollista verkar ju MINST sagt lovande med namn som Earl Boen, Charlie Adler, Ron Perlman, Rip Taylor, Corey Burton, Eileen Brennan ,Tress MacNeille och June Foray ! :D :D
Jag ser så mycket fram emot !! Live Action Lady och Lufsen !!!!
Ska bli så kul att se den !!
Till skillnad från Lejonkungen är det riktiga hundar med ditigla munrölser som Babe
Ska bli SUPERKUL att se !! ;D ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 16 april 2020 kl. 20:20:31
Själv lär jag nog se serien på engelska då Ernie Sabella lyckligtvis nog kom till baka för alla avsnitt ;D ;D ;D
Förutom Ernie Sabella kan ju gladeligen nämnas att Robert Guillaume, Tress MacNeille ,Townsend Coleman ,Brad Garrett ,Gilbert Gottfried och Phil LaMarr även var röster ;D ;D ;D
Tror ni svenska Disney Plus kommer ha nya och även gamla DuckTales ?
Citat från: gstone skrivet 28 april 2020 kl. 16:23:48
Tror ni svenska Disney Plus kommer ha nya och även gamla DuckTales ?
Ja för det har de redan
[quote author=Steffan Rudvall link=topic=5503.msg63463#msg63463 date=1588084721]
Ja för det har de redan
[/quote]
Även gamla ?? :D :D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 april 2020 kl. 18:22:32
Hoppas att Bumbibjörnarna, Luftens Hjältar, Darkwing Duck (säsong 2 & 3), Långbens Galna Gäng, Den Lilla Sjöjungfrun, Raw Toonage, Timon och Pumbaa (de KM-dubbade avsnitten), Quack Pack, Lilla Djungelboken, Hos Musse, ect. slipper nydubbningar när serierna väl streamas i Sverige...
Bumbibjörnarna har ju rätt många bra Röster med som Paul Winchell, June Foray och Lorenzo Music spelar all huvudroller och Bill Scott var även med i säsong ett , ser också Howard Morris i rollen listan ! ;D ;D
Glad nyheter enligt hemsidan som tidagre i tråden en länk postades till har Comein of age dramat Star Girl på Disney plus fått en svensk dubbning !
UNDERBAR NYHETER !!
Nu ht även hul filmen Noelle fått en svensk dubbning :D :D :D !!!!
https://flixable.com/disney-plus/genre/movies/comedy/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2020&order=date#filterForm
Citat från: gstone skrivet 30 april 2020 kl. 15:39:00
UNDERBAR NYHETER !!
Nu ht även hul filmen Noelle fått en svensk dubbning :D :D :D !!!!
https://flixable.com/disney-plus/genre/movies/comedy/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2020&order=date#filterForm
Lysande! :D (ska bli intressant att veta de svenska rösterna)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 april 2020 kl. 16:39:02
Samma sida för att Bonkers kommer finnas med svenskt tal. Hoppas det inte är en ny dubb
Jag såg inte det !
Ställde du in den på svenska först ? :o ???
Citat från: gstone skrivet 30 april 2020 kl. 16:54:51
Jag såg inte det !
Ställde du in den på svenska först ? :o ???
Jag glömde det, Jag tror att jag börjar bli lite tossig
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 april 2020 kl. 17:23:49
Jag glömde det, Jag tror att jag börjar bli lite tossig
Tänkt väl jag borde sett det :D
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 april 2020 kl. 17:23:49
Jag glömde det, Jag tror att jag börjar bli lite tossig
Ingen fara sånt kan hända med åren ! :D
När kommer denna tjänst till Sverige ?
Citat från: gstone skrivet 30 april 2020 kl. 19:31:55
När kommer denna tjänst till Sverige ?
På sommaren. Det har dom sagt flera gånger
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 30 april 2020 kl. 19:32:40
På sommaren. Det har dom sagt flera gånger
Ja det är underligt varför vi inte fick tjänsten samtidigt som resten av Europa
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 30 april 2020 kl. 19:32:40
På sommaren. Det har dom sagt flera gånger
Ja, men sommaren kommer allt närmare för var dag som går. Man tycker att det borde vara hög tid för dem att ange ett exakt datum nu, inte bara svamla om att den kommer i sommar.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 1 maj 2020 kl. 08:23:48
Ja, men sommaren kommer allt närmare för var dag som går. Man tycker att det borde vara hög tid för dem att ange ett exakt datum nu, inte bara svamla om att den kommer i sommar.
Ja, det kan man verkligen tycka. Dessutom är ju "sommar" ett ganska brett begrepp, som i stort sett kan innebära allt från maj till augusti; men man får väl hoppas att
Disney+ kommer senast i juni.
Dessutom borde det ju vara i Disneys eget intresse att lansera tjänsten så fort som möjligt även här - med rådande omständigheter är ju de flesta hemma betydligt mer än vanligt, och nästan de enda som faktiskt kan vinna ekonomiskt på coronakrisen är ju just streamingtjänster...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 maj 2020 kl. 09:10:04
Ja, det kan man verkligen tycka. Dessutom är ju "sommar" ett ganska brett begrepp, som i stort sett kan innebära allt från maj till augusti; men man får väl hoppas att Disney+ kommer senast i juni.
Dessutom borde det ju vara i Disneys eget intresse att lansera tjänsten så fort som möjligt även här - med rådande omständigheter är ju de flesta hemma betydligt mer än vanligt, och nästan de enda som faktiskt kan vinna ekonomiskt på coronakrisen är ju just streamingtjänster...
Skulle vara roligt om dom kunde börja i maj. Början eller i mitten av månaden.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 maj 2020 kl. 14:04:42
Skulle vara roligt om dom kunde börja i maj. Början eller mitten av månaden.
Ja eller nu kanske. :-[
Citat från: Elios skrivet 1 maj 2020 kl. 14:05:11
Ja eller nu kanske. :-[
Dom tar evigheter med alt det här, Disney är som en dinosaurie med hur länge dom tar med att streama i norden.
Tror ni att som kommer köpa Nickelodeon också? För att göra slut på sina motståndare och äga så mycket som dom kan.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 maj 2020 kl. 14:07:28
Tror ni att som kommer köpa Nickelodeon också? För att göra slut på sina motståndare och äga så mycket som dom kan.
Det är mycket möjligt
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 maj 2020 kl. 14:17:20
Det är mycket möjligt
Nickelodeon har för lite bra för att det ska vara värt besväret.
Jag gillar bara Svampbob och Ninja Turles
Och kung fu panda serien,
Men det är inte dom som äger Kung Fu panda utan så klart Dreamworks, Dom har bara lånat varumärket kan man säja ;)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 maj 2020 kl. 14:17:20
Det är mycket möjligt
Jag skulle inte tro att Paramount vill förlora sin dotter... eller son... eller vad nu Nickelodeon identifierar sig som...
Citat från: Simon Axelsson skrivet 1 maj 2020 kl. 14:24:35
Jag skulle inte tro att Paramount vill förlora sin dotter... eller son... eller vad nu Nickelodeon identifierar sig som...
De kanske köper hela Paramount, Man vet aldrig med Disney
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 maj 2020 kl. 14:32:39
De kanske köper hela Paramount, Man vet aldrig med Disney
dom kommer säker inom en viss tid. Det är bara en tidsfråga.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 maj 2020 kl. 14:32:39
De kanske köper hela Paramount, Man vet aldrig med Disney
Vad skulle de få ut på det? Rättigheterna till
Transformers och
Ninja Turtles? Varför skulle de vilja ha dem?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 maj 2020 kl. 14:32:39
De kanske köper hela Paramount, Man vet aldrig med Disney
De kanske köper upp DreamWorks, Universal, Illumination Entertainment, Warner Bros, Nest Family Entertainment, Sony Picutres, osv. framöver, vem vet... ::)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 1 maj 2020 kl. 15:04:54
De kanske köper upp DreamWorks, Universal, Illumination Entertainment, Warner Bros, Nest Family Entertainment, Sony Picutres, osv. framöver, vem vet... ::)
Hoppas inte det, fem studior är få nog. Jag tror för övrigt att det finns en större chans att Universal köper Paramount än att Disney gör det
Citat från: Disneyfantasten skrivet 1 maj 2020 kl. 15:04:54
De kanske köper upp DreamWorks, Universal, Illumination Entertainment, Warner Bros, Nest Family Entertainment, Sony Picutres, osv. framöver, vem vet... ::)
USCH då blir det för mycket Monopol !! :( :'(
Konkurrens är bra då jobbar folk bättre om du har konkurrenter att slås mot ,det är min teori i alla fall.
Jag vill inte att Disney köper fler bolag ! >:( >:(
Man måste tänk på samhället i stort med ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 1 maj 2020 kl. 15:20:49
USCH då blir det för mycket Monopol !! :( :'(
Konkurrens är bra då jobbar folk bättre om du har konkurrenter att slås mot ,det är min teori i alla fall.
Jag vill inte att Disney köper fler bolag ! >:( >:(
Man måste tänk på samhället i stort med ;D ;D
Blandekonomi är idealet, lite marknadsekonomi blandat med planekonomi. Staten styr över vad som produceras, med hänsyn till efterfrågan, och det råder fri konkurrens. Är det så det ser ut i filmindustrin? Nej, inte direkt. Inom filmindustrin, så det verkar från mitt perspektiv, säljer folk in sina idéer, skriver på kontrakt, gör en film först, floppar den blir det ingen uppföljare förrän potentiellt flera år senare på grund av alldeles för liten vinning på grund av låg efterfrågan. Studiorna konkurrerar med varandra, men de håller ofta avstånd vad gäller releaser och hyllar varandras filmer trots att de är konkurrenter. Man behöver använda flera olika ekonomifraser för att kunna beskriva filmindustrin, däribland, såklart, ekonomi.
Djungel-George hhar nu svenskt tal på Disney Plus i alla någon är intresserad ! :D
Jag är FULLT EMOT att Kråkorna klipps bort ur Dumbo på Disney Plus , Det är kulturell vandalism !!
Jag blir arg om detta är fallet !! >:( >:( >:(
Jag kommer kämpa för hålla kråkorna kvar !! >:( >:( >:( :( :( :) :)
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 14:53:14
Jag är FULLT EMOT att Kråkorna klipps bort ur Dumbo på Disney Plus , Det är kulturell vandalism !!
Jag blir arg om detta är fallet !! >:( >:( >:(
Jag kommer kämpa för hålla kråkorna kvar !! >:( >:( >:( :( :( :) :)
Det har de inte gjort istället har de lagt till en text som säger att filmen är gammal och har gamla värderingar
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 maj 2020 kl. 15:58:11
Det har de inte gjort istället har de lagt till en text som säger att filmen är gammal och har gamla värderingar
Ett klokt drag. Efter de gamla tidningsartiklarna som angav att filmen skulle klippas ned har väl Disney antagligen insett att det inte går att klippa bort kråkorna från
Dumbo utan att handlingen blir närmast obegriplig...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 maj 2020 kl. 16:41:47
Ett klokt drag. Efter de gamla tidningsartiklarna som angav att filmen skulle klippas ned har väl Disney antagligen insett att det inte går att klippa bort kråkorna från Dumbo utan att handlingen blir närmast obegriplig...
Man kan se att det står
This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions.(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=1995;image)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 maj 2020 kl. 16:41:47
Ett klokt drag. Efter de gamla tidningsartiklarna som angav att filmen skulle klippas ned har väl Disney antagligen insett att det inte går att klippa bort kråkorna från Dumbo utan att handlingen blir närmast obegriplig...
Det var bara ett falsk rykt fick jag veta
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 maj 2020 kl. 16:52:57
Man kan se att det står This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions.
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=1995;image)
Älskar att de lägger till den informationen! Går det inte att klippa eller modifiera ska det i alla fall nämnas ;)
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 21:58:25
Älskar att de lägger till den informationen! Går det inte att klippa eller modifiera ska det i alla fall nämnas ;)
Vill du vandaliserar filmen dit
monster !!! >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:(
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:04:00
Vill du vandaliserar filmen dit monster !!! >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:(
(https://media.giphy.com/media/14smAwp2uHM3Di/giphy.gif)
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 21:58:25
Älskar att de lägger till den informationen! Går det inte att klippa eller modifiera ska det i alla fall nämnas ;)
De borde göra samma sak med Sången om Södern
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 maj 2020 kl. 22:13:13
De borde göra samma sak med Sången om Södern
Varför ogillar svart den filmen ?
Jag har aldrig fattat, Remus är ju en trevlig och vänlig man och inte någon elak Typ ??? ???
Vad är det sam är så kontroversiellt med Sången om Södern ?
Bara en fråga jag är förbryllade :o :o
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 22:16:49
(https://media.giphy.com/media/14smAwp2uHM3Di/giphy.gif)
Det är en del av kulturarvet !! Och sen har vi ju min privata åsikter om ras(som vi kanske ej bör ta upp här ! :-[ :-[)
Sluta gnälla och var överkänslig !! >:(
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:17:57
Varför ogillar svart den filmen ?
Jag har aldrig fattat, Remus är ju en trevlig och vänlig man och inte någon elak Typ ??? ???
Vad är det sam är så kontroversiellt med Sången om Södern ?
Bara en fråga jag är förbryllade :o :o
Det är för att Uncle Remus är en före detta slav
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 21:58:25
Älskar att de lägger till den informationen! Går det inte att klippa eller modifiera ska det i alla fall nämnas ;)
Man ska i vilket fall som helst inte klippa i en gammal film. Om man nu känner att man absolut måste skriva folk på näsan att vissa delar inte överenstämmer med dagens värderingar, så för all del. Bättre det än att gå lös med saxen eller dra in filmen helt som med
Sången om Södern. Men vad väntar sig folk egentligen av en nästan 80 år gammal film?
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:19:54
Sluta gnälla och var överkänslig !! >:(
Vänta, ska JAG sluta gnälla??
(https://media2.giphy.com/media/3o6wrHrehQ4hf5x6lG/giphy.gif)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 2 maj 2020 kl. 22:21:36
Man ska i vilket fall som helst inte klippa i en gammal film. Om man nu känner att man absolut måste skriva folk på näsan att vissa delar inte överenstämmer med dagens värderingar, så för all del. Bättre det än att gå lös med saxen eller dra in filmen helt som med Sången om Södern. Men vad väntar sig folk egentligen av en nästan 80 år gammal film?
Jag ser inget fel med att redigera kultur sålänge man påpekar att en redigering skett och den gamla versionen fortfarande finns tillgänglig :) Annars är det ju en väldigt fin mellanväg att öppet skriva "obs; innehåller skit så var på er vakt" så föräldrar vet vad de sätter på till sina barn. :D
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 maj 2020 kl. 22:20:44
Det är för att Uncle Remus är en före detta slav
Men alla svart var väl det på den tiden ? i all fall i USA ???
Jag vill inte var otrevlig man jag fattar inte var fellet är ! :-\ :-[
Citat från: Anders M Olsson skrivet 2 maj 2020 kl. 22:21:36
Man ska i vilket fall som helst inte klippa i en gammal film. Om man nu känner att man absolut måste skriva folk på näsan att vissa delar inte överenstämmer med dagens värderingar, så för all del. Bättre det än att gå lös med saxen eller dra in filmen helt som med Sången om Södern. Men vad väntar sig folk egentligen av en nästan 80 år gammal film?
Bra någon har en hjärna ! :D :D
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 22:22:00
Vänta, ska JAG sluta gnälla??
(https://media2.giphy.com/media/3o6wrHrehQ4hf5x6lG/giphy.gif)
Du angriper mig jämt !!! VAD ÄR DIT PROBLEM !!
Du är nästan värre än min syster :'(
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:22:32
Men alla svart var väl det på den tiden ? i all fall i USA ???
Jag vill inte var otrevlig man jag fattar inte var fellet är ! :-\ :-[
Det fanns inga slavar på 40-talet när filmen gjordes
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:22:32
Men alla svart var väl det på den tiden ? i all fall i USA ???
Jag vill inte var otrevlig man jag fattar inte var fellet är ! :-\ :-[
https://screencrush.com/song-of-the-south-racism/
Här är en länk för de som vill se filmen
https://archive.org/details/SongoftheSouth1080pRestoration
Kråkorna har historik värd dåd dom var dom första karaktärna som spelade av svarta röstskådespelare i en Disney film eller i någon animerad film( nå väl all utom Jim :-[)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 maj 2020 kl. 22:25:03
Det fanns inga slavar på 40-talet när filmen gjordes
Filmen
utspelar sig inte då !
Den bara gjords då :)
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:29:01
Kråkorna har historik värd dåd dom var dom första karaktärna som spelade av svarta röstskådespelare i en Disney film eller i någon animerad film( nå väl all utom Jim :-[)
Fast nej? Cab Calloway var mörkhyad och han spelade in röster och låtar till animerade filmer redan på 30-talet.
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 22:25:06
https://screencrush.com/song-of-the-south-racism/
Kan folk sluta ta illa upp för varenda jädra liten sak !!
Klagar jag över asperger stereotyper i media ! >:(
Nej , du behöver andra minoriteter inte göra det ! :D
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:32:49
Kan folk sluta ta illa upp för varenda jädra liten sak !!
Klagar jag över asperger stereotyper i media ! >:(
Nej , du behöver andra minoriteter inte göra det ! :D
Du är så himla trångsynt... Blir fan trött.
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 22:32:10
Fast nej? Cab Calloway var mörkhyad och han spelade in röster och låtar till animerade filmer redan på 30-talet.
Jag menade lång filmer för visso, Men ändå bra poäng ! :D
Glömde det ! ;D
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:44:30
[...] så vad dom vill borde komma först ! >:(
Det är ju ändå dom vita som gav svarta röst rätt ;)
... Åter igen undrar jag fan inte om du trollar oss så jävla hårt just nu.
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 22:52:48
... Åter igen undrar jag fan inte om du trollar oss så jävla hårt just nu.
K bry !
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:44:30
Disney är ett amerikansk,, Amerika är grundat och(just nu) styrt av vita så vad dom vill borde komma först ! >:(
Rasism och "vit-supremasism"? Jävlar...
(https://flipanim.com/gif/c/8/c8Kr4xSM.gif)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 maj 2020 kl. 22:27:41
Här är en länk för de som vill se filmen
https://archive.org/details/SongoftheSouth1080pRestoration
Hur kan det vara HD?
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 23:00:48
(https://flipanim.com/gif/c/8/c8Kr4xSM.gif)
Jag har törnat på detta ämne 8)
Citat från: Simon Axelsson skrivet 2 maj 2020 kl. 22:54:08
Rasism och "vit-supremasism"? Jävlar...
Jag följer endast
LOGIK :D 8)
Ska vi ändra ämne ?
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 23:04:23
Jag följer endast LOGIK :D 8)
Fast nej, uppenbarligen inte. Du är ett sådant perfekt exempel på Dunning–Kruger-effekten så jag gapar av förvåning.
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 23:05:44
Fast nej, uppenbarligen inte. Du är ett sådant perfekt exempel på Dunning–Kruger-effekten så jag gapar av förvåning.
VAD FAN ÄR Dunning–Kruger-effekten ?
Jag har bestämt för länge sedan att logik är viktigare än empati.
NU låt oss parta om Disney Plus istället !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Kortfilmen Let's Stick Together från 1952 ska tydligen finnas på Disney + med svenskt tal och den enda dubb jag känner till av denna kortfilm är dubben som användes på VHS filmen En dag med Kalle Anka hoppas de inte dubbar om den.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 maj 2020 kl. 23:11:49
Kortfilmen Let's Stick Together ska tydligen finnas på Disney + med svenskt tal och den enda dubb jag känner till av denna kortfilm är dubben som användes på VHS filmen En dag med Kalle Anka hoppas de inte dubbar om den.
Finns kortfilmerna "Kalle Ankas Födelsedag", "Äggsamlaren", "Galen i Kajsa", "Flygande Ekorren", "Nymålat" och "Kalle Anka i Djungeln" på Disney+ med svenskt tal?
Samtliga dessa utom den sistnämnda har nämligen endast använts på VHS-filmen "Grattis Kalle" på svenska, fast "Kalle Anka i Djungeln" har förstås en annan dubbning på "En Dag med Kalle"...
Hoppas att dessa kortfilmer inte får nya dubbningar...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 maj 2020 kl. 23:14:34
Finns kortfilmerna "Kalle Ankas Födelsedag", "Äggsamlaren", "Galen i Kajsa", "Flygande Ekorren", "Nymålat" och "Kalle Anka i Djungeln" på Disney+ med svenskt tal?
Samtliga dessa utom den sistnämnda har nämligen endast använts på VHS-filmen "Grattis Kalle" på svenska, fast "Kalle Anka i Djungeln" har förstås en annan dubbning på "En Dag med Kalle"...
Hoppas att dessa kortfilmer inte får nya dubbningar...
Väldigt många filmer finns med svenskt tal även sådan som bara hade svenkt tal på VHS :D
Som Joe Jättegorillan och den första Djungel George ! ;D
Väldig KUL !!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 maj 2020 kl. 23:14:34
Finns kortfilmerna "Kalle Ankas Födelsedag", "Äggsamlaren", "Galen i Kajsa", "Flygande Ekorren", "Nymålat" och "Kalle Anka i Djungeln" på Disney+ med svenskt tal?
Samtliga dessa utom den sistnämnda har nämligen endast använts på VHS-filmen "Grattis Kalle" på svenska, fast "Kalle Anka i Djungeln" har förstås en annan dubbning på "En Dag med Kalle"...
Hoppas att dessa kortfilmer inte får nya dubbningar...
Har"Kalle Ankas Födelsedag", "Äggsamlaren", "Galen i Kajsa", "Flygande Ekorren", "Nymålat", "Kalle Anka i Djungeln" och Let's Stick Together visats på Disney Channel med samma dubbning som på VHS?
Om de har det så är det väl inte så stor chans att de blir omdubbade
Hoppa verkligen Disney Plus i Sverige har avsnitt av säsong tre av nya DuckTales !!! :D :D :D :D :D
Jag vil så gärna se det med Kajsa !!! :D :D :D
Verkar som att flera internationella versioner av Disney Channel har lagt ner till följd av att Disney+ tågat in på marknaden.
https://whatsondisneyplus.com/disney-channels-closed-in-australia-italy-france-uk-germany-spain-due-to-disney/
gstone: Säsong 3 kommer nog inte finnas på streaming-tjänsten förrän alla avsnitt har gått i USA först.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 maj 2020 kl. 23:19:31
Har"Kalle Ankas Födelsedag", "Äggsamlaren", "Galen i Kajsa", "Flygande Ekorren", "Nymålat", "Kalle Anka i Djungeln" och Let's Stick Together visats på Disney Channel med samma dubbning som på VHS?
Om de har det så är det väl inte så stor chans att de blir omdubbade
Nej, mig veterligen har dubbningarna som använts på "En Dag med Kalle Anka" (samt Lucky Number på "Pluto och Hans Kompisar") och "Grattis Kalle" aldrig använts någon annanstans...
Alltså har samtliga ovannämnda kortfilmer visats på TV i textad originalversion...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 maj 2020 kl. 09:18:35
Nej, mig veterligen har dubbningarna som använts på "En Dag med Kalle Anka" (samt Lucky Number på "Pluto och Hans Kompisar") och "Grattis Kalle" aldrig använts någon annanstans...
Alltså har samtliga ovannämnda kortfilmer visats på TV i textad originalversion...
Det låter inte så bra, men om de kunde fixa Tre Caballeros med svensk dubb så finns det nog en chans att de här kortfilmerna inte blir omdubbade
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 maj 2020 kl. 09:44:11
Det låter inte så bra, men om de kunde fixa Tre Caballeros med svensk dubb så finns det nog en chans att de här kortfilmerna inte blir omdubbade
Fast det kan ju hända att kortfilms-dubbningarna andå används på något sätt...
Trots allt streamas ju Joe Jättegorillan med svenskt tal (och den är ju gjord speciellt för VHS-utgåvan)
Citat från: gstone skrivet 2 maj 2020 kl. 22:19:54
Sluta gnälla och var överkänslig !! >:(
Ska du säga som gnäller hela tiden när ingen håller med dig eller säger att kändisar är dåliga. Det snarare DU som är överkänslig😂
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 maj 2020 kl. 09:50:45
Fast det kan ju hända att kortfilms-dubbningarna andå används på något sätt...
Trots allt streamas ju Joe Jättegorillan med svenskt tal (och den är ju gjord speciellt för VHS-utgåvan)
Trodde Joe Jättegorillan dubbades för bio ? :-\
Där ser man vad jag vet ;D
Det var ju så klart för min tid :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 maj 2020 kl. 09:18:35
Nej, mig veterligen har dubbningarna som använts på "En Dag med Kalle Anka" (samt Lucky Number på "Pluto och Hans Kompisar") och "Grattis Kalle" aldrig använts någon annanstans...
Alltså har samtliga ovannämnda kortfilmer visats på TV i textad originalversion...
Vilket var rösterna i En Dag med Kalle Anka vhs filmen ?
Citat från: gstone skrivet 3 maj 2020 kl. 10:57:10
Vilket var rösterna i En Dag med Kalle Anka vhs filmen ?
Per-erik Hallin som Kalle Anka och John Harryson
Citat från: gstone skrivet 3 maj 2020 kl. 10:56:37
Trodde Joe Jättegorillan dubbades för bio ? :-\
Där ser man vad jag vet ;D
Det var ju så klart för min tid :)
Jag trodde också det först, men ifjol fick jag klartecken av Daniel att den i själva verket var för VHS-utgåvan... (samma med Casper, Dr Dolittle och Grinchen Julen Är Stulen, som dessa tre dock INTE kommer från Disney!)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 maj 2020 kl. 10:58:47
Per-erik Hallin som Kalle Anka och John Harryson
Som Skogsvaktaren, samt Sten Carlberg som Humphrey och de andra Björnarna, Sven Lindberg som Stubbelbaggen & Biet och Doreen Denning som Biets Fru...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 maj 2020 kl. 11:05:34
Som Skogsvaktaren, samt Sten Carlberg som Humphrey och de andra Björnarna, Sven Lindberg som Stubbelbaggen & Biet och Doreen Denning som Biets Fru...
Oh :D
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 maj 2020 kl. 10:58:47
Per-erik Hallin som Kalle Anka och John Harryson
Du skulle inte av en händelse också veta vilka som är rösterna på vhs filmen PLUTO OCH HANS KOMPISAR också ?
Citat från: gstone skrivet 3 maj 2020 kl. 11:19:43
Du skulle inte av en händelse också veta vilka som är rösterna på vhs filmen PLUTO OCH HANS KOMPISAR också ?
Per-Erik Hallin spelar Kalle Anka och Hans Lindgren spelar Långben och en okänd röst spelar knattarna
Citat från: Lilla My skrivet 2 maj 2020 kl. 22:22:00Jag ser inget fel med att redigera kultur sålänge man påpekar att en redigering skett och den gamla versionen fortfarande finns tillgänglig :)
Ja, men hur ofta händer det att båda de villkoren är uppfyllda? Helst vill väl de som redigerar kultur att folk ska glömma att den ursprungliga versionen ens har existerat.
Bättre då att inte vara klåfingrig. Om det är absolut nödvändigt kan man ju alltid lägga in en friskrivning för att tillfredsställa de professionella gnällspikarna som bara älskar att känna sig kränkta (eller tala om hur kränkta andra är).
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 maj 2020 kl. 12:13:43
Helst vill väl de som redigerar kultur att folk ska glömma att den ursprungliga versionen ens har existerat.
Det är ett antagande som du inte har några belägg för dock? ::) Jag vill t.ex. inte det, ingen annan jag känner heller som är ultra-PK och också tycker att man kan redigera kultur. Den gamla versionen finns av en anledning ju, men man kanske inte kan diskutera med en tre-åring om varför stereotypiska rasistiska karikatyrer är dåliga. Ta det i rätt forum i rätt ålder istället, t.ex. i skolan.
Citat från: Lilla My skrivet 3 maj 2020 kl. 12:31:12
Det är ett antagande som du inte har några belägg för dock? ::) Jag vill t.ex. inte det, ingen annan jag känner heller som är ultra-PK och också tycker att man kan redigera kultur. Den gamla versionen finns av en anledning ju, men man kanske inte kan diskutera med en tre-åring om varför stereotypiska rasistiska karikatyrer är dåliga. Ta det i rätt forum i rätt ålder istället, t.ex. i skolan.
Man ska
aldrig redigera kultur som är en produkt av sin tid !!
Det
ända är
om original regissören eller författaren i vid liv och
går med på det >:( >:(
Om originalskaparen går med är det okej ! ;D ;D ;D
Citat från: Lilla My skrivet 3 maj 2020 kl. 12:31:12
Den gamla versionen finns av en anledning ju, men man kanske inte kan diskutera med en tre-åring om varför stereotypiska rasistiska karikatyrer är dåliga. Ta det i rätt forum i rätt ålder istället, t.ex. i skolan.
Det är ju därför det finns åldersgränser.
Sen skulle jag vilja veta vad du menar med att den gamla versionen finns "tillgänglig"? Att pliktexemplar finns deponerade för forskning på KB anser inte jag uppfyller det kravet. Inte heller att det har funnits (numera slutsålda) exemplar av den gamla versionen på VHS eller DVD i handeln.
Hoppas Disney Plus kommer snart ;D, vore jättekul ! ;D ;D
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 maj 2020 kl. 14:08:29
Det är ju därför det finns åldersgränser.
Hjälper ju inte så mycket när rasistiska stereotyper dyker upp i gamla Disney-kortfilmer etc. eller hur ¯\_(ツ)_/¯ Fantasia's stereotypiska kentaur fanns att se ända tills hon klipptes bort sent 60-tal. Ingen åldersgräns där, någonsin.
Citat från: Lilla My skrivet 3 maj 2020 kl. 16:47:37
Hjälper ju inte så mycket när rasistiska stereotyper dyker upp i gamla Disney-kortfilmer etc. eller hur ¯\_(ツ)_/¯ Fantasia's stereotypiska kentaur fanns att se ända tills hon klipptes bort sent 60-tal. Ingen åldersgräns där, någonsin.
WHO THE FUCK CARES !!!!!!!!!!!!!!!!!! :D :DKan du inte bara skita i det och släta filmerna vara ?
Skadar dom dig ?
Jag ser jätte mycket fram emot at se Lady och Lufsen, Nolle , Country Bears och Legend of the Three Caballeros ;D ;D
Ska bli superkul !!
Citat från: Lilla My skrivet 3 maj 2020 kl. 16:47:37
Hjälper ju inte så mycket när rasistiska stereotyper dyker upp i gamla Disney-kortfilmer etc. eller hur ¯\_(ツ)_/¯ Fantasia's stereotypiska kentaur fanns att se ända tills hon klipptes bort sent 60-tal. Ingen åldersgräns där, någonsin.
Jodå.
Fantasia var barnförbjuden vid den svenska premiären 1942 och 11-årstillåten vid nypremiärerna 1960 och 1986. Även på 1991/92 års VHS-utgåva angavs 11 år som åldersgräns. Det var först vid DVD-premiären år 2000 som man angav barntillåten på omslaget, men då var ju filmen redan vandaliserad.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 maj 2020 kl. 17:28:41
Jodå. Fantasia var barnförbjuden vid den svenska premiären 1942 och 11-årstillåten vid nypremiärerna 1960 och 1986. Även på 1991/92 års VHS-utgåva angavs 11 år som åldersgräns. Det var först vid DVD-premiären år 2000 som man angav barntillåten på omslaget, men då var ju filmen redan vandaliserad.
Fantasia är ju ett specialfall eftersom att det finns många olika versioner av filmen
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 maj 2020 kl. 17:28:41
Jodå. Fantasia var barnförbjuden vid den svenska premiären 1942 och 11-årstillåten vid nypremiärerna 1960 och 1986. Även på 1991/92 års VHS-utgåva angavs 11 år som åldersgräns. Det var först vid DVD-premiären år 2000 som man angav barntillåten på omslaget, men då var ju filmen redan vandaliserad.
Sen så har vi ju följande;
Törnrosa (1959);
- 1996 & 2001-års VHS-utgåvor, samt 2002-års DVD-utgåva, anger "7 år"
- samtliga utgåvor fr.o.m. 2008 anger "Barntillåten"
Peter och Draken Elliot (1977);
- 1993-års VHS-utgåva anger "Barntillåten"
- 2011-års DVD-utgåva anger "7 år"
(alltså blev detta ett steg mot det sämre)
Micke och Molle (1981);
- 1996 & 2000-års VHS-utgåvor, samt 2002-års DVD-utgåva, anger "7 år"
- samtliga utgåvor fr.o.m. 2008 anger "Barntillåten"
Mästerdetektiven Basil Mus (1986);
- 1995 & 2000-års VHS-utgåvor, samt 2002-års DVD-utgåva, anger "Barntillåten"
- 2011-års DVD-utgåva anger "7 år"
(alltså blev detta ett steg mot det sämre, synd att filmen behandlats orättvist i Sverige, då DVD-utgåvorna verkar ha snålt med bonusmaterial)
Skönheten och Odjuret (1991);
- på bio var den "tillåten från 7 år"
- samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor anger "Barntillåten"
Aladdin (1992);
- på bio var den "tillåten från 7 år"
- samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor anger "Barntillåten"
Mupparnas Julsaga (1992);
- 1994-års VHS-utgåva anger "Barntillåten"
- 2006-års DVD-utgåva anger "7 år"
alltså blev detta ett steg mot det sämre)
Fantasia 2000 (1999);
- på bio var den "tillåten från 7 år"
- samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor anger "Barntillåten"
Hoppas Godmothered dubbas !!! ;D ;D
Det är en film om en gudmoder som happnar i New York och hjälper en ensamstående mamma och hennes barm !
https://www.imdb.com/title/tt11681250
Isla Fisher ,Stephnie Weir , Jillian Bell , Mary Elizabeth Ellis och den Oscars nominerad veteran skådespelerskan June Squibb är alla med ;D ;D
Här en bild från inspelningen som avslutades i April ;D ;D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 maj 2020 kl. 18:00:04
Sen så har vi ju följande;
Törnrosa (1959);
- 1996 & 2001-års VHS-utgåvor, samt 2002-års DVD-utgåva, anger "7 år"
- samtliga utgåvor fr.o.m. 2008 anger "Barntillåten"
Peter och Draken Elliot (1977);
- 1993-års VHS-utgåva anger "Barntillåten"
- 2011-års DVD-utgåva anger "7 år"
(alltså blev detta ett steg mot det sämre)
Micke och Molle (1981);
- 1996 & 2000-års VHS-utgåvor, samt 2002-års DVD-utgåva, anger "7 år"
- samtliga utgåvor fr.o.m. 2008 anger "Barntillåten"
Mästerdetektiven Basil Mus (1986);
- 1995 & 2000-års VHS-utgåvor, samt 2002-års DVD-utgåva, anger "Barntillåten"
- 2011-års DVD-utgåva anger "7 år"
(alltså blev detta ett steg mot det sämre, synd att filmen behandlats orättvist i Sverige, då DVD-utgåvorna verkar ha snålt med bonusmaterial)
Skönheten och Odjuret (1991);
- på bio var den "tillåten från 7 år"
- samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor anger "Barntillåten"
Aladdin (1992);
- på bio var den "tillåten från 7 år"
- samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor anger "Barntillåten"
Mupparnas Julsaga (1992);
- 1994-års VHS-utgåva anger "Barntillåten"
- 2006-års DVD-utgåva anger "7 år"
alltså blev detta ett steg mot det sämre)
Fantasia 2000 (1999);
- på bio var den "tillåten från 7 år"
- samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor anger "Barntillåten"
NU SLÄPPER VI DUMBO ! OCH LILLA MYS DUMMA ÅSIKTER ! >:( :(
Citat från: gstone skrivet 3 maj 2020 kl. 18:19:03
NU SLÄPPER VI DUMBO ! OCH LILLA MYS DUMMA ÅSIKTER ! >:( :(
Jag har väl inte sagt någonting om varken Dumbo eller hennes åsikter...
Fantasia var ju bara ett exempel, men ett väldigt tydligt exempel. Därför nämnde jag den :D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 maj 2020 kl. 18:00:04
Mästerdetektiven Basil Mus (1986);
- 1995 & 2000-års VHS-utgåvor, samt 2002-års DVD-utgåva, anger "Barntillåten"
- 2011-års DVD-utgåva anger "7 år"
Woah seriöst? Nog för att det är en av de lite dystrare Disney-filmerna men visste inte att den hade fått en åldersgräns.
Citat från: Lilla My skrivet 3 maj 2020 kl. 19:09:41
Fantasia var ju bara ett exempel, men ett väldigt tydligt exempel. Därför nämnde jag den :D
Woah seriöst? Nog för att det är en av de lite dystrare Disney-filmerna men visste inte att den hade fått en åldersgräns.
Fast personer under 7 år får se 7-årsfilmer i vuxet sällskap idag...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 maj 2020 kl. 19:11:14
Fast personer under 7 år får se 7-årsfilmer i vuxet sällskap idag...
Bra ;D
Hoppas Disney Plus har credits för gilmer :D
Tror vissa av åldersgränserna är feltryck
60 års jubileum DVD utgåvan av Alice i Underlandet uppger 11 års gräns medan Blu-ray utgåvan säger "Barntillåten"
Citat från: Alexander skrivet 3 maj 2020 kl. 19:56:38
Tror vissa av åldersgränserna är feltryck
60 års jubileum DVD utgåvan av Alice i Underlandet uppger 11 års gräns medan Blu-ray utgåvan säger "Barntillåten"
Jo, det minns jag också att jag läst, men på senare exemplar är det redigerat till "Barntillåten"! :)
Tror att den som skrev det förväxlade med Tim Burton's spelfilm från 2010! ;)
Hoppas Disney Plus kommer redan i Juni eller i alla fall i Juli när jag får ledigt från min dagverksamhet ! :D :D ;D ;D
Disney+ borde ju vara här redan nu, vi är ju redan i början av maj. Hur länge ska vi vänta på det här?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 maj 2020 kl. 19:20:08
Disney+ borde ju vara här redan nu, vi är ju redan i början av maj. Hur länge ska vi vänta på det här?
Jag citerar min vän, "det kommer någon gång mellan nu, sen och evigheten"
Citat från: Simon Axelsson skrivet 4 maj 2020 kl. 19:35:48
Jag citerar min vän, "det kommer någon gång mellan nu, sen och evigheten"
Det är inte ett dugg HJÄLPSAMHET !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:(
Citat från: Simon Axelsson skrivet 4 maj 2020 kl. 19:35:48
Jag citerar min vän, "det kommer någon gång mellan nu, sen och evigheten"
Jag vet, frågan är bara när? Man blir ju spänd på det för att andra länder har Disney+ redan nu.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 maj 2020 kl. 20:07:15
Jag vet, frågan är bara när? Man blir ju spänd på det för att andra länder har Disney+ redan nu.
Jo, visst är det så.
Ja, det är helt klart lite förvånansvärt och beklagligt att inte Disney har valt att skynda på lanseringen av Disney+ i och med rådande omständigheter - med tanke på att det nästan bara är streamingtjänster som kan tjäna ekonomiskt på den nuvarande krisen, då många stannar hemma i mycket högre utsträckning än vanligt och lär behöva något att titta på, så hade jag trott att Disney skulle ha valt att tidigarelägga lanseringen i Skandinavien och släppa tjänsten redan...
Det hade ju också varit ett effektivt sätt att åtminstone till viss del mildra de ekonomiska effekterna av att de flesta biografer i Norden är stängda, och således inte kan ge några intäkter till Disney.
Visst förstår man att Disney måste släppa tjänsten successivt i olika länder, för att inte servrarna ska bli överbelastade, men ärligt talat tror jag inte att Sverige/Norge/Danmark/Finland skulle göra någon större skillnad för belastningen när de redan öppnat upp tjänsten för mycket större länder än så.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 maj 2020 kl. 21:01:58
Ja, det är helt klart lite förvånansvärt och beklagligt att inte Disney har valt att skynda på lanseringen av Disney+ i och med rådande omständigheter - med tanke på att det nästan bara är streamingtjänster som kan tjäna ekonomiskt på den nuvarande krisen, då många stannar hemma i mycket högre utsträckning än vanligt och lär behöva något att titta på, så hade jag trott att Disney skulle ha valt att tidigarelägga lanseringen i Skandinavien och släppa tjänsten redan...
Det hade ju också varit ett effektivt sätt att åtminstone till viss del mildra de ekonomiska effekterna av att de flesta biografer i Norden är stängda, och således inte kan ge några intäkter till Disney.
Visst förstår man att Disney måste släppa tjänsten successivt i olika länder, för att inte servrarna ska bli överbelastade, men ärligt talat tror jag inte att Sverige/Norge/Danmark/Finland skulle göra någon större skillnad för belastningen när de redan öppnat upp tjänsten för mycket större länder än så.
Du har rätt där, generellt så har hela norden samma befolkning som Australien så jag ser inte poängen med att dom inte släpper Disney+ i norden ännu medan Frankrike och Spanien har redan fåt den, deras befolkning är ju respektive 40 och 67 millioner människor.
Dårlige nyheter.
Disney gir nå en kvartalsoppdatering for aksjonærer, og de fortalte her at Disney+ vil lanseres i Norden, Luxemburg, Belgia og Portugal i september
https://whatsondisneyplus.com/disney-ceo-bob-chapek-announces-disney-release-windows-for-japan-latin-america-more-european-countries/
SEPTEMBER???!!
4-5 måneder igjen å vente :( Veldig frustrerende.
September?! Nu måste de väl ändå skämta... :(
Citat från: TrondM skrivet 5 maj 2020 kl. 23:36:51
Dårlige nyheter.
Disney gir nå en kvartalsoppdatering for aksjonærer, og de fortalte her at Disney+ vil lanseres i Norden, Luxemburg, Belgia og Portugal i september
https://whatsondisneyplus.com/disney-ceo-bob-chapek-announces-disney-release-windows-for-japan-latin-america-more-european-countries/
SEPTEMBER???!!
4-5 måneder igjen å vente :( Veldig frustrerende.
Tydligen så är det inget skämt.... vi kommer att få Disney+ i september utav alla månader. Dom som har olika Disney serier så är det bara att se på datan på dom eller på tv, ingen poäng att vänta under den tiden med det. Det här är en stor besvikelse.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 maj 2020 kl. 23:40:00
September?! Nu måste de väl ändå skämta... :(
I wish :(
Har hørt på opptaket nå, og artikkelen er korrekt.
https://thewaltdisneycompany.com/disneys-q2-fy20-earnings-results-webcast/
Ved 13:45 forteller han om de neste landene som får Disney+
Citat från: TrondM skrivet 5 maj 2020 kl. 23:36:51
Dårlige nyheter.
Disney gir nå en kvartalsoppdatering for aksjonærer, og de fortalte her at Disney+ vil lanseres i Norden, Luxemburg, Belgia og Portugal i september
https://whatsondisneyplus.com/disney-ceo-bob-chapek-announces-disney-release-windows-for-japan-latin-america-more-european-countries/
SEPTEMBER???!!
4-5 måneder igjen å vente :( Veldig frustrerende.
Ja, det är naturligtvis en besvikelse. Men det är ändå bättre att få klart besked än att sväva i ovisshet.
Ja det var ju tråkigt att det ska dröjer till September men jag har tålamod ;)
Citat från: TrondM skrivet 5 maj 2020 kl. 23:36:51
Dårlige nyheter.
Disney gir nå en kvartalsoppdatering for aksjonærer, og de fortalte her at Disney+ vil lanseres i Norden, Luxemburg, Belgia og Portugal i september
https://whatsondisneyplus.com/disney-ceo-bob-chapek-announces-disney-release-windows-for-japan-latin-america-more-european-countries/
SEPTEMBER???!!
4-5 måneder igjen å vente :( Veldig frustrerende.
FUCK
Citat från: TrondM skrivet 5 maj 2020 kl. 23:36:51
Dårlige nyheter.
Disney gir nå en kvartalsoppdatering for aksjonærer, og de fortalte her at Disney+ vil lanseres i Norden, Luxemburg, Belgia og Portugal i september
https://whatsondisneyplus.com/disney-ceo-bob-chapek-announces-disney-release-windows-for-japan-latin-america-more-european-countries/
SEPTEMBER???!!
4-5 måneder igjen å vente :( Veldig frustrerende.
SÅ INGEN DISNEY PLUS OCH CORONA !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
JAG TROR JAG HELT ENKLET BARA SJUTER <mIG SJÄLV !!
JAG BGEGÅR NU SJÄLVMORD SNART BARA SJUTER MIG SJÄLV RAKT I HUVUDET ELLER HOPPAR FRÅN NÅGOT >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:(
WHY THE FOCK NOT
WHO THE FUCK CCARES !!!!!!!!!!!!!!!!!
LIVE IS SHIT ANYWAY !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(
Den som är riktigt otålig (och det verkar ju du vara, gstone) kan se Disney+ här i Sverige redan nu med hjälp av VPN.
Det finns flera sidor på nätet som steg för steg visar hur man gör.
Här t.ex.:
https://vpnbasen.se/disneyplus-sverige/ (https://vpnbasen.se/disneyplus-sverige/)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 7 maj 2020 kl. 19:48:46
Den som är riktigt otålig (och det verkar ju du vara, gstone) kan se Disney+ här i Sverige redan nu med hjälp av VPN.
Det finns flera sidor på nätet som steg för steg visar hur man gör.
Här t.ex.:
https://vpnbasen.se/disneyplus-sverige/ (https://vpnbasen.se/disneyplus-sverige/)
Hamnar man i fänglse för det ?
Citat från: gstone skrivet 7 maj 2020 kl. 19:59:49
Hamnar man i fänglse för det ?
Nej, inte vad jag vet, du piratkopierar ju inte innehållet.
Nej, det är inget olagligt med VPN-tjänster.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 7 maj 2020 kl. 19:48:46
Den som är riktigt otålig (och det verkar ju du vara, gstone) kan se Disney+ här i Sverige redan nu med hjälp av VPN.
Det finns flera sidor på nätet som steg för steg visar hur man gör.
Här t.ex.:
https://vpnbasen.se/disneyplus-sverige/ (https://vpnbasen.se/disneyplus-sverige/)
Enda frågan är väl bara vilka VPN-tjänster som fungerar med Disney+, och om Disney är lika förtjusta som bl.a. Netflix (eller ännu värre: YLE Arenan) i att blockera VPN-tjänster eller om de har en lite mer normal syn på det hela...?
Men man kan verkligen undra logiken bakom att Disney valt att skjuta upp lanseringen i Skandinavien till i september. Trots allt är det ju nu som många stannar hemma i betydligt högre utsträckning än vanligt, och då lär behöva något att se på. Det lär ju locka många att abonnera på någon extra streamingtjänst än de gör i vanliga fall - och när man väl börjar förblir man nog ofta abonnent lite längre tid än man hade tänkt sig. Som exempel var det för ett och ett halvt år sedan som jag började abonnera på Viaplay, som jag tänkte skulle bli tillfälligt under några få månaders tid, men inte sjutton har jag sagt upp det...
Till hösten har väl förhoppningsvis den värsta krisen lagt sig och smittspridningen minskat, och då blir det ju tuffare att lansera nya streamingtjänster - framförallt då det ju är en ganska överfull bransch som Disney ger sig in i... Trots allt börjar det finnas många streamingtjänster i Skandinavien (Netflix, Viaplay, C More, HBO Nordic, Amazon Prime Video, Apple TV, m.fl.), och rättigheterna är i de flesta fall uppdelade så att de flesta filmer och serier bara finns på en enda tjänst. Det är ingen större konst för de flesta att ha råd att abonnera på
en streamingtjänst, möjligen även två, men mycket fler än så lär nog ganska många vara tveksamma till vare sig de har råd eller inte.
Jag abonnerar exempelvis redan på fyra tjänster (Netflix, Viaplay, C More och HBO Nordic), och då det redan är en väsentlig summa varje månad känner jag mig något skeptisk till om jag har råd och lust att abonnera på ännu en...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 maj 2020 kl. 20:45:44
Nej, det är inget olagligt med VPN-tjänster.
Enda frågan är väl bara vilka VPN-tjänster som fungerar med Disney+, och om Disney är lika förtjusta som bl.a. Netflix (eller ännu värre: YLE Arenan) i att blockera VPN-tjänster eller om de har en lite mer normal syn på det hela...?
Men man kan verkligen undra logiken bakom att Disney valt att skjuta upp lanseringen i Skandinavien till i september. Trots allt är det ju nu som många stannar hemma i betydligt högre utsträckning än vanligt, och då lär behöva något att se på. Det lär ju locka många att abonnera på någon extra streamingtjänst än de gör i vanliga fall - och när man väl börjar förblir man nog ofta abonnent lite längre tid än man hade tänkt sig. Som exempel var det för ett och ett halvt år sedan som jag började abonnera på Viaplay, som jag tänkte skulle bli tillfälligt under några få månaders tid, men inte sjutton har jag sagt upp det...
Till hösten har väl förhoppningsvis den värsta krisen lagt sig och smittspridningen minskat, och då blir det ju tuffare att lansera nya streamingtjänster - framförallt då det ju är en ganska överfull bransch som Disney ger sig in i... Trots allt börjar det finnas många streamingtjänster i Skandinavien (Netflix, Viaplay, C More, HBO Nordic, Amazon Prime Video, Apple TV, m.fl.), och rättigheterna är i de flesta fall uppdelade så att de flesta filmer och serier bara finns på en enda tjänst. Det är ingen större konst för de flesta att ha råd att abonnera på en streamingtjänst, möjligen även två, men mycket fler än så lär nog ganska många vara tveksamma till vare sig de har råd eller inte.
Jag abonnerar exempelvis redan på fyra tjänster (Netflix, Viaplay, C More och HBO Nordic), och då det redan är en väsentlig summa varje månad känner jag mig något skeptisk till om jag har råd och lust att abonnera på ännu en...
4 tjänster? Hur mycket betalar du per år om jag får fråga?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 7 maj 2020 kl. 21:11:50
4 tjänster? Hur mycket betalar du per år om jag får fråga?
Har jag inte räknat fel får jag det till 506 kr per månad; så 6072 kr per år... :(
Om jag får skjuta in med lite positiv syn på saken över att vi ska behöva vänta till september (de av oss som inte har VPN, så att säga), det ger ju även de lokala aktörerna en hyfsad chans att jaga rätt på gamla ljudband och göra eventuella omdubbningar innan tjänsten släpps i våra krokar.
Citat från: SebastianSandberg skrivet 7 maj 2020 kl. 21:20:17
Om jag får skjuta in med lite positiv syn på saken över att vi ska behöva vänta till september (de av oss som inte har VPN, så att säga), det ger ju även de lokala aktörerna en hyfsad chans att jaga rätt på gamla ljudband och göra eventuella omdubbningar innan tjänsten släpps i våra krokar.
Det beror på vilka ljudband du pratar om, också vilka av dom som kommer att bli omdubbade igen är frågan.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 7 maj 2020 kl. 21:54:12
Det beror på vilka ljudband du pratar om, också vilka av dom som kommer att bli omdubbade igen är frågan.
Jag tror inte att någonting kommer att bli omdubbat men de kommer nog dubba sånt som inte dubbats förut.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 maj 2020 kl. 22:53:48
Jag tror inte att någonting kommer att bli omdubbat men de kommer nog dubba sånt som inte dubbats förut.
Där har du rätt. Saken är vad är det dom inte har dubbat är frågan.
Men eftersom Disney Character Voices International i Köpenhamn började dubba intensivt på svenska/norska/danska/finska för Disney+ redan ifjol somras, för snart ett år sedan, så gissar jag att de redan lär ha dubbat det mesta av det som faktiskt ska dubbas (undantaget serier och filmer som precis släppts eller som ska släppas innan september)...
Det enda jag kan tänka mig som kan ligga i farozonen att bli omdubbat är väl Bonkers, om de nu inte väljer att hoppa över den serien helt i Skandinavien (eller bara släppa den i textad originalversion) - för där verkar ju ingen veta vem som äger rättigheterna till FilmNets gamla dubbningar, och jag har tyvärr svårt att tänka mig att Disney kommer att ägna alltför mycket tid och pengar till att försöka reda ut de rättighetsproblemen...
Längtar tills det kommer till Sverige. Vill så gärna ha det. Hoppas bara det inte är allt för dyrt. ;D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 maj 2020 kl. 02:52:59
Men eftersom Disney Character Voices International i Köpenhamn började dubba intensivt på svenska/norska/danska/finska för Disney+ redan ifjol somras, för snart ett år sedan, så gissar jag att de redan lär ha dubbat det mesta av det som faktiskt ska dubbas (undantaget serier och filmer som precis släppts eller som ska släppas innan september)...
Det enda jag kan tänka mig som kan ligga i farozonen att bli omdubbat är väl Bonkers, om de nu inte väljer att hoppa över den serien helt i Skandinavien (eller bara släppa den i textad originalversion) - för där verkar ju ingen veta vem som äger rättigheterna till FilmNets gamla dubbningar, och jag har tyvärr svårt att tänka mig att Disney kommer att ägna alltför mycket tid och pengar till att försöka reda ut de rättighetsproblemen...
Ursäkta mig, men har inte tre avsnitt av
Bonkers kunnat släppas på VHS med sin vanliga dubbning? ???
(förresten så är väl inte heller
Aladdin och
DuckTales (avsnitt 1-35 & 39-65) beställda av Disney)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 maj 2020 kl. 20:45:44Enda frågan är väl bara vilka VPN-tjänster som fungerar med Disney+, och om Disney är lika förtjusta som bl.a. Netflix (eller ännu värre: YLE Arenan) i att blockera VPN-tjänster eller om de har en lite mer normal syn på det hela...?
Det handlar nog inte bara om hur gärna streamingtjänsterna och rättighetsinnehavarna vill blockera VPN-användare, utan också om hur populära tjänsterna är. Jag förmodar att Netflix i USA är så attraktiva att VPN-operatörerna bara måste se till att det fungerar. YLE är en väldigt liten spelare i sammanhanget, så VPN-operatörerna kan ignorera dem utan att förlora många kunder. Det kostar en del att leka katt och råtta och att hela tiden byta IP-adresser när de gamla blir blockerade.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 maj 2020 kl. 20:45:44Jag abonnerar exempelvis redan på fyra tjänster (Netflix, Viaplay, C More och HBO Nordic), och då det redan är en väsentlig summa varje månad känner jag mig något skeptisk till om jag har råd och lust att abonnera på ännu en...
Är alla fyra så viktiga då att du måste ha dem kvar hellre än att såga en eller ett par av dem till förmån för Disney+ ? Själv har jag haft Netflix i några år men jag tycker att den har blivit allt mindre intressant, så jag sa upp den för ett par månader sen. Andelen "originalinnehåll" tycks hela tiden växa, men det mesta är inget annat än utfyllnad. När säsong fyra av BBC-serien
Världens sämsta häxa kommer på svenska i slutet av sommaren kanske jag aktiverar Netflix igen för en enstaka månad.
HBO Nordic har jag testat under ett par månaders tid, men den fungerade så dåligt tekniskt att jag inte ville ha den kvar. Kanske har det blivit bättre, men bilden hackade så gräsligt på min dator att det inte var njutbart.
De andra två du nämner har jag aldrig provat, däremot har jag nyligen skaffat mig ett abonnemang på amerikanska Hulu (kräver VPN) som är ganska billigt i den delvis reklamfinansierade varianten. Jag tänkte egentligen bara använda det för att tanka ner de engelska undertexterna till
Tidlös prinsessa, men sen upptäckte jag att de har väldigt många fina serier och filmer, betydligt bättre innehåll än Netflix. Jag räknar med att de även kommer att lägga upp säsong 3 av
Tidlös prinsessa i slutet av sommaren. Tyvärr får jag bara SD-upplösning på Hulu. Kanske har de dragit ner bandbredden tillfälligt p.g.a. coronakrisen? Eller så måste man ha ett dyrare abonnemang för att få HD.
När Disney+ väl kommer kan jag spara flera hundralappar i månaden på att säga upp mitt premiumabonnemang på kabel-TV som jag främst har för att kunna titta på Disney-kanalerna. Linjär TV känns ganska bökigt jämfört med att ha hela utbudet tillgängligt när man vill.
Jo, jag kommer nog överväga att säga upp någon av tjänsterna; för jag vill inte missa
Disney+ - åtminstone inte tills man ser hur mycket som faktiskt finns där. Men jag hoppas att allt som nu sänds på Disney Channel och Disney XD kommer finnas tillgängligt där, för i så fall kan man ju som du säger spara en slant på att inte behöva ha de kanalerna.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 08:04:30
Ursäkta mig, men har inte tre avsnitt av Bonkers kunnat släppas på VHS med sin vanliga dubbning? ???
(förresten så är väl inte heller Aladdin och DuckTales (avsnitt 1-35 & 39-65) beställda av Disney)
Det stämmer att tre avsnitt av
Bonkers släppts på VHS med FilmNets dubb, men det beror nog bara på att Disney licensierade dessa avsnitt för att kunna släppa på VHS.
Aladdin beställdes mycket riktigt också av FilmNet, men där hann Disney köpa loss alla rättigheterna från FilmNet innan rättighetsproblemen började (d.v.s. innan FilmNet försvann). Jag gissar att Disney prioriterade att köpa loss
Aladdin gentemot
Bonkers, i och med kopplingen till långfilmerna med
Aladdin.
Ja, hela säsong 1 av
DuckTales bör ha beställts av TV3, men även där har Disney uppenbarligen köpt loss rättigheterna från TV3 i något skede.
FilmNet, sedermera Canal+, blev ju C More, som ägs av TV4. Borde det inte vara där rättigheterna till Bonkers finns om Disney inte har köpt loss dem?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 maj 2020 kl. 21:17:16
Har jag inte räknat fel får jag det till 506 kr per månad; så 6072 kr per år... :(
Du betalar så mycket? Det är ju 3/5 av bussbiljett per år. Du sparar mer på att bara fokusera på en streaming service. Det är alldeles för mycket pengar per år du betalar för streaming.
Citat från: Eriksson skrivet 8 maj 2020 kl. 08:44:15
FilmNet, sedermera Canal+, blev ju C More, som ägs av TV4. Borde det inte vara där rättigheterna till Bonkers finns om Disney inte har köpt loss dem?
Man kan tycka det, men enligt både TV4 och C More så fick de inte med dubbrättigheter när Canal+ köpte upp FilmNet.
Möjligen kan de rättigheterna ligga kvar hos FilmNets gamla ägare MultiChoice i Sydafrika, eller så har TV4-gruppen fått dem men bara inte orkat leta fram allting - eller så finns de någon helt annanstans. Men enligt Dick Eriksson (som spelade huvudrollen i
Bonkers) så hade Disney försökt att lösa rättighetsproblemen för
Bonkers, men inte lyckats - men man kan förstås inte veta hur mycket tid och energi som Disney faktiskt lagt på att försöka; något säger mig att det inte varit deras största fokus genom åren...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 09:21:27
Du betalar så mycket? Det är ju 3/5 av bussbiljett per år. Du sparar mer på att bara fokusera på en streaming service. Det är alldeles för mycket pengar per år du betalar för streaming.
Det kan man tycka, men när nu rättigheterna är så uppdelade så att de flesta filmer och serier bara finns på en enda streamingtjänst, så är det svårt att klara sig på bara en. Just nu följer jag exempelvis TV-serier som finns på tre olika streamingtjänster (Netflix, HBO Nordic och C More), och då kan man ju inte gärna helt plötsligt sluta se en av serierna innan de är klara... Och när någon av dem är klara, så dyker det säkert upp någon ny serie på någon av tjänsterna, så att man därför inte kan klara sig utan den tjänsten.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 maj 2020 kl. 10:15:33
Man kan tycka det, men enligt både TV4 och C More så fick de inte med dubbrättigheter när Canal+ köpte upp FilmNet.
Möjligen kan de rättigheterna ligga kvar hos FilmNets gamla ägare MultiChoice i Sydafrika, eller så har TV4-gruppen fått dem men bara inte orkat leta fram allting - eller så finns de någon helt annanstans. Men enligt Dick Eriksson (som spelade huvudrollen i Bonkers) så hade Disney försökt att lösa rättighetsproblemen för Bonkers, men inte lyckats - men man kan förstås inte veta hur mycket tid och energi som Disney faktiskt lagt på att försöka; något säger mig att det inte varit deras största fokus genom åren...
Det kan man tycka, men när nu rättigheterna är så uppdelade så att de flesta filmer och serier bara finns på en enda streamingtjänst, så är det svårt att klara sig på bara en. Just nu följer jag exempelvis TV-serier som finns på tre olika streamingtjänster (Netflix, HBO Nordic och C More), och då kan man ju inte gärna helt plötsligt sluta se en av serierna innan de är klara... Och när någon av dem är klara, så dyker det säkert upp någon ny serie på någon av tjänsterna, så att man därför inte kan klara sig utan den tjänsten.
Jag förstår vad du menar. Jag föredrar heller dvd boxar så att man har serierna där hemma.
Är det någon som har provat Disney+ i något annat land eller t ex via en VPN ?
Jag tänkte på om Disney+ erbjuder möjligheten att byta språk på t ex filmer som är dubbade i olika länder eller möjligheten att byta undertexter till annat språk.
Är man på något vis begränsad till det land/region som man streamar från?
Jag är rätt språkintresserad av mig och ett av de bästa sätten att lära sig språk (enligt min mening) är att se på t ex filmer eller tv-serier inom det språket.
Vilka avsnitt av Timon och Pumba har inte dubbats förut ?
Citat från: gstone skrivet 8 maj 2020 kl. 14:56:18
Vilka avsnitt av Timon och Pumba har inte dubbats förut ?
Säsong 3 hade inte dubbats men den dubbades för Disney +
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 maj 2020 kl. 15:17:34
Säsong 3 hade inte dubbats men den dubbades för Disney +
Är inte säsong 1 & 2 bara 25 avsnitt? Är röstskådespelarna villiga att dubba igen samma karaktärer igen?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 15:22:52
Är inte säsong 1 & 2 bara 25 avsnitt?
Det stämmer
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 15:22:52
Är röstskådespelarna villiga att dubba igen samma karaktärer igen?
Anders Öjebo är tillbaka som Timon men Bo Maniette har ju lämnat dubbningsbranschen så det blev Gustav Levin som återigen spelar Pumbaa och de använder också exakt samma intro som de andra säsongerna.
Jag är inte säker om det fanns avsnitt som redan var dubbade av säsong 3 eller om hela säsongen aldrig hade dubbats.
Citat från: salle skrivet 8 maj 2020 kl. 11:33:33
Är det någon som har provat Disney+ i något annat land eller t ex via en VPN ?
Jag tänkte på om Disney+ erbjuder möjligheten att byta språk på t ex filmer som är dubbade i olika länder eller möjligheten att byta undertexter till annat språk.
Är man på något vis begränsad till det land/region som man streamar från?
Jag är rätt språkintresserad av mig och ett av de bästa sätten att lära sig språk (enligt min mening) är att se på t ex filmer eller tv-serier inom det språket.
Alla ljudspår och undertexter ska finnas tillgängliga på alla språk i alla länder. Det är bland annat så vi kan veta vad som redan finns svenskdubbat på Disney+.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 maj 2020 kl. 16:20:31
Det stämmer Anders Öjebo är tillbaka som Timon men Bo Maniette har ju lämnat dubbningsbranschen så det blev Gustav Levin som återigen spelar Pumbaa och de använder också exakt samma intro som de andra säsongerna.
Jag är inte säker om det fanns avsnitt som redan var dubbade av säsong 3 eller om hela säsongen aldrig hade dubbats.
Synd att Bo maniette har lämnat dubbningsbranchen. Är lite rädd för och se på den nya dubbningen med örn med puumbas nya röst. Hur många avsnitt har dubbat av timon & pumbaa på svenska?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 16:32:35
Synd att Bo maniette har lämnat dubbningsbranchen. Är lite rädd för och se på den nya dubbningen med örn med puumbas nya röst. Hur många avsnitt har dubbat av timon & pumbaa på svenska?
Avsnittet med Örnen är redan dubbat sedan tidigare! :) (och där spelas Pumbaa definitivt av Bo Maniette)
Jag håller med om att det är synd att Maniette lämnade branchen 2005, då han var bra i de flesta av sina dubbningsroller...
Jag kommer precis som du också att undvika Säsong 3 av Timon och Pumbaa...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 maj 2020 kl. 08:21:43
Det stämmer att tre avsnitt av Bonkers släppts på VHS med FilmNets dubb, men det beror nog bara på att Disney licensierade dessa avsnitt för att kunna släppa på VHS.
Aladdin beställdes mycket riktigt också av FilmNet, men där hann Disney köpa loss alla rättigheterna från FilmNet innan rättighetsproblemen började (d.v.s. innan FilmNet försvann). Jag gissar att Disney prioriterade att köpa loss Aladdin gentemot Bonkers, i och med kopplingen till långfilmerna med Aladdin.
Ja, hela säsong 1 av DuckTales bör ha beställts av TV3, men även där har Disney uppenbarligen köpt loss rättigheterna från TV3 i något skede.
Hur tror du det kommer att gå med de redan existerande omdubbningarna av
Askungen,
Törnrosa,
Snövit och De Sju Dvärgarna,
Bambi och
Lady och Lufsen? (då dessa inte är beställda av Disney själva)
Omdubbningarna av
Peter Pan,
Pongo och De 101 Dalmatinerna,
Pinocchio och
Alice i Underlandet borde iallafall inte vara några problem att lansera på Disney+ eftersom dessa med all säkerhet är beställda av Disney själva!
Hur tror du det kommer att gå med de befintliga svenska dubbningarna av
Svärdet i Stenen,
Djungelboken,
AristoCats,
Robin Hood,
Peter och Draken Elliot,
Bernard och Bianca,
Micke och Molle,
Mästerdetektiven Basil Mus,
Den Lilla Sjöjungfrun,
Bernard och Bianca i Australien,
Skönheten och Odjuret och
Aladdin? (då dessa inte är beställda av Disney själva)
Farbror Joakim och Knattarna i Jakten på Den Försvunna Lampan,
Den Otroliga Vandringen,
Mupparnas Julsaga, samt
Lejonkungen och alla långfilmer därifrån borde iallafall inte vara några problem att lansera på Disney+ med sina befintliga svenska dubbningar eftersom dessa med all säkerhet är beställda av Disney själva!
Jag tror egentligen inte att det borde vara några problem att lansera filmernas befintliga dubbningar i och med att de trots allt kunnat ges ut på VHS/DVD/Bluray, men jag frågar för att vara säker...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 19:00:00
Avsnittet med Örnen är redan dubbat sedan tidigare! :) (och där spelas Pumbaa definitivt av Bo Maniette)
Jag håller med om att det är synd att Maniette lämnade branchen 2005, då han var bra i de flesta av sina dubbningsroller...
Jag kommer precis som du också att undvika Säsong 3 av Timon och Pumbaa...
Bra gjort, förresten hur många säsonger av timon & pumba blev dubbat till svenska innan maniette lämnade dubbningsbranchen?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 19:08:27
Hur tror du det kommer att gå med de redan existerande omdubbningarna av Askungen, Törnrosa, Snövit och De Sju Dvärgarna, Bambi och Lady och Lufsen? (då dessa inte är beställda av Disney själva)
Omdubbningarna av Peter Pan, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Pinocchio och Alice i Underlandet borde iallafall inte vara några problem att lansera på Disney+ eftersom dessa med all säkerhet är beställda av Disney själva!
Hur tror du det kommer att gå med de befintliga svenska dubbningarna av Svärdet i Stenen, Djungelboken, AristoCats, Robin Hood, Peter och Draken Elliot, Bernard och Bianca, Micke och Molle, Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun, Bernard och Bianca i Australien, Skönheten och Odjuret och Aladdin? (då dessa inte är beställda av Disney själva)
Farbror Joakim och Knattarna i Jakten på Den Försvunna Lampan, Den Otroliga Vandringen, Mupparnas Julsaga, samt Lejonkungen och alla långfilmer därifrån borde iallafall inte vara några problem att lansera på Disney+ med sina befintliga svenska dubbningar eftersom dessa med all säkerhet är beställda av Disney själva!
Jag tror egentligen inte att det borde vara några problem att lansera filmernas befintliga dubbningar i och med att de trots allt kunnat ges ut på VHS/DVD/Bluray, men jag frågar för att vara säker...
Varför dubbar Disney om alla sina filmer igen? Förstår inte själva poängen med det.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 19:18:15
Bra gjort, förresten hur många säsonger av timon & pumba blev dubbat till svenska innan maniette lämnade dubbningsbranchen?
Jag är inte helt säker, tror det gäller samtliga avsnitt ur Säsong 1 & 2; alltså 1995-1999!
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 19:19:24
Varför dubbar Disney om alla sina filmer igen? Förstår inte själva poängen med det.
Det finns några filmer som aldrig dubbades som Djungelboken, Robin Hood, Bernard och Bianca, Micke och Molle mm varför man dubbat om vissa är de oftast var väldigt gamla och hade väldigt dåligt ljud.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 maj 2020 kl. 19:44:51
Det finns några filmer som aldrig dubbades som Djungelboken, Robin Hood, Bernard och Bianca, Micke och Molle mm varför man dubbat om vissa är de oftast var väldigt gamla och hade väldigt dåligt ljud.
Nja, oftast beror omdubbningar på Disneys krav på 5.1-ljud och att originaldubbningarna bara finns bevarade i en färdig monomix, det vore ju trist med enbart monoljud på alla filmer, se "Svärdet i Stenen", som aldrig dubbades om men där man tvingat fram en 5.1-mix utifrån en färdig monomix vilket resulterade i den dåliga ljudkvalitén...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 maj 2020 kl. 19:44:51
Det finns några filmer som aldrig dubbades som Djungelboken, Robin Hood, Bernard och Bianca, Micke och Molle mm varför man dubbat om vissa är de oftast var väldigt gamla och hade väldigt dåligt ljud.
Jag föredrar dom filmerna med original ljud. Synd att dom kommer bli omdubbad igen. Micke och molle, Bernard & Bianca och djungelboken var bra i orginal dubbning på svenska. Jag tvivlar på att omdubbningen kommer vara så bra som originalet på svenska. Medan Micke och molle 2 var inte så bra jämfört med den första filmen som kon ut 1981.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 20:25:29
Jag föredrar dom filmerna med original ljud. Synd att dom kommer bli omdubbad igen. Micke och molle, Bernard & Bianca och djungelboken var bra i orginal dubbning på svenska. Jag tvivlar på att omdubbningen kommer vara så bra som originalet på svenska. Medan Micke och molle 2 var inte så bra jämfört med den första filmen som kon ut 1981.
Jag har INTE sagt att filmerna skulle bli omdubbade! Jag bara frågade hur det kommer att gå med filmernas befintliga dubbningar då de inte är beställda av Disney själva, då filmerna kunnat släppas på VHS/DVD/Bluray med sina befintliga dubbningar så tror jag inte sannolikheten är stor att de dubbas om, men man kan ju aldrig veta...
Enligt mig så är iallafall de svenska dubbningarna av både Djungelboken, AristoCats, Robin Hood, Mästerdetektiven Basil Mus och i synnerhet Micke och Molle utmärkta! (det är även Bernard och Bianca även om det där förekommer en del bristfälliga röster)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 20:25:29
Medan Micke och molle 2 var inte så bra jämfört med den första filmen som kon ut 1981.
Är det filmen eller dubbningen du syftar på?
För en dålig dubbning avgör inte om en uppföljare är bra eller dålig, inte enbart iallafall...
Just Micke och Molle 2 har enligt mig en ganska bra dubbning men filmen i sig är inte alls lika bra...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 20:44:01
Är det filmen eller dubbningen du syftar på?
För en dålig dubbning avgör inte om en uppföljare är bra eller dålig, inte enbart iallafall...
Just Micke och Molle 2 har enligt mig en ganska bra dubbning men filmen i sig är inte alls lika bra...
Pratar om filmen.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 20:42:05
Jag har INTE sagt att filmerna skulle bli omdubbade! Jag bara frågade hur det kommer att gå med filmernas befintliga dubbningar då de inte är beställda av Disney själva, då filmerna kunnat släppas på VHS/DVD/Bluray med sina befintliga dubbningar så tror jag inte sannolikheten är stor att de dubbas om, men man kan ju aldrig veta...
Enligt mig så är iallafall de svenska dubbningarna av både Djungelboken, AristoCats, Robin Hood, Mästerdetektiven Basil Mus och i synnerhet Micke och Molle utmärkta! (det är även Bernard och Bianca även om det där förekommer en del bristfälliga röster)
Blev förvirrad. Disney beställde inte dom dubbningarna för dom filmerna?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 maj 2020 kl. 21:07:36
Blev förvirrad. Disney beställde inte dom dubbningarna för dom filmerna?
Nej, Disney har bara beställt de Disney-dubbningar som varit utförda av KM Studio och Sun Studio/SDI Media, varit kreativt ledda av Kirsten Saabye (fram till 2015) och Michael Rudolph (nuvarande sedan 2015) och producerade av Disney Character Voices i Köpenhamn...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 21:17:27
Nej, Disney har bara beställt de Disney-dubbningar som varit utförda av KM Studio och Sun Studio/SDI Media, varit kreativt ledda av Kirsten Saabye (fram till 2015) och Michael Rudolph (nuvarande sedan 2015) och producerade av Disney Character Voices i Köpenhamn...
Ja men det är Disney som äger rättigheterna så det spelar ingen roll om de inte är beställda av Disney
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 maj 2020 kl. 21:31:31
Ja men det är Disney som äger rättigheterna så det spelar ingen roll om de inte är beställda av Disney
Så du menar att de befintliga dubbningarna kommer att streamas iallafall... (då har jag frågat i onödan)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 21:36:37
Så du menar att de befintliga dubbningarna kommer att streamas iallafall... (då har jag frågat i onödan)
De har givits ut på VHS, DVD och Blu-ray så varför skulle de inte gå att streama.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 21:36:37
Så du menar att de befintliga dubbningarna kommer att streamas iallafall... (då har jag frågat i onödan)
Okej var bara lite förvirrad över situationen. Jag har inte så bra koll med dubbning och vem som äger vadå.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 maj 2020 kl. 21:42:20
De har givits ut på VHS, DVD och Blu-ray så varför skulle de inte gå att streama.
Bonkers ligger ju på risk för omdubbning och den var inte beställd av Disney själva, det var därför jag frågade...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 22:06:10
Bonkers ligger ju på risk för omdubbning och den var inte beställd av Disney själva, det var därför jag frågade...
Disney äger inte rättigheterna till den men det äger ju rättigheterna till dom filmerna du frågade om
Jag antar dock att Svärdet i Stenen kommer att lanseras med den fruktansvärt bristfälliga 5.1-mixen på Disney+, precis som med 2002 & 2009-års DVD-utgåvor, samt Bluray-utgåvan från 2014...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 22:46:04
Jag antar dock att Svärdet i Stenen kommer att lanseras med den fruktansvärt bristfälliga 5.1-mixen på Disney+, precis som med 2002 & 2009-års DVD-utgåvor, samt Bluray-utgåvan från 2014...
Med största sannolikhet så blir det nog samma ljud dåliga ljud som på DVD och blu-ray men vem vet Disney kanske har börjat acceptera monoljud eftersom de har Tre Caballeros med svenskt tal och där har de inte mixat om någonting
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 maj 2020 kl. 22:53:06
Med största sannolikhet så blir det nog samma ljud dåliga ljud som på DVD och blu-ray men vem vet Disney kanske har börjat acceptera monoljud eftersom de har Tre Caballeros med svenskt tal och där har de inte mixat om någonting
Fast det där med Saludos Amigos och Tre Caballeros är ju inte riktigt jämförbart eftersom bägge dessa dubbningar utfördes i USA och där är det inga problem att fixa detta...
Hos Dumbo utfördes den ursprungliga svenska dubbningen 1946 i USA så jag skulle gissa att det var av kvalitetsskäl som filmen dubbades om 1972 (det lär säkerligen ha funnits problem att hitta svensktalande personer att tillgå som röster i USA 1946), men av någon outgrundlig anledning dubbades filmen om ännu en gång 1996... (gissningsvis var det på grund av Disneys centrala krav på stereo och att 1972-års dubbning kanske inte hade bevarade separerade ljudband, jag har iallafall väldigt svårt att tro att någon kan ha tyckt att det funnits kvalitetsproblem med 1972-års dubbning)
I fallet med Askungen så är både 1950 & 1967-års dubbningar utförda i Sverige, att filmen dubbades om var "av språkliga skäl", dock verkar det som att 1967-års dubbning hade bevarade separerade ljudband, annars kanske filmen hade försetts med en tredje svensk dubbning...
Hos övriga Disneyfilmer (1938-1961) som dubbats om så är dubbningarna gjorda i Sverige...
Fast om nu Disney börjar acceptera monoljud så kanske de ändå lägger med 1972-års dubbning av Dumbo, samt de äldre svenska originaldubbningarna från 1938-1961 som valbart ljudspår på Disney+...
De filmer som dubbats 1978 och uppåt är gjorda så pass sent att de med all säkerhet har bevarade separerade ljudband med enbart dialog och sång så att man kan mixa till surround/stereo/5.1 utan problem!
Förmodligen lär inte Disney ha samma krav på surroundljud vid streamingtjänster som på DVD och Blu-Ray, då det är många filmer på streamingtjänster som inte har något 5.1-ljud ens på originalljudet. Men de lär förstås ändå släppa redan omdubbade filmer med de senaste dubbningarna, så vi kan nog inte hoppas på att någon originaldubb av senare omdubbade filmer skulle finnas på Disney+ (om de inte gör misstag igen, som ju har hänt)...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 19:08:27
Hur tror du det kommer att gå med de redan existerande omdubbningarna av Askungen, Törnrosa, Snövit och De Sju Dvärgarna, Bambi och Lady och Lufsen? (då dessa inte är beställda av Disney själva)
Omdubbningarna av Peter Pan, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Pinocchio och Alice i Underlandet borde iallafall inte vara några problem att lansera på Disney+ eftersom dessa med all säkerhet är beställda av Disney själva!
Hur tror du det kommer att gå med de befintliga svenska dubbningarna av Svärdet i Stenen, Djungelboken, AristoCats, Robin Hood, Peter och Draken Elliot, Bernard och Bianca, Micke och Molle, Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun, Bernard och Bianca i Australien, Skönheten och Odjuret och Aladdin? (då dessa inte är beställda av Disney själva)
Farbror Joakim och Knattarna i Jakten på Den Försvunna Lampan, Den Otroliga Vandringen, Mupparnas Julsaga, samt Lejonkungen och alla långfilmer därifrån borde iallafall inte vara några problem att lansera på Disney+ med sina befintliga svenska dubbningar eftersom dessa med all säkerhet är beställda av Disney själva!
Jag tror egentligen inte att det borde vara några problem att lansera filmernas befintliga dubbningar i och med att de trots allt kunnat ges ut på VHS/DVD/Bluray, men jag frågar för att vara säker...
Alla de dubbningar du nämner har beställts av Disney själva, och Disney äger alla rättigheter - så det är inga som helst problem. Vad får dig att tro att de inte skulle vara beställda av Disney?
Såvitt jag vet är samtliga långfilmsdubbningar av Disneys filmer beställda av Disney själva, då TV-kanaler i stort sett aldrig beställer dubbningar av Disney-filmer på eget bevåg. T.o.m.
Grattis Musse Pigg och
A Disney Halloween är tydligen beställda av Disney, trots att dessa dubbningar enbart visats på FilmNet och aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD. Det är bara TV-serier som åtminstone historiskt sett har hänt ibland att TV-kanaler beställt dubbning av, utan att det gått genom Disney.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 maj 2020 kl. 22:53:06
Med största sannolikhet så blir det nog samma ljud dåliga ljud som på DVD och blu-ray men vem vet Disney kanske har börjat acceptera monoljud eftersom de har Tre Caballeros med svenskt tal och där har de inte mixat om någonting
Menar du att
Tre Caballeros finns med svenskt tal på Disney+? Det var då långt mer än jag vågat hoppas på! Med tanke på att den inte har svenskt tal på DVD kunde man ju tro att de låtsades som att den svenska dubbningen inte fanns... (och att den svenska titeln inte fanns, för titeln står ju befängt nog på engelska på det i övrigt helsvenska DVD-omslaget...)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 maj 2020 kl. 01:39:47
Alla de dubbningar du nämner har beställts av Disney själva, och Disney äger alla rättigheter - så det är inga som helst problem. Vad får dig att tro att de inte skulle vara beställda av Disney?
Såvitt jag vet är samtliga långfilmsdubbningar av Disneys filmer beställda av Disney själva, då TV-kanaler i stort sett aldrig beställer dubbningar av Disney-filmer på eget bevåg. T.o.m. Grattis Musse Pigg och A Disney Halloween är tydligen beställda av Disney, trots att dessa dubbningar enbart visats på FilmNet och aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD. Det är bara TV-serier som åtminstone historiskt sett har hänt ibland att TV-kanaler beställt dubbning av, utan att det gått genom Disney.
Jag frågade eftersom dubbningarna inte är utförda av KM Studio eller Sun Studio/SDI Media, Kirsten Saabye, Michael Rudolph eller Disney Character Voices... (men Disney måste fortfarande godkänna rösterna)
Oliver och Gänget dubbades iallafall om av rättighetsskäl eller åtminstone för att en av skådespelarna krävde extra betalt, någonting måste verkligen ha gått på tok i det kontraktet då den mystiske personen tydligen fortfarande är engarerad i pengarna... (sen vet jag inte hur det ligger till med streamingstjänster eller utgivning på kassettband/CD, då filmens originaldubbning givits ut som ljudsaga på CD/kassett med nyinspelad berättarröst av Jonas Bergström)
Taran och Den Magiska Kitteln skulle kunna vara något liknande, men där kan det också bero på att filmen var kraftigt nedklippt på bio med 3 minuter som aldrig dubbats och där valde Disney att dubba om hela filmen för att folk inte skulle behöva märka nya röster i de tre minuterna...
Både
Filmen om Nalle Puh och
En Extremt Långbent Film är iallafall utförda av KM Studio, Kirsten Saabye och Disney Character Voices, vad gäller den förstnämnda så skulle jag gissa att de beställde dubbningen i och med TV-serien som då gick (i och med att rösterna till allra största delen är detsamma som TV-seriens dubbning) och att den sistnämnda ursprungligen var planerad för någon VHS-release i början av 2000 vilket av någon anledning blev inställt så att den istället fick premiär på TV april 2002 innan den därefter släpptes på DVD 2007...
Varken Grattis Musse Pigg eller A Disney Halloween verkar finnas bland Svenska röster & credits, så ny är jag nyfiken; vilka är rösterna i dessa?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 maj 2020 kl. 01:39:47
Förmodligen lär inte Disney ha samma krav på surroundljud vid streamingtjänster som på DVD och Blu-Ray, då det är många filmer på streamingtjänster som inte har något 5.1-ljud ens på originalljudet. Men de lär förstås ändå släppa redan omdubbade filmer med de senaste dubbningarna, så vi kan nog inte hoppas på att någon originaldubb av senare omdubbade filmer skulle finnas på Disney+ (om de inte gör misstag igen, som ju har hänt)...
Undrar hur det kommer att se ut med
Dumbo, där har samtliga utgåvor sedan 1997 använt KM Studios omdubbning från 1990-talet, men då Doreen Dennings omdubbning från 1972 ibland visats på TV så kanske det finns en chans att den finns med som alternativ...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 maj 2020 kl. 01:39:47
Förmodligen lär inte Disney ha samma krav på surroundljud vid streamingtjänster som på DVD och Blu-Ray, då det är många filmer på streamingtjänster som inte har något 5.1-ljud ens på originalljudet. Men de lär förstås ändå släppa redan omdubbade filmer med de senaste dubbningarna, så vi kan nog inte hoppas på att någon originaldubb av senare omdubbade filmer skulle finnas på Disney+ (om de inte gör misstag igen, som ju har hänt)...
Alla de dubbningar du nämner har beställts av Disney själva, och Disney äger alla rättigheter - så det är inga som helst problem. Vad får dig att tro att de inte skulle vara beställda av Disney?
Såvitt jag vet är samtliga långfilmsdubbningar av Disneys filmer beställda av Disney själva, då TV-kanaler i stort sett aldrig beställer dubbningar av Disney-filmer på eget bevåg. T.o.m. Grattis Musse Pigg och A Disney Halloween är tydligen beställda av Disney, trots att dessa dubbningar enbart visats på FilmNet och aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD. Det är bara TV-serier som åtminstone historiskt sett har hänt ibland att TV-kanaler beställt dubbning av, utan att det gått genom Disney.
En fråga dom har ju inte dubbat om Micke och Molle eller? Undrar också hur många raderade scener har den filmen?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 9 maj 2020 kl. 09:25:47
En fråga dom har ju inte dubbat om Micke och Molle eller? Undrar också hur många raderade scener har den filmen?
Den filmen har bara en dubbning. Jag tror inte man raderade några scener från filmen
Citat från: Disneyfantasten skrivet 9 maj 2020 kl. 09:13:18
Jag frågade eftersom dubbningarna inte är utförda av KM Studio eller Sun Studio/SDI Media, Kirsten Saabye, Michael Rudolph eller Disney Character Voices... (men Disney måste fortfarande godkänna rösterna)
Dessa filmer är så gamla, så det var innan Disney Character Voices fanns i Skandinavien - och innan KM Studio eller Sun Studio fanns med i bilden (många av dem t.o.m. innan företagen existerade). Så de är fortfarande beställda av Disney, men innan Disney Character Voices International fanns i Skandinavien och innan Kirsten Saabye kom in i bilden.
Vad tycker ni om att Disney gör live action film om Micke & Molle?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 maj 2020 kl. 01:00:45
Vad tycker ni om att Disney gör live action film om Micke & Molle?
Det hade nog blivit som med Dumbo och Lady och Lufsen! Ingen mer succé än att djuren skulle tala. Skulle förmodligen då släppas direkt på Disney Plus. Vilket jag även tror att Peter och Draken Elliott hade gjort om den kom idag. ::) ;D
Gör de en "live action" av Micke och Molle så har fan Disney sjunkit längre än självaste Titanic...
Citat från: Elios skrivet 10 maj 2020 kl. 01:28:03
Det hade nog blivit som med Dumbo och Lady och Lufsen! Ingen mer succé än att djuren skulle tala. Skulle förmodligen då släppas direkt på Disney Plus. Vilket jag även tror att Peter och Draken Elliott hade gjort om den kom idag. ::) ;D
Jag avskyr den idéen, föredrar filmen från 1981 vilket var en bra film. Det skulle vara bra om disney var lika mörk som taran och den magiska kitteln och försöka vara så nära boken när det gällde Micke & Molle. Samma sak med 2D animationen.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 maj 2020 kl. 14:24:12
Jag avskyr den idéen, föredrar filmen från 1981 vilket var en bra film. Det skulle vara bra om disney var lika mörk som taran och den magiska kitteln och försöka vara så nära boken när det gällde Micke & Molle. Samma sak med 2D animationen.
Är detta officiellt? Eller undrar du bara vad som skulle hända om de gjorde en remake?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 maj 2020 kl. 15:06:16
Är detta officiellt? Eller undrar du bara vad som skulle hända om de gjorde en remake?
Det är officiellt. Det kommer att gå lika dåligt som lejonkungen, aladdin och djungelboken tror jag. Det kommer säkert vara CGI med djuren också.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 maj 2020 kl. 16:30:52
Det är officiellt. Det kommer att gå lika dåligt som lejonkungen, aladdin och djungelboken tror jag. Det kommer säkert vara CGI med djuren också.
Skulle jag också misstänka, det skulle nog vara svårt att få riktiga rävar, ugglor, hackspettar, björnar, grävlingar och piggsvin att göra som regissören vill... (med tanke på att det är vilda djur)
... ugh
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 maj 2020 kl. 17:21:49
Skulle jag också misstänka, det skulle nog vara svårt att få riktiga rävar, ugglor, hackspettar, björnar, grävlingar och piggsvin att göra som regissören vill... (med tanke på att det är vilda djur)
Jag vet, men Micke & molle var en bra film och att dom förstör den också är helt enkelt irriterande. Jag skulle vilja se den så mörk som boken är med Disney's animation från den första filmen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 maj 2020 kl. 12:27:31
Dessa filmer är så gamla, så det var innan Disney Character Voices fanns i Skandinavien - och innan KM Studio eller Sun Studio fanns med i bilden (många av dem t.o.m. innan företagen existerade). Så de är fortfarande beställda av Disney, men innan Disney Character Voices International fanns i Skandinavien och innan Kirsten Saabye kom in i bilden.
Hej Daniel vet du om det finns scener i Micke & Molle som har blivit borttagna från filmen?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 maj 2020 kl. 19:08:27
Hur tror du det kommer att gå med de redan existerande omdubbningarna av Askungen, Törnrosa, Snövit och De Sju Dvärgarna, Bambi och Lady och Lufsen? (då dessa inte är beställda av Disney själva)
Omdubbningarna av Peter Pan, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Pinocchio och Alice i Underlandet borde iallafall inte vara några problem att lansera på Disney+ eftersom dessa med all säkerhet är beställda av Disney själva!
Hur tror du det kommer att gå med de befintliga svenska dubbningarna av Svärdet i Stenen, Djungelboken, AristoCats, Robin Hood, Peter och Draken Elliot, Bernard och Bianca, Micke och Molle, Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun, Bernard och Bianca i Australien, Skönheten och Odjuret och Aladdin? (då dessa inte är beställda av Disney själva)
Farbror Joakim och Knattarna i Jakten på Den Försvunna Lampan, Den Otroliga Vandringen, Mupparnas Julsaga, samt Lejonkungen och alla långfilmer därifrån borde iallafall inte vara några problem att lansera på Disney+ med sina befintliga svenska dubbningar eftersom dessa med all säkerhet är beställda av Disney själva!
Jag tror egentligen inte att det borde vara några problem att lansera filmernas befintliga dubbningar i och med att de trots allt kunnat ges ut på VHS/DVD/Bluray, men jag frågar för att vara säker...
De allra flesta filmerna du nämner finns redan på Disney+ med svensk dubb, dock inte alla. (Jag hatar egentligen långa listor utan föredrar att diskutera filmer en och en. Men jag ska göra ett undantag den här gången.)
Askungen - finns
Törnrosa - finns
Snövit och de sju dvärgarna - ej på svenska
Bambi - finns
Lady och Lufsen - finns
Peter Pan - finns
Pongo och de 101 dalmatinerna - finns inte alls på Disney+ (Spelfilmen med Glenn Close finns med svensk dubbning)
Pinocchio - finns
Alice i Underlandet - finns
Svärdet i stenen - ej på svenska
Djungelboken - finns
Aristocats - finns
Robin Hood - finns
Peter och draken Elliott - ej på svenska (Den nya spelfilmen finns med svensk dubbning)
Bernard och Bianca - finns
Micke och Molle - finns
Mästerdetektiven Basil Mus - ej på svenska
Den lilla sjöjungfrun - finns
Bernard och Bianca i Australien - finns
Skönheten och odjuret - ej på svenska (Den nya spelfilmen är ännu inte upplagd)
Aladdin - ej på svenska (Den nya spelfilmen finns med svensk dubbning)
Farbror Joakim och Knattarna i Jakten på den försvunna lampan - ej på svenska
Den otroliga vandringen - ej svensk dubb, svensk text finns
Mupparnas julsaga - finns
Lejonkungen - finns
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 maj 2020 kl. 08:16:27
De allra flesta filmerna du nämner finns redan på Disney+ med svensk dubb, dock inte alla. (Jag hatar egentligen långa listor utan föredrar att diskutera filmer en och en. Men jag ska göra ett undantag den här gången.)
Askungen - finns
Törnrosa - finns
Snövit och de sju dvärgarna - ej på svenska
Bambi - finns
Lady och Lufsen - finns
Peter Pan - finns
Pongo och de 101 dalmatinerna - finns inte alls på Disney+ (Spelfilmen med Glenn Close finns med svensk dubbning)
Pinocchio - finns
Alice i Underlandet - finns
Svärdet i stenen - ej på svenska
Djungelboken - finns
Aristocats - finns
Robin Hood - finns
Peter och draken Elliott - ej på svenska (Den nya spelfilmen finns med svensk dubbning)
Bernard och Bianca - finns
Micke och Molle - finns
Mästerdetektiven Basil Mus - ej på svenska
Den lilla sjöjungfrun - finns
Bernard och Bianca i Australien - finns
Skönheten och odjuret - ej på svenska (Den nya spelfilmen är ännu inte upplagd)
Aladdin - ej på svenska (Den nya spelfilmen finns med svensk dubbning)
Farbror Joakim och Knattarna i Jakten på den försvunna lampan - ej på svenska
Den otroliga vandringen - ej svensk dubb, svensk text finns
Mupparnas julsaga - finns
Lejonkungen - finns
Hata är väl ändå ett starkt ord, men jag förstår dig...
Så tråkigt att inte alla långfilmer finns med svenskt tal på Disney+ eller alls för den delen... :( (och ännu tråkigare att några av dem ersatts med spelfilmerna)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 maj 2020 kl. 08:27:21
Hata är väl ändå ett starkt ord, men jag förstår dig...
Så tråkigt att inte alla långfilmer finns med svenskt tal på Disney+ eller alls för den delen... :( (och ännu tråkigare att några av dem ersatts med spelfilmerna)
Det här är som det ser ut
i nuläget. Det är mycket troligt att de flesta som just nu saknar svensk dubb hinner få det innan tjänsten lanseras i Sverige i september.
De tecknade filmerna är inte
ersatta av spelfilmerna. Förutom
Pongo och de 101 dalmatinerna finns båda versionerna på Disney+.
Tack för listan. Jag tror nog att vi kan utgå ifrån att (nästan) alla filmer som finns på Disney+ men i nuläget saknar svenskt ljudspår kommer att förses med svenska ljudspår innan tjänsten lanseras i Skandinavien. Det största frågetecknet är väl varför Den otroliga vandringen har svensk text, men inte svenskt tal...?
Vet du om Peter och draken Elliott på Disney+ är i den nedklippta versionen (som släppts i Sverige), eller i den återställda versionen som någorlunda efterliknar den ursprungliga amerikanska versionen? Om Disney+ har den längre versionen som inte släppts eller dubbats i Sverige, så kan man väl tyvärr förmoda att den svenska dubben heller inte kommer att finnas på Disney+ framöver; då de ju med all säkerhet kommer ha samma version av filmerna i alla länder - vilket förstås i stort sett omöjliggör att kunna ta med den svenska dubben...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2020 kl. 09:20:58
Vet du om Peter och draken Elliott på Disney+ är i den nedklippta versionen (som släppts i Sverige), eller i den återställda versionen som någorlunda efterliknar den ursprungliga amerikanska versionen? Om Disney+ har den längre versionen som inte släppts eller dubbats i Sverige, så kan man väl tyvärr förmoda att den svenska dubben heller inte kommer att finnas på Disney+ framöver; då de ju med all säkerhet kommer ha samma version av filmerna i alla länder - vilket förstås i stort sett omöjliggör att kunna ta med den svenska dubben...
Det är den långa versionen (2 tim 8 min). Så tyvärr, hur man än gör finns det ingen möjlighet att kombinera den versionen med den befintliga svenska dubbningen. Det är tråkigt, för jag tycker faktiskt att dubbningen av
Peter och draken Elliott är en av de mest lyckade som någonsin har gjorts av en spelfilm i Sverige.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 maj 2020 kl. 15:13:43
Det är tråkigt, för jag tycker faktiskt att dubbningen av Peter och draken Elliott är en av de mest lyckade som någonsin har gjorts av en spelfilm i Sverige.
Jag håller med dig.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 maj 2020 kl. 15:13:43
Det är den långa versionen (2 tim 8 min). Så tyvärr, hur man än gör finns det ingen möjlighet att kombinera den versionen
Kanske blir det tillläggsdubbning
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 maj 2020 kl. 15:30:38
Kanske blir det tillläggsdubbning
Det är naturligtvis en teoretisk möjlighet, men jag tror inte det skulle bli speciellt lyckat. Det skiljer över 20 minuter mellan versionerna.
Jag tror inte heller att det skulle fungera så bra i praktiken, så jag betvivlar att Disney tar till det greppet. Det skulle ju innebära många scener där rösterna byts ut, och det skulle bli väldigt påtagligt både för barn och vuxna - plus att det heller knappast är helt enkelt tekniskt att hitta åt exakt var de två versionerna skiljer sig åt, klistra in rätt scen från den korta versionen till den längre, o.s.v.
Så det finns nog två realistiska möjligheter för Disney+:
1. Släppa filmen endast i textad originalversion
eller:
2. Nydubba den längre versionen av filmen
Personligen tror jag att alternativ 1 är mer sannolik, inte minst då en film på en bit över två timmar sannolikt inte lär ses som alltför barnvänligt.
Jag tycker också att den svenska dubbningen av Peter och draken Elliott är suverän, och minst sagt svårslagen. Men det är som sagt ett olösligt problem, så tyvärr lär vi knappast få se den svenska dubben på Disney+... :(
Kan det inte vara så att man dubbade hela filmen och sedan klippt den som Snövit och de sju dvärgarna 1982?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 maj 2020 kl. 16:24:10
Kan det inte vara så att man dubbade hela filmen och sedan klippt den som Snövit och de sju dvärgarna 1982?
Samt
Askungen 1967 och
Törnrosa 1979...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 maj 2020 kl. 16:30:52
Det är officiellt. Det kommer att gå lika dåligt som lejonkungen, aladdin och djungelboken tror jag. Det kommer säkert vara CGI med djuren också.
Når du sier at det vil gå like dårlig som Jungelboken, Aladdin og Løvenes Konge, så er det verdt å sjekke hvor dårlig det faktisk gikk for disse filmene.
På verdensbasis har disse filmene spilt inn:
The Jungle Book (2016): 967 millioner dollar
Aladdin (2019): 1051 millioner dollar
The Lion King (2019): 1657 millioner dollar
Legg gjerne til Beauty and the Beast fra 2017, som spilte inn 1264 millioner dollar.
Alle filmene er gigantiske økonomiske suksesser. Du kan gjerne si at økonomisk suksess ikke betyr at filmene er gode. Men, det er i hvert fall klart at publikum liker de godt nok til å fortsette å se dem.
Noen feilskjær har de selvfølgelig hatt. Dumbo var for eksempel en gedigen fiasko, som sannsynligvis tapte ganske mye penger.
Når det gjelder The Fox and the Hound, så gikk det rykter om en live action remake av denne i fjor høst, men så vidt jeg kan se, har ingenting blitt bekreftet ennå. Selv om de sannsynligvis kommer til å lage denne remaken også etter hvert, så er det 16 andre filmer som er bekreftet, som vil ha premiere først.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 maj 2020 kl. 16:24:10
Kan det inte vara så att man dubbade hela filmen och sedan klippt den som Snövit och de sju dvärgarna 1982?
Nej. Till skillnad från flera andra filmer klippte man den inte för att ta bort korta inslag som skulle kunna hindra filmen från att gå igenom censuren med en generös åldersgräns.
Filmen var visserligen ingen total flopp i USA, men inte heller den gigantiska succé à la
Mary Poppins som Disney hade räknat med. Många ansåg att det berodde på att den var alldeles för lång för att passa en yngre publik. Därför var den redan kraftigt nerklippt innan den kom till Sverige.
Citat från: TrondM skrivet 11 maj 2020 kl. 17:18:56
Når du sier at det vil gå like dårlig som Jungelboken, Aladdin og Løvenes Konge, så er det verdt å sjekke hvor dårlig det faktisk gikk for disse filmene.
På verdensbasis har disse filmene spilt inn:
The Jungle Book (2016): 967 millioner dollar
Aladdin (2019): 1051 millioner dollar
The Lion King (2019): 1657 millioner dollar
Legg gjerne til Beauty and the Beast fra 2017, som spilte inn 1264 millioner dollar.
Alle filmene er gigantiske økonomiske suksesser. Du kan gjerne si at økonomisk suksess ikke betyr at filmene er gode. Men, det er i hvert fall klart at publikum liker de godt nok til å fortsette å se dem.
Noen feilskjær har de selvfølgelig hatt. Dumbo var for eksempel en gedigen fiasko, som sannsynligvis tapte ganske mye penger.
Når det gjelder The Fox and the Hound, så gikk det rykter om en live action remake av denne i fjor høst, men så vidt jeg kan se, har ingenting blitt bekreftet ennå. Selv om de sannsynligvis kommer til å lage denne remaken også etter hvert, så er det 16 andre filmer som er bekreftet, som vil ha premiere først.
Jag pratar inte om finansiellt resultat med att dom filmerna van stort, utan att dom filmerna har tappat karaktär och scener kan inte bli återskapad som i dom animerade
verrsionerna som Disney gjorde tidigare. Se på skönheten och odjuret, var inte den en bra film (är sarkastisk här). Filmerna är bara omgjorda för nostalgis skull och folk köper på det. Jag ser inte poängen för att dom är bara försämrade versioner som inte når det deras tecknade versioner har nått. Jag pratar också om känslan dom tecknade filmerna gav oss som såg på dom, dom nya är bara ner vattnade versioner av originalen.
Det här har inte med Disney+ att göra, utan en Disney film.... vet nån vart man kan hitta Micke & molle dvd utgåvan från 2002?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 maj 2020 kl. 17:17:51
Det här har inte med Disney+ att göra, utan en Disney film.... vet nån vart man kan hitta Micke & molle dvd utgåvan från 2002?
Sök i Second Hand affärer! ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 maj 2020 kl. 18:16:45
Sök i Second Hand affärer! ;)
Jag gör det men det är synd att den dvd utgåvan inte har dykt up än.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 maj 2020 kl. 18:41:14
Jag gör det men det är synd att den dvd utgåvan inte har dykt up än.
Varför vill du just ha den utgåvan ? ???
Citat från: gstone skrivet 14 maj 2020 kl. 21:36:30
Varför vill du just ha den utgåvan ? ???
Den har mer extramaterial jämfört med den andra dvd utgåvan.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 maj 2020 kl. 22:12:22
Den har mer extramaterial jämfört med den andra dvd utgåvan.
Jag äger i dagsläget ingen av DVD-utgåvorna så jag har ingen koll på dem...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 maj 2020 kl. 22:15:12
Jag äger i dagsläget ingen av DVD-utgåvorna så jag har ingen koll på dem...
Ok, info finns på discshop, det är därför jag frågar runt. Medan den andra dvd utgåvan saknar bonusmaterial.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 maj 2020 kl. 22:22:00
Ok, info finns på discshop, det är därför jag frågar runt.
Själv kommer jag att samla på mig DVD-utgåvorna utgivna efter 2000! (då DVD-utgåvorna utgivna 1999-2000 ska vara riktigt dåliga, undantaget skulle isåfall vara 1999-års utgåva av Svärdet i Stenen, som ska ha monoljud)
Synd att varken 2002 eller 2011-års DVD-utgåvor av Mästerdetektiven Basil Mus har utförligt bonusmaterial och inte heller givits ut på Bluray i Sverige, tycker som sagt att den behandlats lite orättvist på den svenska marknaden... (den är - tillsammans med Micke och Molle - den bästa av filmerna som gjordes mellan Robin Hood och Den Lilla Sjöjungfrun! Den är sannerligen bättre än vad Filmen om Nalle Puh, första Bernard och Bianca, Oliver och Gänget och Atlantis är tillsammans!)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 14 maj 2020 kl. 22:12:22
Den har mer extramaterial jämfört med den andra dvd utgåvan.
Det stämmer inte. Det är samma extramaterial förutom att det är olika kortfilmer och olika trailers.
2002 års utgåva innehåller kortfilmen
Wonder Dog. 2008 års utgåva innehåller kortfilmerna
Lambert the Sheepish Lion och
Lend a Paw.
På 2008 års utgåva har det dessutom tillkommit ett fånigt spel - "Forest Friendship Game" - som inte fanns på den gamla utgåvan.
Beskrivningen på Discshop anger att det på 2002 års utgåva skulle finnas en programpunkt som heter
The illusion of life med Hayley Mills, men det stämmer inte. Vet inte var den uppgiften kommer från. Det är inget som finns angivet på omslaget och finns inte heller på skivan.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 maj 2020 kl. 05:32:59
Det stämmer inte. Det är samma extramaterial förutom att det är olika kortfilmer och olika trailers.
2002 års utgåva innehåller kortfilmen Wonder Dog. 2008 års utgåva innehåller kortfilmerna Lambert the Sheepish Lion och Lend a Paw.
På 2008 års utgåva har det dessutom tillkommit ett fånigt spel - "Forest Friendship Game" - som inte fanns på den gamla utgåvan.
Beskrivningen på Discshop anger att det på 2002 års utgåva skulle finnas en programpunkt som heter The illusion of life med Hayley Mills, men det stämmer inte. Vet inte var den uppgiften kommer från. Det är inget som finns angivet på omslaget och finns inte heller på skivan.
Ok då, det låter som en besvikelse att den dvd utgåvan var så dålig.
Är det bara jag eller verkar hela dubbningshemsidan död för tillfället? Knappast nånting blir skriven på en enda ämne här.
Det er skrevet 60 innlegg de siste 24 timene. (og jeg forstår ikke hva dette har med Disney+ å gjøre)
Citat från: TrondM skrivet 15 maj 2020 kl. 18:59:49
Det er skrevet 60 innlegg de siste 24 timene. (og jeg forstår ikke hva dette har med Disney+ å gjøre)
Jag viste inte vart jag skulle skriva det här, men dom här trådarna verkar lite död just nu.
Vet ni om de säsongerna av Elena från avalor som inte är dubbade är dubbade på Disney+
Citat från: Samlaren skrivet 15 maj 2020 kl. 21:06:12
Vet ni om de säsongerna av Elena från avalor som inte är dubbade är dubbade på Disney+
Säsongerna 1 och 2 finns på Disney+, inte säsong 3.
Endast den första säsongen är dubbad till svenska, norska och danska.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 15 maj 2020 kl. 18:45:41
Är det bara jag eller verkar hela dubbningshemsidan död för tillfället? Knappast nånting blir skriven på en enda ämne här.
... Hela forumet hade en period på typ två år då det var segt som fan här? Det är väldigt aktivt nu för tiden, haha
Citat från: Lilla My skrivet 15 maj 2020 kl. 23:08:42
... Hela forumet hade en period på typ två år då det var segt som fan här? Det är väldigt aktivt nu för tiden, haha
Jag viste inte det, men det verkar bara lite mer dött just nu.
Detta ser inte bra ut
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2082;image)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 maj 2020 kl. 01:37:12
Detta ser inte bra ut
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2082;image)
Vilket? Att den släpps i september? Det visste vi sen tidigare. Eller menade du att dom själva har gått ut och bekräftat det nu?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 17 maj 2020 kl. 03:08:07
Vilket? Att den släpps i september? Det visste vi sen tidigare. Eller menade du att dom själva har gått ut och bekräftat det nu?
Att det är bekräftat
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 maj 2020 kl. 11:17:48
Att det är bekräftat
Det var bekräftat för längesen
Ett tips till nästa gång är att söka innan man säger nåt eller läsa igenom hela tråden innan ;)
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 17 maj 2020 kl. 11:54:31
Det var bekräftat för längesen
Ett tips till nästa gång är att söka innan man säger nåt eller läsa igenom hela tråden innan ;)
Det är ändå jobbigt att dom tar så länge med att släppa Disney+ I norden.
Tror ni att de kommer visa äldre serier med eller bara nyare serier?.
Kommer disney+ att innebära slutet för släpp på dvd och blue ray? tex att de inte kommer släppa sina filmer på dvd eller blue ray samt serier att bara släppa via streaming ?
Citat från: Kust skrivet 17 maj 2020 kl. 21:35:05
Tror ni att de kommer visa äldre serier med eller bara nyare serier?.
Kommer disney+ att innebära slutet för släpp på dvd och blue ray? tex att de inte kommer släppa sina filmer på dvd eller blue ray samt serier att bara släppa via streaming ?
Jag tror inte att dom släpper fler av sina gamla serier på dvd, det enda Sverige fick var luftens hjältar 50 avsnitt, räddningspatrullen 20 avsnitt och knatte fnatte och tjatte på äventyr volym 1 & 2, också ett par avsnitt av nya äventyr med nalle puh med andra dubbning. Det enda bra med deras dvd box set är luftens hjältar med 50 avsnitt ut av 65 avsnitt.
Citat från: Kust skrivet 17 maj 2020 kl. 21:35:05
Tror ni att de kommer visa äldre serier med eller bara nyare serier?.
Kommer disney+ att innebära slutet för släpp på dvd och blue ray? tex att de inte kommer släppa sina filmer på dvd eller blue ray samt serier att bara släppa via streaming ?
1. Ja, äldre serier lär finnas
2. Nej, det är inte slutet för Disney filmer på DVD och Blu-Ray. De tjänar väl bättre på fysisk media så vitt jag vet.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 17 maj 2020 kl. 21:49:24
1. Ja, äldre serier lär finnas
2. Nej, det är inte slutet för Disney filmer på DVD och Blu-Ray. De tjänar väl bättre på fysisk media så vitt jag vet.
Men när det gäller gamla serier så är jag osäker, dom släppte inte hela serien på dvd, luftens hjältar är bara 50 ut av 65 avsnitt på svenska. Det saknas 15 avsnitt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 maj 2020 kl. 21:50:24
Men när det gäller gamla serier så är jag osäker, dom släppte inte hela serien på dvd, luftens hjältar är bara 50 ut av 65 avsnitt på svenska. Det saknas 15 avsnitt.
Handlar inte detta om Disney+? Nu är jag lite förvirrad...
Citat från: Simon Axelsson skrivet 17 maj 2020 kl. 22:00:40
Handlar inte detta om Disney+? Nu är jag lite förvirrad...
Det kan handla om båda, båda innehåller diskussion om gamla Disney serier. Vilket kommer att visas på streaming service i Sverige i september.
Det jag inte förstår med Disney och deras dvd utgåvor av serier är att dom inte har varenda avsnitt eller så saknar dom ljudspår för den svenska utgåvan.
Tror ni den kommer ha allt som finns i USA när den kommer till Norden eller kommer det bli som Netflix?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 maj 2020 kl. 20:57:37
Tror ni den kommer ha allt som finns i USA när den kommer till Norden eller kommer det bli som Netflix?
Hittills verkar utbudet inte skilja beroende på i vilket land man loggar in. Så jag gissar att allt kommer att finnas även här. Möjligen kan det bli enstaka undantag av speciella skäl, t.ex om rättigheterna inte går att lösa eller det är nya heta filmer som Disney har olika tidsplaner för lanseringen i olika delar av världen.
Jeg er enig. Etter hvert som eksisterende streamingavtaler går ut i de forskjellige landene, så tror jeg alle land vil tilby det samme innholdet. I hvert fall når det gjelder USA-produsert innhold som Disney eier 100%. En del lokale serier vil kanskje bare tilbys i de landene de er laget for, men det kommer sikkert mest an på hvilke avtaler de har med medprodusentene av seriene.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 maj 2020 kl. 20:57:37
Tror ni den kommer ha allt som finns i USA när den kommer till Norden eller kommer det bli som Netflix?
Jag tror dom kommer ha alla sina serier på svenska, dom borde ju ha det för att hela världen behöver lite underhållning iallafall.
Daniel Sjöberg har i Christian Hedlunds Röstskådespelar-Snack sagt att han håller på att dubba de resterande säsongerna av Elena från Avalor antagligen till Disney +
Citat från: Adam Larsson skrivet 23 maj 2020 kl. 22:59:32
Daniel Sjöberg har i Christian Hedlunds Röstskådespelar-Snack sagt att han håller på att dubba de resterande säsongerna av Elena från Avalor antagligen till Disney +
Ska bli intressant att de om Molly Solsjö fortfarande låter som hon gjorde när hon spelade Isabel i första säsongen och isåfall medverkar eller om hon kommit i målbrottet och isåfall blir utbytt...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 maj 2020 kl. 23:03:00
Ska bli intressant att de om Molly Solsjö fortfarande låter som hon gjorde när hon spelade Isabel i första säsongen och isåfall medverkar eller om hon kommit i målbrottet och isåfall blir utbytt...
Vi får hoppas att hon fortfarande låter som hon gjorde
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 maj 2020 kl. 23:03:00
Ska bli intressant att de om Molly Solsjö fortfarande låter som hon gjorde när hon spelade Isabel i första säsongen och isåfall medverkar eller om hon kommit i målbrottet och isåfall blir utbytt...
Hon heter väl Sylsjö, inte Solsjö.
Flickor/kvinnor har väl ingen lika dramatisk röstförändring som pojkar/män p.g.a. målbrottet. Jag tror det är väldigt ovanligt att man byter ut flickor av den anledningen. Men det kan ju finnas andra skäl till att man byter ut röstskådespelare.
Precis, flickors röster förändras ju inte i närheten av lika dramatiskt som män genom åren, så det är nog sällan deras röster förändras så mycket så att det omöjliggör fortsatt medverkan i en serie. Och Molly Sylsjö är ju fortfarande aktiv i dubbningssammanhang, även om hon i och för sig är 16 år gammal idag och således några år äldre än rollfiguren ska föreställa.
Men å andra sidan är det ju både inom filmbranschen i allmänhet och inom dubbningsbranschen mer regel än undantag att skådespelare spelar rollfigurer yngre än de själva, så har inte hennes röst förändrats ovanligt mycket borde det inte vara något hinder för henne att fortsätta.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 maj 2020 kl. 23:03:00
Ska bli intressant att de om Molly Solsjö fortfarande låter som hon gjorde när hon spelade Isabel i första säsongen och isåfall medverkar eller om hon kommit i målbrottet och isåfall blir utbytt...
UNDERBART !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ;D ;D ;D
Hoppas Disney+ väljer att dubba säsong 2 Av Elena från avalor då :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 maj 2020 kl. 11:45:58
Precis, flickors röster förändras ju inte i närheten av lika dramatiskt som män genom åren, så det är nog sällan deras röster förändras så mycket så att det omöjliggör fortsatt medverkan i en serie. Och Molly Sylsjö är ju fortfarande aktiv i dubbningssammanhang, även om hon i och för sig är 16 år gammal idag och således några år äldre än rollfiguren ska föreställa.
Men å andra sidan är det ju både inom filmbranschen i allmänhet och inom dubbningsbranschen mer regel än undantag att skådespelare spelar rollfigurer yngre än de själva, så har inte hennes röst förändrats ovanligt mycket borde det inte vara något hinder för henne att fortsätta.
Så, Malva Goldmann och Elsa Meyer gjorde alltså Sofia respektive Hanna i
Sofia Den Första serien ut, eller?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 maj 2020 kl. 20:57:37
Tror ni den kommer ha allt som finns i USA när den kommer till Norden eller kommer det bli som Netflix?
Jag hade ärligt talat väntat mig att allt utbud på
Disney+ skulle vara 100% identiskt i alla länder, men tyvärr verkar så inte vara fallet...
Merparten ser visserligen ut att vara identiskt överallt. Men serier som
Bonkers,
Mickey Mouse Club,
The Adventures of Spin and Marty (som ursprungligen sändes som del av just
Mickey Mouse Club),
America's Funniest Home Videos samt Disney Channel-serierna
Harley i mitten (
Stuck in the Middle),
Dalmatinervägen 101 (
101 Dalmatian Street),
Gilla läget! (
Just Roll with It),
Sydney och Max (
Sydney to the Max) och
Coop & Cami frågar världen (
Coop & Cami Ask the World) finns enbart på
Disney+ i USA, och saknas i Storbritannien (och sannolikt även i andra europeiska länder) - detta trots att de tre sistnämnda serierna finns dubbade på ett flertal europeiska språk (däribland svenska, norska och danska).
Å andra sidan har Disney Channel-serierna
Bunk'd och
Liv & Maddie försvunnit från amerikanska
Disney+, där de funnits fram tills nyligen, men finns fortfarande kvar i Storbritannien och förmodligen även andra europeiska länder (där båda serierna har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text).
Därmed står det alltså skrivet i stjärnorna hur utbudet i Skandinavien kommer se ut... Kommer det vara som i USA, som i Storbritannien eller ännu mer nedbandat än i Storbritannien...? Vi kan väl på goda grunder förmoda att allt som i dagsläget har dubbning och/eller textning på skandinaviska språk förr eller senare kommer dyka upp på
Disney+ i Skandinavien (om än inte nödvändigtvis redan från starten i september); men allt som i dagsläget inte har vare sig dubbning eller textning på svenska, norska, danska eller finska är ju ett betydligt större frågetecken...
Lite oroväckande att utbudet skiljer sig så pass markant mellan olika länder, och likaså att flera serier redan nu hunnit försvinna från amerikanska Disney+... Jag hade i min enfald inbillat mig att serierna på
Disney+ skulle finnas kvar "för evigt"; i och med att Disney rimligen
borde äga alla rättigheter till sina egna TV-serier, och det således inte borde vara aktuellt med licensavtal på samma sätt som på Netflix, Viaplay, m.fl... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 juni 2020 kl. 02:11:03
Jag hade ärligt talat väntat mig att allt utbud på Disney+ skulle vara 100% identiskt i alla länder, men tyvärr verkar så inte vara fallet...
Merparten ser visserligen ut att vara identiskt överallt. Men serier som Bonkers, Mickey Mouse Club, The Adventures of Spin and Marty (som ursprungligen sändes som del av just Mickey Mouse Club), America's Funniest Home Videos samt Disney Channel-serierna Harley i mitten (Stuck in the Middle), Dalmatinervägen 101 (101 Dalmatian Street), Gilla läget! (Just Roll with It), Sydney och Max (Sydney to the Max) och Coop & Cami frågar världen (Coop & Cami Ask the World) finns enbart på Disney+ i USA, och saknas i Storbritannien (och sannolikt även i andra europeiska länder) - detta trots att de tre sistnämnda serierna finns dubbade på ett flertal europeiska språk (däribland svenska, norska och danska).
Å andra sidan har Disney Channel-serierna Bunk'd och Liv & Maddie försvunnit från amerikanska Disney+, där de funnits fram tills nyligen, men finns fortfarande kvar i Storbritannien och förmodligen även andra europeiska länder (där båda serierna har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text).
Därmed står det alltså skrivet i stjärnorna hur utbudet i Skandinavien kommer se ut... Kommer det vara som i USA, som i Storbritannien eller ännu mer nedbandat än i Storbritannien...? Vi kan väl på goda grunder förmoda att allt som i dagsläget har dubbning och/eller textning på skandinaviska språk förr eller senare kommer dyka upp på Disney+ i Skandinavien (om än inte nödvändigtvis redan från starten i september); men allt som i dagsläget inte har vare sig dubbning eller textning på svenska, norska, danska eller finska är ju ett betydligt större frågetecken...
Lite oroväckande att utbudet skiljer sig så pass markant mellan olika länder, och likaså att flera serier redan nu hunnit försvinna från amerikanska Disney+... Jag hade i min enfald inbillat mig att serierna på Disney+ skulle finnas kvar "för evigt"; i och med att Disney rimligen borde äga alla rättigheter till sina egna TV-serier, och det således inte borde vara aktuellt med licensavtal på samma sätt som på Netflix, Viaplay, m.fl... :(
Låter väldigt konstig med tanken på att Disney ger ut alla dom här serierna och vad får vi?
En trevlig sak som jag just har upptäckt är att undertexterna på Disney+ är okrypterade. Det betyder att man kan tanka hem dem och anpassa dem till andra utgåvor av filmerna. Det är enklare och snabbare att ta texterna från Disney+ än att försöka rippa dem från DVD eller Blu-ray. På skiva ligger de nämligen inte som textfiler, utan som grafik, så man måste OCR-läsa grafiken för att få ut ren text. Det blir så gott som alltid en hel del läsfel som måste korrigeras manuellt, vilket tar sin rundliga tid.
Exempel på användning är att man kan tanka hem svenska undertexter till filmer som inte finns på Blu-ray i Sverige och kombinera med en utländsk Blu-rayutgåva. (T.ex. Saludos Amigos.)
Ett annat exempel är att man kanske vill ha Mary Poppins med Gösta Rybrants sångtexter. Då kan man ladda ner undertexterna, redigera dem och kombinera med Blu-rayutgåvan.
För att tanka ner texterna behöver man veta URLerna. Det kan man ta reda på med Google Chromes verktyg för programmerare och söka efter filer med .vtt-extension. Tyvärr ligger texterna uppdelade på flera filer med numrering från seg_00000.vtt, seg_00001.vtt, seg_00002.vtt o.s.v.
Men med hjälp av curl kan man ladda hem alla på en gång.
Exempel om det finns 17 filer numrerade från seg_00000.vtt t.o.m. seg_00016.vtt. Genom att man sätter intervallet inom hakparenteser vet curl att den ska tanka hem alla 17 filerna. Optionen -O betyder att filerna ska döpas likadant som på servern.
curl -O "https://vod-llc-eu-west-2.media.dssott.com/mickey/ps01/disney/................../seg_[00000-00016].vtt"
Sen kan man öppna Subtitle Edit och sätta ihop alla filerna med "Tools/Join Subtitles". Slutligen gör man "Save as..." och sparar hela rasket i en .srt-fil.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 juni 2020 kl. 18:33:16
Ett annat exempel är att man kanske vill ha Mary Poppins med Gösta Rybrants sångtexter. Då kan man ladda ner undertexterna, redigera dem och kombinera med Blu-rayutgåvan.
Jaså, jag trodde att
Mary Poppins (och även alla andra filmer) hade samma undertexter på Disney+ som på de svenska Blu-Ray-utgåvorna...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 juni 2020 kl. 17:04:44
Jaså, jag trodde att Mary Poppins (och även alla andra filmer) hade samma undertexter på Disney+ som på de svenska Blu-Ray-utgåvorna...?
Jag kanske uttryckte mig otydligt. Jag menade att man själv kan byta sångtexterna i filen mot Gösta Rybrants texter, men behålla dialogdelen.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 6 juni 2020 kl. 17:18:38
Jag kanske uttryckte mig otydligt. Jag menade att man själv kan byta sångtexterna i filen mot Gösta Rybrants texter, men behålla dialogdelen.
Okej, då förstår jag hur du menar.
Så filmen har samma textning på Disney+ som DVD- och Blu-Ray-utgåvan?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 juni 2020 kl. 19:35:31
Okej, då förstår jag hur du menar.
Så filmen har samma textning på Disney+ som DVD- och Blu-Ray-utgåvan?
Blu-ray och Disney+ har såvitt jag kan se samma textning.
DVDerna har
i huvudsak samma textning som BR och D+, men det skiljer lite. Framförallt är det en del rader i sångerna som inte stämmer med de dubbade sångtexterna. Man kan undra om den som har gjort textningen har gått efter en preliminär version av sångtexterna som Lena Ericsson ändrade innan dubbningen gjordes... ?! Det verkar ha blivit korrigerat på Blu-ray och i Disney+.
Angående att serier försvinner och att filmer försvinner är att andra tjänster redan från start ägde rättigheterna för dessa serier/filmer
Citat från: Samlaren skrivet 8 juni 2020 kl. 21:30:30
Angående att serier försvinner och att filmer försvinner är att andra tjänster redan från start ägde rättigheterna för dessa serier/filmer
Handlar det inte om att Disney äger dom serierna och tar bort dom ifrån Netflix och andra streaming services för att sätta allting på Disney+?
Citat från: Samlaren skrivet 8 juni 2020 kl. 21:30:30
Angående att serier försvinner och att filmer försvinner är att andra tjänster redan från start ägde rättigheterna för dessa serier/filmer
Det kan möjligen vara en orsak till vissa av serierna som (ännu) inte finns på
Disney+ i Europa utan bara i USA, men det är knappast förklaringen till att filmer och serier försvinner. Jag har väldigt svårt att tänka mig att Disney skulle licensiera ut serier som de äger till 100% till andra streamingtjänster med exklusivavtal efter att
Disney+ lanserats i respektive land... Varför skulle Disney skjuta sig själva i foten genom att licensiera ut
Bunk'd och
Liv & Maddie till andra streamingtjänster i USA, med sådana avtal att de inte själva får behålla serierna på sin egen tjänst...?
Det bryter ju mot allt sunt förnuft som finns... Däremot är det som sagt tänkbart att vissa serier som i dagsläget bara finns i USA och inte i Europa kan bero på att Disney måste vänta ut att befintliga kontrakt med exempelvis Netflix och andra tjänster går ut (även om det knappast är förklaringen till alla serier som skiljer sig åt mellan länderna).
Tror ni Godmotherd kommer dubbas ?
Det är en spin off av Askungen som handlar om en Fe gudmor från gudmor landet som hamnar i modena New York vid jultid och hjälper en ensamstående mamma och hennes dotter .
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 juni 2020 kl. 15:00:43
Det kan möjligen vara en orsak till vissa av serierna som (ännu) inte finns på Disney+ i Europa utan bara i USA, men det är knappast förklaringen till att filmer och serier försvinner. Jag har väldigt svårt att tänka mig att Disney skulle licensiera ut serier som de äger till 100% till andra streamingtjänster med exklusivavtal efter att Disney+ lanserats i respektive land... Varför skulle Disney skjuta sig själva i foten genom att licensiera ut Bunk'd och Liv & Maddie till andra streamingtjänster i USA, med sådana avtal att de inte själva får behålla serierna på sin egen tjänst...?
Det bryter ju mot allt sunt förnuft som finns... Däremot är det som sagt tänkbart att vissa serier som i dagsläget bara finns i USA och inte i Europa kan bero på att Disney måste vänta ut att befintliga kontrakt med exempelvis Netflix och andra tjänster går ut (även om det knappast är förklaringen till alla serier som skiljer sig åt mellan länderna).
När det gäller Disney+ kommer dom ha alla sina live action serier? Deras komedi serier?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 9 juni 2020 kl. 22:15:39
När det gäller Disney+ kommer dom ha alla sina live action serier? Deras komedi serier?
Du kan titta på flixable.com och se vad som finns på Disney+ idag. Det är ganska mycket redan, men långt ifrån allt. Vad som kommer att finnas när tjänsten lanseras i Sverige i september är det nog ingen som vet ännu. Det är inte alls säkert att det blir lika mycket som i USA. Men de kommer alldeles säkert att fylla på med mer undan för undan.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 10 juni 2020 kl. 00:03:56
Du kan titta på flixable.com och se vad som finns på Disney+ idag. Det är ganska mycket redan, men långt ifrån allt. Vad som kommer att finnas när tjänsten lanseras i Sverige i september är det nog ingen som vet ännu. Det är inte alls säkert att det blir lika mycket som i USA. Men de kommer alldeles säkert att fylla på med mer undan för undan.
Under en tid så måste dom ha allting på Disney+ Sverige.
Min bästa gissning är att utbudet sannolikt styrs på världsdelsnivå (per kontinent), så att alla i Europa får/kommer få samma utbud - alltså gissar jag att Sverige kommer få samma utbud som Storbritannien; d.v.s. mest troligt ingen Bonkers, Mickey Mouse Club, Spin and Marty eller Harley i mitten. :(
Då jag inte kunnat hitta någon fungerande VPN i Tyskland, Frankrike, Spanien eller Italien (alla jag testat med har varit blockerade av Disney) kan jag inte bekräfta min teori, men jag tror alltså att alla dessa länder (och förmodligen även Sverige/Norge/Danmark/Finland till hösten) har samma utbud som i Storbritannien. Det som stärker min teori är att Bonkers, Mickey Mouse Club (de 5 ynka avsnitt som finns), Spin and Marty, de två ynka avsnitten som finns av Disneyland/Wonderful World of Colors, America's Funniest Home Videos och Harley i mitten samtliga bara har engelskt ljudspår och engelsk dövtextning - varken dubbning eller textning på vare sig tyska, franska, spanska, holländska eller italienska; och hade de serierna funnits i de länderna hade de förstås med all säkerhet varit dubbade och/eller textade på de ländernas språk.
Då tillkommer Sydney och Max, Coop & Cami frågar världen och Dalmatinervägen 101, som i dagsläget bara verkar finnas i USA men som trots det är dubbade på en rad olika språk (däribland svenska, norska och danska). Därmed kan man gissa sig till att dessa serier tids nog sannolikt kommer att dyka upp i Europa, men att de av någon anledning bara finns i USA till att börja med. Förmodligen är det inte så långt borta, för häromveckan hade Dalmatinervägen 101 bara engelskt ljudspår för att senare utökas med en rad dubbade ljudspår.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 juni 2020 kl. 13:43:04
Min bästa gissning är att utbudet sannolikt styrs på världsdelsnivå (per kontinent), så att alla i Europa får/kommer få samma utbud - alltså gissar jag att Sverige kommer få samma utbud som Storbritannien; d.v.s. mest troligt ingen Bonkers, Mickey Mouse Club, Spin and Marty eller Harley i mitten. :(
Då jag inte kunnat hitta någon fungerande VPN i Tyskland, Frankrike, Spanien eller Italien (alla jag testat med har varit blockerade av Disney) kan jag inte bekräfta min teori, men jag tror alltså att alla dessa länder (och förmodligen även Sverige/Norge/Danmark/Finland till hösten) har samma utbud som i Storbritannien. Det som stärker min teori är att Bonkers, Mickey Mouse Club (de 5 ynka avsnitt som finns), Spin and Marty, de två ynka avsnitten som finns av Disneyland/Wonderful World of Colors, America's Funniest Home Videos och Harley i mitten samtliga bara har engelskt ljudspår och engelsk dövtextning - varken dubbning eller textning på vare sig tyska, franska, spanska, holländska eller italienska; och hade de serierna funnits i de länderna hade de förstås med all säkerhet varit dubbade och/eller textade på de ländernas språk.
Då tillkommer Sydney och Max, Coop & Cami frågar världen och Dalmatinervägen 101, som i dagsläget bara verkar finnas i USA men som trots det är dubbade på en rad olika språk (däribland svenska, norska och danska). Därmed kan man gissa sig till att dessa serier tids nog sannolikt kommer att dyka upp i Europa, men att de av någon anledning bara finns i USA till att börja med. Förmodligen är det inte så långt borta, för häromveckan hade Dalmatinervägen 101 bara engelskt ljudspår för att senare utökas med en rad dubbade ljudspår.
Fast vi har ju inte fått tjänsten samtidigt som resten av Europa så det kanske betyder att Norden ska ha speciellt utbud
Undra om Artmis Fowl kommer dubbas ?? ??? ???
Citat från: gstone skrivet 11 juni 2020 kl. 17:31:11
Undra om Artmis Fowl kommer dubbas ?? ??? ???
Det kan man allt undra, men ingen av regissörens tidigare filmer har dubbats och den sägs vara till tonen lik första
Thor, därför antar jag att den inte dubbas
Citat från: Simon Axelsson skrivet 11 juni 2020 kl. 18:38:07
Det kan man allt undra, men ingen av regissörens tidigare filmer har dubbats och den sägs vara till tonen lik första Thor, därför antar jag att den inte dubbas
JU ASKUNGEN (2015) !!!!!!!!!!!!!!! ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 11 juni 2020 kl. 20:36:05
JU ASKUNGEN (2015) !!!!!!!!!!!!!!! ;D ;D
Glömde bort att han regisserat den!
Citat från: Simon Axelsson skrivet 11 juni 2020 kl. 20:37:38
Glömde bort att han regisserat den!
Var nog därför han fick Artmis Fwol jobbet ! ;)
Disney vet att dom kan lita på honom ! ;D
Citat från: gstone skrivet 11 juni 2020 kl. 20:43:18
Var nog därför han fick Artmis Fwol jobbet ! ;)
Disney vet att dom kan lita på honom ! ;D
Det verkar ha gått åt pipan vad jag kan läsa, enbart 7 av 52 recensenter har gett
Artemis Fowl positiva recensioner. Man får dock såklart skaffa sig en egen uppfattning om filmen när man väl kan se den, men det här ser ut att vara hans sämsta film på ett väldigt långt tag vad jag kan hitta.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 11 juni 2020 kl. 20:58:24
Det verkar ha gått åt pipan vad jag kan läsa, enbart 7 av 52 recensenter har gett Artemis Fowl positiva recensioner. Man får dock såklart skaffa sig en egen uppfattning om filmen när man väl kan se den, men det här ser ut att vara hans sämsta film på ett väldigt långt tag vad jag kan hitta.
Disney gör bara bra filmer !!! >:( >:(
NÄR DOM INTE GÖR dom för det
HELL HOLE som är Disney Channel !
Fast en
URUSEL FILM har dom förstås gjort på dom senaste åren och det Timmy Failure: Mistakes Were Made !!!!
DEN VAR SKIT !
Citat från: gstone skrivet 11 juni 2020 kl. 21:03:35
Disney gör bara bra filmer !!! >:( >:(
Debatterbart, men inget jag vill ge mig in på nu. Som sagt var ju det där dessutom bara kritikerna, vad "biopubliken" tycker är ofta mer evident vad gäller filmens "kvalitet". Vi får se hur den är helt enkelt när den väl släppts, i nuläget kan vi ju inte bilda några egna uppfattningar av filmen i sin helhet.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 11 juni 2020 kl. 21:09:05
Debatterbart, men inget jag vill ge mig in på nu. Som sagt var ju det där dessutom bara kritikerna, vad "biopubliken" tycker är ofta mer evident vad gäller filmens "kvalitet". Vi får se hur den är helt enkelt när den väl släppts, i nuläget kan vi ju inte bilda några egna uppfattningar av filmen i sin helhet.
JAG KAN ! :D
Citat från: gstone skrivet 11 juni 2020 kl. 21:11:01
JAG KAN ! :D
Bara för att du gillade trailern, eller?
Vad hette sidan man kunde se vilka filmer/serier som fanns och vilken dubb de hade? Står någonstans i tråden men kan inte hitta den.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 11 juni 2020 kl. 22:02:29
Vad hette sidan man kunde se vilka filmer/serier som fanns och vilken dubb de hade? Står någonstans i tråden men kan inte hitta den.
https://flixable.com/disney-plus/
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 juni 2020 kl. 22:10:00
https://flixable.com/disney-plus/
Dock är det värt att tillägga att Flixable bara listar de filmer och serier som finns på
amerikanska Disney+ - d.v.s. vad som går att se om man bor i USA (eller har amerikansk IP-adress). Utbudet i Europa, som alltså delvis skiljer sig från det amerikanska utbudet, går inte se alls där. :(
Jag har tyvärr inte lyckats hitta någon motsvarande tjänst eller förteckning/lista för att se vad som finns på
Disney+ i andra länder än USA.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 juni 2020 kl. 09:01:40
Dock är det värt att tillägga att Flixable bara listar de filmer och serier som finns på amerikanska Disney+ - d.v.s. vad som går att se om man bor i USA (eller har amerikansk IP-adress). Utbudet i Europa, som alltså delvis skiljer sig från det amerikanska utbudet, går inte se alls där. :(
Jag har tyvärr inte lyckats hitta någon motsvarande tjänst eller förteckning/lista för att se vad som finns på Disney+ i andra länder än USA.
Aha, Det är så illa. Trodde det var utbudet här. Ja då kanske man inte ska ha den som källa. Men man kan få en liten glimt av vad som har dubbats och kanske kommer användas här.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 12 juni 2020 kl. 09:21:52
Aha, Det är så illa. Trodde det var utbudet här. Ja då kanske man inte ska ha den som källa. Men man kan få en liten glimt av vad som har dubbats och kanske kommer användas här.
Vi borde på goda grunder kunna förmoda att allt som i dagsläget har svenskt, norskt och/eller danskt tal eller text kommer att finnas på
Disney+ i Skandinavien - inte nödvändigtvis på en gång, men åtminstone förr eller senare. Det innefattar relativt mycket av utbudet, men långt ifrån allt. Men allt annat, som i dagsläget inte har vare sig skandinaviska ljudspår eller textspår, är ett större frågetecken; där får man nog bara vänta och se...
Tyvärr har ju dock inte Flixable i dagsläget något sätt att kunna filtrera utifrån textspår, utan bara ljudspår; så vad som har skandinavisk text går inte att se där... :(
Disney+ har heller ingen funktion för att söka eller filtrera utifrån språk.
Citat från: gstone skrivet 11 juni 2020 kl. 17:31:11
Undra om Artmis Fowl kommer dubbas ?? ??? ???
Just nu finns det varken svensk text eller svenskt tal.
Den har engelskt tal och är dubbad till spanska, franska, italienska och nederländska.
Textning finns på engelska, tyska, spanska (både europeisk och latinamerikansk), franska, italienska, nederländska, polska och portugisiska (både europeisk och brasiliansk).
Citat från: Simon Axelsson skrivet 11 juni 2020 kl. 21:09:05
Debatterbart, men inget jag vill ge mig in på nu. Som sagt var ju det där dessutom bara kritikerna, vad "biopubliken" tycker är ofta mer evident vad gäller filmens "kvalitet". Vi får se hur den är helt enkelt när den väl släppts, i nuläget kan vi ju inte bilda några egna uppfattningar av filmen i sin helhet.
Jag såg
Artemis Fowl i går, och jag får väl säga att den är ännu en i den långa raden filmer där fokus ligger på action och digitala specialeffekter. I filmens början förstår vi att den unge Artemis Fowl är ett superintelligent underbarn, men trots det ser vi inte mycket av hans geni i resten av filmen. Josh Gad gjorde en hygglig insats som den mänskliga mullvaden liksom Lara McDonnell som älvan Holly, men annars var skådespelarnas prestationer ganska tama. Judy Dench är så gammal nu att hennes närvaro blir närmast tragisk. Varför en hyllad och seriös regissör som Kenneth Branagh tar sig an sånt här är svårt att förstå.
Det förvånar mig inte det minsta att filmen inte har gått hem hos kritikerna.
Något som jag inte förstår är att både fadern och sonen heter Artemis i förnamn. Artemis är nämligen ett flicknamn - jaktens gudinna i grekisk mytologi, motsvaras av Diana hos romarna.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 juni 2020 kl. 06:59:45
Det förvånar mig inte det minsta att filmen inte har gått hem hos kritikerna.
Den verkar inte gått hem hos "biopubliken" heller. Endast 21% av tittarna, enligt Rotten Tomatoes, har gillat filmen. Den har till och med sämre betyg än
Holmes & Watson på IMDb i nuläget.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 juni 2020 kl. 06:59:45
Något som jag inte förstår är att både fadern och sonen heter Artemis i förnamn. Artemis är nämligen ett flicknamn - jaktens gudinna i grekisk mytologi, motsvaras av Diana hos romarna.
Deras respektive föräldrar kanske hade hoppats en flicka och sedan skitit helt i att det blev en pojke. Bättre att heta Artemis som kille än att heta Bacchus överhuvudtaget antar jag, att vara, som människa, associerad med fylla är ju inget vidare
Disney+ har lagt upp ytterligare två avsnitt av antologiserien (Disneyland, Walt Disney Presents etc.):
The Story of the Animated Drawing (1955) och The Liberty Story (1957). Båda har svensk text!!!
The Story of the Animated Drawing har tidigare varit utgivet på DVD i USA i serien Walt Disney Treasures.
The Liberty Story har såvitt jag vet aldrig varit utgivet på DVD i sin helhet. Halva avsnittet finns som extramaterial på DVDn Johnny Tremain.
Nora Sjöqvist och Mikael Regenholz är röst åt Lady och Lufsen !
Det finns tre säsonger av Duck Tales på Disney
Och alla utom dem första har svenskt tal.
Inget nämns av någon fjärde säsong trots att IMDB säjer att det finns en.
Dock finns vissa avsontt som IMDB säger tillhör säsong fyra av Duck Tales i vad som är märkte säsong tre på hemsidan.
Citat från: gstone skrivet 13 juni 2020 kl. 18:48:45
Nora Sjöqvist och Mikael Regenholz är röst åt Lady och Lufsen !
Tack för infon!
Vilka är resten av rösterna?
Musikalartisten Anna Hanson spelar Älskling i Lady och Lufsen och hennes mans spelas någon som heter Thomas Strömberg
Kan det möjligtvis vara denna man ?
http://tomasstromberg.com/se/OM_MIG.html
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 juni 2020 kl. 18:22:05
Tack för infon!
Vilka är resten av rösterna?
Jamil Drissi är hundfångaren aspom har en mycket störe roll i denna version
Sofia Jung är Peggy
Eva Rydbergs dotter Birgitta är Jock
Saron Dyall är Tant Sara
Trofast dubbas av Johan Jern och Bulldoggen av Alex Kantsjö
Citat från: gstone skrivet 14 juni 2020 kl. 18:24:57
Musikalartisten Anna Hanson spelar Älskling i Lady och Lufsen och hennes mans spelas någon som heter Thomas Strömberg
Kan det möjligtvis vara denna man ?
http://tomasstromberg.com/se/OM_MIG.html
Tack för infon!
Så jag antar att "Älskling" vid det här laget borde vara Matte Malin? (eftersom hon heter så i omdubbningen från 1989)
Förstår inte varför hon heter Älskling, vet att hon heter Darling på engelska, men jag envisas ändå med att säga Malin för det är ju ändå ett riktigt namn! ("älskling" är ju trots allt bara ett tilltalsnamn som man säger till någon man älskar, därav ordet "älskling")
Även om jag till största delen är uppväxt med omdubbningen och tycker att den är utmärkt så hade jag även musiksagan på kassettband som barn och den hade autentiskt ljud från originaldubbningen, där kallades hon för Malin! (det gjorde hon även i Disneys böcker med återberättande från filmen, det vet jag eftersom jag haft en sådan bok)
Jag har dock viss förståelse att de använde det namnet i och med att det mest troligt beror på någon form av kontinuitet eller liknande... (ungefär som med alla namn från Cecilia Molanders översättning av Mary Poppins)
Citat från: gstone skrivet 14 juni 2020 kl. 18:28:12
Jamil Drissi är hundfångaren aspom har en mycket störe roll i denna version
Sofia Jung är Peggy
Eva Rydbergs dotter Birgitta är Jock
Saron Dyall är Tant Sara
Trofast dubbas av Johan Jern och Bulldoggen av Alex Kantsjö
Tack för infon!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 juni 2020 kl. 18:33:02
Tack för infon!
Så jag antar att "Älskling" vid det här laget borde vara Matte Malin? (eftersom hon heter så i omdubbningen från 1989)
Förstår inte varför hon heter Älskling, vet att hon heter Darling på engelska, men jag envisas ändå med att säga Malin för det är ju ändå ett riktigt namn! ("älskling" är ju trots allt bara ett tilltalsnamn som man säger till någon man älskar, därav ordet "älskling")
Även om jag till största delen är uppväxt med omdubbningen och tycker att den är utmärkt så hade jag även musiksagan på kassettband som barn och den hade autentiskt ljud från originaldubbningen, där kallades hon för Malin! (det gjorde hon även i Disneys böcker med återberättande från filmen, det vet jag eftersom jag haft en sådan bok)
Jag har dock viss förståelse att de använde det namnet i och med att det mest troligt beror på någon form av kontinuitet eller liknande... (ungefär som med alla namn från Cecilia Molanders översättning av Mary Poppins)
Tack för infon!
Ja Credit listan kallar henne Älskling .
Det står också att texterna är delvis av Gardar Shalberg
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 juni 2020 kl. 18:33:02
Tack för infon!
Så jag antar att "Älskling" vid det här laget borde vara Matte Malin? (eftersom hon heter så i omdubbningen från 1989)
Förstår inte varför hon heter Älskling, vet att hon heter Darling på engelska, men jag envisas ändå med att säga Malin för det är ju ändå ett riktigt namn! ("älskling" är ju trots allt bara ett tilltalsnamn som man säger till någon man älskar, därav ordet "älskling")
Även om jag till största delen är uppväxt med omdubbningen och tycker att den är utmärkt så hade jag även musiksagan på kassettband som barn och den hade autentiskt ljud från originaldubbningen, där kallades hon för Malin! (det gjorde hon även i Disneys böcker med återberättande från filmen, det vet jag eftersom jag haft en sådan bok)
Jag har dock viss förståelse att de använde det namnet i och med att det mest troligt beror på någon form av kontinuitet eller liknande... (ungefär som med alla namn från Cecilia Molanders översättning av Mary Poppins)
Tack för infon!
Lady och Lufsen är världen genom hundarnas synvinkel. Eftersom Jim alltid kallar sin fru för "Älskling" hela tiden, så tror Lady att det är hennes matte riktiga namn. Det är menat som en liten rolig detalj för oss tittare, med hur vissa saker kan misstolkas av hundarna.
Omdubbningen behåller det här "skämtet" som i engelska, medan originaldubbningen utelämnade det. Så omdubbningen håller sig bara till originalspråkets anda
Citat från: gstone skrivet 14 juni 2020 kl. 18:19:36
Dock finns vissa avsontt som IMDB säger tillhör säsong fyra av Duck Tales i vad som är märkte säsong tre på hemsidan.
Säsong 3 och 4 är såpass korta så att vi i Sverige räknar säsong 2, 3 och 4 som säsong 2
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 juni 2020 kl. 19:19:20
Säsong 3 och 4 är såpass korta så att vi i Sverige räknar säsong 2, 3 och 4 som säsong 2
Hur mycket har dubbats ?
Har alla avsnitt av herkules tv serien från Disney dubbats till svenska från engelska?
av Ducktales (2017) hur många säsonger finns på Disney+ och hur många har dubb?
Har Elena från avalor fått ngn svesnk dubb än till Disney+?
Citat från: Samlaren skrivet 16 juni 2020 kl. 16:56:12
av Ducktales (2017) hur många säsonger finns på Disney+ och hur många har dubb?
Har Elena från avalor fått ngn svesnk dubb än till Disney+?
2 säsonger, båda dubbade.
Vill för övrigt nämna att nu har ÄNTLIGEN den första filmen i Aladdin-trilogin också fått sitt svenska ljudspår. (Fast de som kollar flixable då och då visste säkert det redan)
Citat från: Samlaren skrivet 16 juni 2020 kl. 16:56:12
av Ducktales (2017) hur många säsonger finns på Disney+ och hur många har dubb?
Har Elena från avalor fått ngn svesnk dubb än till Disney+?
BARA dom två sista finns med svenskt tal inte den första,
Citat från: gstone skrivet 16 juni 2020 kl. 19:31:39
BARA dom två sista finns med svenskt tal inte den första,
Den tredje har väl inte ens dubbats ännu
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 juni 2020 kl. 19:34:06
Den tredje har väl inte ens dubbats ännu
OJ Trodde du menade gamla DuckTales :-[ :-[ :-\
Citat från: Samlaren skrivet 16 juni 2020 kl. 16:56:12
av Ducktales (2017) hur många säsonger finns på Disney+ och hur många har dubb?
Har Elena från avalor fått ngn svesnk dubb än till Disney+?
Disney+ har säsong 1 och 2 av nya
DuckTales. Alla avsnitt har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text.
Av
Elena från Avalor finns säsong 1 och 2. Säsong 1 har svenskt, norskt och danskt tal (ingen skandinavisk text). Säsong 2 har inga nordiska ljudspår eller textspår alls.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 juni 2020 kl. 20:42:02
Disney+ har säsong 1 och 2 av nya DuckTales. Alla avsnitt har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text.
Av Elena från Avalor finns säsong 1 och 2. Säsong 1 har svenskt, norskt och danskt tal (ingen skandinavisk text). Säsong 2 har inga nordiska ljudspår eller textspår alls.
¨
Trordu Disney kommer lägga ner energi att dubba den säsongen?
Citat från: Samlaren skrivet 16 juni 2020 kl. 23:26:57
¨
Trordu Disney kommer lägga ner energi att dubba den säsongen?
Resterande säsonger håller på att dubbas
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 juni 2020 kl. 21:38:10
Dom dubbar om igen?
Disney hade bara dubbat den första gången av Elena från Avalor men nu har de fortsatt att dubba de resterande säsongerna
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2020 kl. 21:56:45
Disney hade bara dubbat den första gången av Elena från Avalor men nu har de fortsatt att dubba de resterande säsongerna
Ok trodde du menade att dom dubbade om rösterna igen.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 juni 2020 kl. 22:00:07
Ok trodde du menade att dom dubbade om rösterna igen.
Nej de dubbar det som de inte dubbat innan och vad jag har kunnat förstå så ska det vara samma röster
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2020 kl. 22:01:34
Nej de dubbar det som de inte dubbat innan och vad jag har kunnat förstå så ska det vara exakt samma röster
Ok
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2020 kl. 21:56:45
Disney hade bara dubbat den första gången av Elena från Avalor men nu har de fortsatt att dubba de resterande säsongerna
Resterande säsong
erna i plural är väl ändå att lova för mycket...? Det enda vi vet är ju att dubbning av
Elena från Avalor pågår, vilket i så fall måste innebära säsong 2. Säsong 3 finns överhuvudtaget inte på Disney+ idag någonstans i världen, så om och när den säsongen läggs till är det väl bara Disney som vet...
Om säsong 3 tillkommer, så hoppas jag att även den kommer dubbas till de skandinaviska språken, men då det i dagsläget är ett antal serier på Disney+ som inte har alla säsonger utan bara vissa, så kan man nog inte vara helt säker på att säsong 3 kommer att läggas till; även om jag hoppas och tror att så sker tids nog...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juni 2020 kl. 02:46:45
Resterande säsongerna i plural är väl ändå att lova för mycket...? Det enda vi vet är ju att dubbning av Elena från Avalor pågår, vilket i så fall måste innebära säsong 2. Säsong 3 finns överhuvudtaget inte på Disney+ idag någonstans i världen, så om och när den säsongen läggs till är det väl bara Disney som vet...
Om säsong 3 tillkommer, så hoppas jag att även den kommer dubbas till de skandinaviska språken, men då det i dagsläget är ett antal serier på Disney+ som inte har alla säsonger utan bara vissa, så kan man nog inte vara helt säker på att säsong 3 kommer att läggas till; även om jag hoppas och tror att så sker tids nog...
Få se vad som händer, just nu så väntar vi alla på Disney+ som borde ha kommit den här månaden istället för september.
En trevlig överraskning är förresten att den animerade Disney Channel-serien The Proud Family från 2001 - 2003, som såvitt jag vet aldrig har visats på TV i Norden, nu plötsligt har fått svensk, norsk, dansk och finsk dubbning på Disney+; efter att serien så sent som förra veckan bara hade engelskt ljudspår. :)
Dock bara säsong 1 än så länge - säsong 2 har i skrivande stund "bara" engelskt, tyskt, franskt, spanskt, italienskt och holländskt ljudspår (och heller inga skandinaviska undertexter). Men man kan väl gissa på att säsong 2 sannolikt håller på att dubbas, och kommer antagligen förses med skandinaviska dubbningar senast i september när tjänsten släpps här.
Den tillhörande långfilmen, Disney Channel-filmen The Proud Family Movie från 2005 (som jag heller inte tror har visats i Norden), har heller inga skandinaviska ljudspår men har däremot svensk, norsk, dansk och finsk textning. Jag hoppas att även den kommer att dubbas, men det är kanske inte lika självklart...
För övrigt lite förvånansvärt att den här serien såvitt jag vet aldrig har visats i skandinavisk TV - i synnerhet som ett avsnitt av Lilo & Stitch är en cross-over med just den serien, som nog lär ha orsakat viss förvirring i de skandinaviska länderna...
En annan mycket trevlig överraskning är att säsong 2 av den brittiska Disney Channel-serien The Lodge försetts med svensk, norsk och dansk dubbning (plus finsk text) på Disney+, efter att serien i Skandinavien lades ned och slutade sändas/dubbas efter den första säsongen.
Detsamma gäller dock inte Evermoor-legenderna, som också slutade sändas här efter den första säsongen, och där säsong 2 på Disney+ "bara" fått svensk, norsk, dansk och finsk text.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juni 2020 kl. 08:11:39
En trevlig överraskning är förresten att den animerade Disney Channel-serien The Proud Family från 2001 - 2003, som såvitt jag vet aldrig har visats på TV i Norden, nu plötsligt har fått svensk, norsk, dansk och finsk dubbning på Disney+; efter att serien så sent som förra veckan bara hade engelskt ljudspår. :)
Dock bara säsong 1 än så länge - säsong 2 har i skrivande stund "bara" engelskt, tyskt, franskt, spanskt, italienskt och holländskt ljudspår (och heller inga skandinaviska undertexter). Men man kan väl gissa på att säsong 2 sannolikt håller på att dubbas, och kommer antagligen förses med skandinaviska dubbningar senast i september när tjänsten släpps här.
Den tillhörande långfilmen, Disney Channel-filmen The Proud Family Movie från 2005 (som jag heller inte tror har visats i Norden), har heller inga skandinaviska ljudspår men har däremot svensk, norsk, dansk och finsk textning. Jag hoppas att även den kommer att dubbas, men det är kanske inte lika självklart...
För övrigt lite förvånansvärt att den här serien såvitt jag vet aldrig har visats i skandinavisk TV - i synnerhet som ett avsnitt av Lilo & Stitch är en cross-over med just den serien, som nog lär ha orsakat viss förvirring i de skandinaviska länderna...
En annan mycket trevlig överraskning är att säsong 2 av den brittiska Disney Channel-serien The Lodge försetts med svensk, norsk och dansk dubbning (plus finsk text) på Disney+, efter att serien i Skandinavien lades ned och slutade sändas/dubbas efter den första säsongen.
Detsamma gäller dock inte Evermoor-legenderna, som också slutade sändas här efter den första säsongen, och där säsong 2 på Disney+ "bara" fått svensk, norsk, dansk och finsk text.
Har den serien aldrig dubbats till svenska? Jag trodde att den var dubbat men minns minns aldrig att den gick på Disney kanalen när Disney kom till Sverige.
Citat från: Adam Larsson skrivet 19 juni 2020 kl. 14:38:41
Don Bluths Tumnelisa ska finnas på Disney + då undrar jag hur? De är ju ingen Disneyfilm om jag minns rätt så är de väll en Warner Brothers film
Äger inge Disney don bluth studio nu eller?
Don Bluths Tumnelisa ska finnas på Disney + då undrar jag hur? De är ju ingen Disneyfilm om jag minns rätt så är de väll en Warner Brothers film
OBS!: mitt första inlägg försvann av någon anledning så jag postar det igen
Citat från: Adam Larsson skrivet 19 juni 2020 kl. 14:48:01
Don Bluths Tumnelisa ska finnas på Disney + då undrar jag hur? De är ju ingen Disneyfilm om jag minns rätt så är de väll en Warner Brothers film
Warner Brothers var bara distributörer, men distributionsavtal kan ändras.
Fr.o.m. 2002 är det Fox som distribuerar filmen, och när Disney köpte Fox förra året fick de alltså distributionsrätten.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 juni 2020 kl. 16:12:37
Warner Brothers var bara distributörer, men distributionsavtal kan ändras.
Fr.o.m. 2002 är det Fox som distribuerar filmen, och när Disney köpte Fox förra året fick de alltså distributionsrätten.
Finns de andra Bluth filmerna också ?
Citat från: moviefan skrivet 19 juni 2020 kl. 17:01:25
Finns de andra Bluth filmerna också ?
Anastasia eftersom att den är gjort av Fox Animation Studio alltså ägs den av Disney
Undrar förresten om Tummelisa kommer att ha svenskt tal på Disney + det är ju bara dvd-utgåvan från 1999 och VHS som har svenskt tal
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 17:15:03
Undrar förresten om Tummelisa kommer att ha svenskt tal på Disney + det är ju bara dvd-utgåvan från 1999 och VHS som har svenskt tal
Just nu finns bara svensk text, inte svenskt tal. Dessutom finns filmen bara på Disney+ i USA, inte i Storbritannien. Förmodligen finns den inte heller i andra europeiska länder där Disney+ har lanserats, men det kan jag inte kontrollera.
Kommer Media Dubb avsnitten av Duck Tales läggas till tror ni ?
Citat från: gstone skrivet 19 juni 2020 kl. 19:07:17
Kommer Media Dubb avsnitten av Duck Tales läggas till tror ni ?
Disney har ju ibland problem med att hitta ljudband och speciellt med DuckTales så det läggs nog till snart
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 17:13:47
Anastasia eftersom att den är gjort av Fox Animation Studio alltså ägs den av Disney
Såvitt jag kan se finns
Anastasia inte på Disney+. Men det är förstås möjligt eller rentav troligt att den kommer så småningom.
När det gäller Disney+ får man ladda mer deras serier?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juni 2020 kl. 18:01:32
När det gäller Disney+ får man ladda mer deras serier?
Det lär ska finnas en nerladdningsfunktion i deras app för mobiler och läsplattor med IOS eller Android. Det är dock ingen riktig nerladdningsfunktion eftersom man inte kan ta ut filerna och använda dem på någon annan enhet. Det begränsas av kryptering och DRM. Det är väl mest tänkt för att man ska kunna titta på filmer och avsnitt off-line när man inte har tillgång till internet, t.ex. under en flygresa.
Jag har inte kunnat testa nerladdningsfunktionen eftersom appen till iPad inte går att installera med ett svenskt Apple-konto. Här hjälper det inte med VPN.
Det finns ingen app och ingen nerladdningsfunktion till Windows. Just nu är enda möjligheten om man vill spara materialet att använda något screen-recorder program. Det brukar inte fungera så bra.
Det finns naturligtvis en underground-rörelse av folk som har knäckt DRM-systemet (Widevine) och som lägger upp nerladdat material på piratsajter. Men de talar inte om hur de gör och vill inte att deras mjukvara ska komma "i orätta händer".
Vad man kan hoppas på är att det dyker upp en programvara som fungerar som
FlixGrab för Netflix. Det är i princip en sorts screen-recorder, men med en egen inbyggd webbläsare. Det ger en kvalité som är näst intill lika bra som riktig nerladdning, men utan att knäcka DRM-skyddet. På så vis kan programmet säljas lagligt, och Disney kan inte stoppa det genom att ändra krypteringen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 19:09:19
Disney har ju ibland problem med att hitta ljudband och speciellt med DuckTales så det läggs nog till snart
VAD BRA
Media dubb under Lasse gjord ju en del mycket bra dubbningar ;D ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 19 juni 2020 kl. 20:45:46
VAD BRA
Media dubb under Lasse gjord ju en del mycket bra dubbningar ;D ;D ;D
Fast den dubbningen har ganska dålig kvalitet
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 20:48:28
Fast den dubbningen har ganska dålig kvalitet
VA !!!!!!!!!!
Är du galen ?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 20:48:28
Fast den dubbningen har ganska dålig kvalitet
På vilket sätt om man får fråga?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juni 2020 kl. 20:52:13
På vilket sätt om man får fråga?
Gillar du Media Dubbs Duck Tales ?
Citat från: gstone skrivet 19 juni 2020 kl. 20:53:28
Gillar du Media Dubbs Duck Tales ?
Den är bra dubbad men det är dålig kvalitet på ljudet
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 20:53:43
Jag menar dålig kvalitet på ljudbanden
Jaså...
Bland långfilmer har iallafall
Svärdet i Stenen då Disney 2002 tvingade fram en 5.1-mix utifrån en färdig monomix vilket resulterade den dåliga ljudkvalitén...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juni 2020 kl. 20:55:22
Jaså...
Bland långfilmer har iallafall Svärdet i Stenen då Disney 2002 tvingade fram en 5.1-mix utifrån en färdig monomix vilket resulterade den dåliga ljudkvalitén...
Problemet är inte mixningen utan det har alltid varit dålig kvalitet på ljudet
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 20:57:42
Problemet är inte mixningen utan det har alltid varit dålig kvalitet på ljudet
Menar du introt eller hela dubbningen?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juni 2020 kl. 20:58:14
Menar du introt eller hela dubbningen?
Hela dubbningen låter som att den skulle vara inspelad på gamla eller trasiga ljudband
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 20:59:20
Hela dubbningen låter som att den skulle ha inspelad på gamla eller trasiga ljudband
Är det så på alla MediaDubbs dubbningar?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juni 2020 kl. 21:00:34
Är det så på alla MediaDubbs dubbningar?
Jag har bara märkt det på just DuckTales
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 21:01:13
Jag har bara märkt det på just DuckTales
Hur känner du då med Nalle Puh och Räddningspatrullen?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juni 2020 kl. 21:02:44
Hur känner du då med Nalle Puh och Räddningspatrullen?
Det var ju längesen jag hörde Räddningspatrullen det var ju på 80-talet men jag har i alla fall inte märkt några problem med ljudet för Nalle Puh
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 juni 2020 kl. 19:35:40
Det lär ska finnas en nerladdningsfunktion i deras app för mobiler och läsplattor med IOS eller Android. Det är dock ingen riktig nerladdningsfunktion eftersom man inte kan ta ut filerna och använda dem på någon annan enhet. Det begränsas av kryptering och DRM. Det är väl mest tänkt för att man ska kunna titta på filmer och avsnitt off-line när man inte har tillgång till internet, t.ex. under en flygresa.
Jag har inte kunnat testa nerladdningsfunktionen eftersom appen till iPad inte går att installera med ett svenskt Apple-konto. Här hjälper det inte med VPN.
Det finns ingen app och ingen nerladdningsfunktion till Windows. Just nu är enda möjligheten om man vill spara materialet att använda något screen-recorder program. Det brukar inte fungera så bra.
Det finns naturligtvis en underground-rörelse av folk som har knäckt DRM-systemet (Widevine) och som lägger upp nerladdat material på piratsajter. Men de talar inte om hur de gör och vill inte att deras mjukvara ska komma "i orätta händer".
Vad man kan hoppas på är att det dyker upp en programvara som fungerar som FlixGrab för Netflix. Det är i princip en sorts screen-recorder, men med en egen inbyggd webbläsare. Det ger en kvalité som är näst intill lika bra som riktig nerladdning, men utan att knäcka DRM-skyddet. På så vis kan programmet säljas lagligt, och Disney kan inte stoppa det genom att ändra krypteringen.
Jag tror att hackarna kommer försöka knäcka det på alla språk, om dom laddar ner från Netflix så har dom säkert kommit fram till det nu.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juni 2020 kl. 20:48:28
Fast den dubbningen har ganska dålig kvalitet
Jag tycker inte det är något fel på ljudkvaliteten på Media Dubbs svenska dubbning av säsong 1 av
DuckTales. Knattarnas röster har i och för sig något bristfällig teknisk kvalitet, då deras röster låter som att de är elektroniskt bearbetade, men i övrigt har jag inget att anmärka.
Åtminstone inte på de avsnitt som släppts på DVD i Sverige, och det är ju i stort sett bara där man kan göra en rättvis bedömning av ljudet - det som bara släppts på VHS eller sänts på TV för flera decennier sedan kan vi ju omöjligen veta om eventuella brister i kvaliteten beror på ursprungsmaterialet eller på just det mediet.
Har Disney sagt något om rösterna för Elena om det kommer vara nya röster på säsong 2+ eller om det är samma som i säsong1
Trevligt att de gamla svenska ljudspåren till Saludos Amigos och Tre caballeros har kommit till heders igen.
Jag har förresten hittat bevis på att Den fredliga draken (som också finns på Disney+) var textad, inte dubbad, när den visades på svenska biografer på fyrtiotalet.
Notis i Svenska Dagbladet den 7 mars 1943:
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2258;image)
Citat från: Samlaren skrivet 21 juni 2020 kl. 13:11:42
Har Disney sagt något om rösterna för Elena om det kommer vara nya röster på säsong 2+ eller om det är samma som i säsong1
De kommer ha samma röster
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 juni 2020 kl. 13:30:42
De kommer ha samma röster
Var har du fått det ifrån? Såvitt jag vet har väl varken Disney eller regissören gått ut med någonting alls vad gäller säsong 2 av
Elena från Avalor; även om man väl kan förmoda att de
borde ha lyckats få med merparten av skådespelarna från den första säsongen...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 juni 2020 kl. 13:15:08
Jag har förresten hittat bevis på att Den fredliga draken (som också finns på Disney+) var textad, inte dubbad, när den visades på svenska biografer på fyrtiotalet.
Tack för klarläggandet. Det var precis det jag alltid misstänkt, men bra att få det bekräftat. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juni 2020 kl. 13:54:28
Var har du fått det ifrån? Såvitt jag vet har väl varken Disney eller regissören gått ut med någonting alls vad gäller säsong 2 av Elena från Avalor; även om man väl kan förmoda att de borde ha lyckats få med merparten av skådespelarna från den första säsongen...
Jag mailade Daniel Sjöberg
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 juni 2020 kl. 13:55:44
Jag mailade Daniel Sjöberg
Detta inlägg kan passa för mitt 5000:e inlägg!
Skulle du också kunna fråga Daniel Sjöberg varför Lizette Pålsson inte spelade Snövit i Röjar-Ralf Kraschar Internet (trots att hon där spelade Askungen och hon spelade båda i diverse sammanhang i många år, här spelas Snövit av Mikaela Tidermark) och varför Mulan bytte röst för tredje gången till denna film (Divina Sarkany spelade rollen i de två första filmerna medan Mikaela Tidermark spelade henne i Disney Infinity och Sofia Den Första, här är Mulan utbytt mot Anna Isbäck)
Jag postade till Daniel Sjöberg i höstas men har inte fått något svar...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 juni 2020 kl. 22:34:13
Detta inlägg kan passa för mitt 5000:e inlägg!
Skulle du också kunna fråga Daniel Sjöberg varför Lizette Pålsson inte spelade Snövit i Röjar-Ralf Kraschar Internet (trots att hon där spelade Askungen och hon spelade båda i diverse sammanhang i många år, här spelas Snövit av Mikaela Tidermark) och varför Mulan bytte röst för tredje gången till denna film (Divina Sarkany spelade rollen i de två första filmerna medan Mikaela Tidermark spelade henne i Disney Infinity och Sofia Den Första, här är Mulan utbytt mot Anna Isbäck)
Jag postade till Daniel Sjöberg i höstas men har inte fått något svar...
Det var inte jag som mailade utan en av mina vänner Jag råka skriva fel i inlägget Om du vill kan jag säga till honom att fråga
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 juni 2020 kl. 22:38:52
Det var inte jag som mailade utan en av mina vänner Jag råka skriva fel i inlägget Om du vill kan jag säga till honom att fråga
Det får du mer än gärna göra!
Dessutom; kan du också, när du ännu håller på, fråga om kompletta creditlistor till Modig, Röjar-Ralf, Vaiana, Coco (fast helst utan alla mexikanska skådespelare), Röjar-Ralf Kraschar Internet och Frost 2? :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 juni 2020 kl. 22:45:27
Det får du mer än gärna göra!
Dessutom; kan du också, när du ännu håller på, fråga om kompletta creditlistor till Modig, Röjar-Ralf, Vaiana, Coco (fast helst utan alla mexikanska skådespelare), Röjar-Ralf Kraschar Internet och Frost 2? :)
Jag ska fråga min vän och se vad han kan göra
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 juni 2020 kl. 22:46:52
Jag ska fråga min vän och se vad han kan göra
Tack! Lycka till! :)
Förresten; Elena Från Avalor också! Jag vill gärna ha kompletta uppgifter till denna med! :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 juni 2020 kl. 22:48:06
Förresten; Elena Från Avalor också! Jag vill gärna ha kompletta uppgifter till denna med! :)
Okej
Lanseringsdatum och pris är nu officiellt satta för Sverige:
- Start 15 september
- 69 kronor i månaden eller 689 kronor för ett år
Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 11:31:02
Lanseringsdatum och pris är nu officiellt satta för Sverige:
- Start 15 september
- 69 kronor i månaden eller 689 kronor för ett år
Vad bra att de har tagit ner priset
Samme priser i Norge, dvs. 69 norske kroner i måneden og 689 norske kroner i året.
I Danmark blir det dyrere. 59 danske kroner (ca. 85 norske kroner) i måneden og 589 danske kroner (ca. 850 norske kroner) i året.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 11:39:50
Vad bra att de har tagit ner priset
69 det är ingenting, bara vänta tills dom höjer priset i framtiden.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 juni 2020 kl. 13:57:03
69 det är ingenting, bara vänta tills dom höjer priset i framtiden.
Det svenska priset skulle ha varit högre från början
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 14:21:30
Det svenska priset skulle ha varit högre från början
Det sades väl att priset skulle ligga på omkring 89 kr i månaden först, va?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 23 juni 2020 kl. 14:23:08
Det sades väl att priset skulle ligga på omkring 89 kr i månaden först, va?
Ja Det är därför jag så att de blev biligare
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 14:24:37
Ja Det är därför jag så att de blev biligare
Bra att det är 70 kr per månad, vilket datum i september kommer dom till Sverige?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 14:21:30
Det svenska priset skulle ha varit högre från början
Så vitt jag vet har Disney aldrig tidigare gått ut officiellt och talat om vad tjänsten ska kosta i Sverige. Det har förekommit gissningar baserat på priset i USA. På det har man lagt på en eller ett par tior eftersom man av erfarenhet vet att de flesta varor och tjänster brukar vara lite dyrare här än i USA.
Men det här var en positiv överraskning. Om man betalar för ett år i taget blir det mindre än 58 kronor i månaden, och det tycker jag faktiskt är kanonbilligt.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juni 2020 kl. 14:24:37
Ja Det är därför jag så att de blev biligare
Det förstod jag, jag ville bara kolla så att jag mindes rätt
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 juni 2020 kl. 14:39:29
Bra att det är 70 kr per månad, vilket datum i september kommer dom till Sverige?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 11:31:02
Lanseringsdatum och pris är nu officiellt satta för Sverige:
- Start 15 september
- 69 kronor i månaden eller 689 kronor för ett år
Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 14:40:33
Om man betalar för ett år i taget blir det mindre än 58 kronor i månaden, och det tycker jag faktiskt är kanonbilligt.
Helt enig. Jeg vil kjøpe for ett år med en gang. Håper bare de godtar bankkortet mitt. Jeg har debet- og kreditkort fra Skandia, og jeg får ikke til å betale for Netflix med disse.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 juni 2020 kl. 13:57:03
69 det är ingenting, bara vänta tills dom höjer priset i framtiden.
Inte nödvändigtvis :D
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 juni 2020 kl. 13:57:03
69 det är ingenting, bara vänta tills dom höjer priset i framtiden.
Ja, i fremtiden, når det er enda flere streamingtjenester, og konkurransen er mye hardere enn i dag, da vil det være en god ide å doble prisen.
Citat från: TrondM skrivet 23 juni 2020 kl. 16:34:47
Ja, i fremtiden, når det er enda flere streamingtjenester, og konkurransen er mye hardere enn i dag, da vil det være en god ide å doble prisen.
Om konkurransen är hårdare är inte då dumt att höja priset och därmed driva bort sina kunder till sina konkurrenter?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 juni 2020 kl. 13:57:03
69 det är ingenting, bara vänta tills dom höjer priset i framtiden.
Det är inte omöjligt att de kommer att höja priset så småningom, men jag tror dels att det kommer att dröja länge och dels att det inte blir några chockartade prishöjningar, bara mindre justeringar. Snarare kan man hoppas på att det låga priset sätter press på konkurrenterna så att de också sänker sina priser.
Framför allt hoppas jag att operatörerna av linjär tv (kabel, satellit, bredband, marksändningar) får en rejäl tankeställare. De har länge haft en ohotad position och har kunnat ta ut vilka priser de har velat. Inte bara har de tagit rejält betalt för själva kanalerna, de har dessutom debiterat en massa hittepå-avgifter såsom boxhyra, kortavgift, krypteringsavgift, faktureringsavgift m.m.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 17:12:38
Det är inte omöjligt att de kommer att höja priset så småningom, men jag tror dels att det kommer att dröja länge och dels att det inte blir några chockartade prishöjningar, bara mindre justeringar. Snarare kan man hoppas på att det låga priset sätter press på konkurrenterna så att de också sänker sina priser.
Framför allt hoppas jag att operatörerna av linjär tv (kabel, satellit, bredband, marksändningar) får en rejäl tankeställare. De har länge haft en ohotad position och har kunnat ta ut vilka priser de har velat. Inte bara har de tagit betalt för själva kanalerna, de har dessutom debiterat en massa hittepå-avgifter såsom boxhyra, kortavgift, krypteringsavgift, faktureringsavgift m.m.
Ja men allting flyttad till streaming nu, bara vänta så kommer det säker bli en streaming krig vid en punkt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 juni 2020 kl. 17:18:04
Ja men allting flyttad till streaming mu, bara vänta så kommer det säker bli en streaming krig vid en punkt.
Ja, og det er vel et dårlig tidspunkt å sette opp prisene på, er det ikke?
Citat från: TrondM skrivet 23 juni 2020 kl. 17:36:48
Ja, og det er vel et dårlig tidspunkt å sette opp prisene på, er det ikke?
Ja det är dåligt att höja priserna vid den här punkten, dom kommer säkert höja priset efter streaming kriget är över.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 14:40:33
Men det här var en positiv överraskning. Om man betalar för ett år i taget blir det mindre än 58 kronor i månaden, och det tycker jag faktiskt är kanonbilligt.
Jag blev också mycket positivt överraskad över att man i Sverige och Norge valt en så billig prissättning som 69 kr i månaden (och 69 norska kronor motsvarar ungefär 67 svenska kronor) - och betalar man för ett år blir det som sagt ännu billigare. Med tanke på att både Netflix (standardvarianten), Viaplay och HBO Nordic ligger på 109 kr per månad, så är det här ett
väldigt bra pris.
Men Disney vågar kanske inte lägga sig så mycket högre i pris, om man vill få folk som redan abonnerar på minst en annan streamingtjänst att vilja och ha råd att abonnera på en tjänst till (då majoriteten knappast kommer att säga upp exempelvis Netflix till förmån för Disney+) - och med tanke på ländernas storlek har vi ju förvånansvärt många streamingtjänster redan nu i Norden...
Sen kommer ju som sagt priserna nästan garanterat att justeras upp lite grand med tiden - så brukar ju alltid ske. Men HBO Nordic kostade väl 89 kr när den var som nyast och billigast (som sedan dess har justerats upp med en tia i taget ett par gånger), så med utgångspunkt från det är ju 69 kr ett mycket bra pris och billigare än alla konkurrenter har legat på.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 17:12:38
Framför allt hoppas jag att operatörerna av linjär tv (kabel, satellit, bredband, marksändningar) får en rejäl tankeställare. De har länge haft en ohotad position och har kunnat ta ut vilka priser de har velat. Inte bara har de tagit rejält betalt för själva kanalerna, de har dessutom debiterat en massa hittepå-avgifter såsom boxhyra, kortavgift, krypteringsavgift, faktureringsavgift m.m.
Jag instämmer fullständigt, och det är verkligen hög tid att TV-operatörerna börjar fundera över sin prissättning. Trots relativt höga priser kan jag acceptera priserna för kanalpaketen, men det är hutlöst med den här vansinniga kortavgiften/krypteringavgiften som de flesta tar ut, och som ju som sagt är rena påhittade avgifter som inte borde kosta ett öre för konsumenterna (att de själva väljer att kryptera signalerna är ju liksom inget som vi konsumenter bör drabbas av utgifter för, som vi definitivt inte har valt)...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 juni 2020 kl. 20:51:45
Jag blev också mycket positivt överraskad över att man i Sverige och Norge valt en så billig prissättning som 69 kr i månaden (och 69 norska kronor motsvarar ungefär 67 svenska kronor) - och betalar man för ett år blir det som sagt ännu billigare. Med tanke på att både Netflix (standardvarianten), Viaplay och HBO Nordic ligger på 109 kr per månad, så är det här ett väldigt bra pris.
Men Disney vågar kanske inte lägga sig så mycket högre i pris, om man vill få folk som redan abonnerar på minst en annan streamingtjänst att vilja och ha råd att abonnera på en tjänst till (då majoriteten knappast kommer att säga upp exempelvis Netflix till förmån för Disney+) - och med tanke på ländernas storlek har vi ju förvånansvärt många streamingtjänster redan nu i Norden...
Sen kommer ju som sagt priserna nästan garanterat att justeras upp lite grand med tiden - så brukar ju alltid ske. Men HBO Nordic kostade väl 89 kr när den var som nyast och billigast (som sedan dess har justerats upp med en tia i taget ett par gånger), så med utgångspunkt från det är ju 69 kr ett mycket bra pris och billigare än alla konkurrenter har legat på.
Jag instämmer fullständigt, och det är verkligen hög tid att TV-operatörerna börjar fundera över sin prissättning. Trots relativt höga priser kan jag acceptera priserna för kanalpaketen, men det är hutlöst med den här vansinniga kortavgiften/krypteringavgiften som de flesta tar ut, och som ju som sagt är rena påhittade avgifter som inte borde kosta ett öre för konsumenterna (att de själva väljer att kryptera signalerna är ju liksom inget som vi konsumenter bör drabbas av utgifter för, som vi definitivt inte har valt)...
Om man tänker på det så är tv dödande, den enda anledningen man ens har en tv är för streama nu. Daniel tänker du försöka skaffa serierna i hög kvalité från Disney+ på svenska?
Fick ett epost igår av Disney! National geographics verkar finnas med också.
"Börja streama 15 september
Kom ihåg datumet och gör plats i kalendern – vi har nu ett officiellt lanseringsdatum för Disney+. Snart kommer du kunna streama våra bästa filmer och serier – allt på ett ställe.
Bara 69 kr i månaden
eller 689 kr för ett år.
Svara inte på det här meddelandet, då vi inte kommer att kunna besvara dig individuellt. Du har fått meddelandet eftersom du tidigare har tackat ja till att få uppdateringar och information från The Walt Disney Company och dess närstående bolag. Avsluta prenumerationen om du inte vill få fler marknadsföringsmeddelanden. Disney har som policy att respektera och skydda enskildas integritet. Läs vår integritetspolicy eller ta reda på mer om dina rättigheter i vår UK & EU integritetspolicy.
Meddelandet har skickats till dig av: The Walt Disney Company Limited, 3 Queen Caroline Street, Hammersmith, London W6 9PE, Storbritannien. Bolagsnummer: 530051. All information stämmer vid tidpunkten för utskicket.
Om du har frågor är du välkommen att besöka vårt hjälpcenter.
© 2020 Disney och dess närstående bolag. Alla rättigheter förbehålles"
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 24 juni 2020 kl. 06:47:34
Fick ett epost igår av Disney! National geographics verkar finnas med också.
"Börja streama 15 september
Kom ihåg datumet och gör plats i kalendern – vi har nu ett officiellt lanseringsdatum för Disney+. Snart kommer du kunna streama våra bästa filmer och serier – allt på ett ställe.
Bara 69 kr i månaden
eller 689 kr för ett år.
Svara inte på det här meddelandet, då vi inte kommer att kunna besvara dig individuellt. Du har fått meddelandet eftersom du tidigare har tackat ja till att få uppdateringar och information från The Walt Disney Company och dess närstående bolag. Avsluta prenumerationen om du inte vill få fler marknadsföringsmeddelanden. Disney har som policy att respektera och skydda enskildas integritet. Läs vår integritetspolicy eller ta reda på mer om dina rättigheter i vår UK & EU integritetspolicy.
Meddelandet har skickats till dig av: The Walt Disney Company Limited, 3 Queen Caroline Street, Hammersmith, London W6 9PE, Storbritannien. Bolagsnummer: 530051. All information stämmer vid tidpunkten för utskicket.
Om du har frågor är du välkommen att besöka vårt hjälpcenter.
© 2020 Disney och dess närstående bolag. Alla rättigheter förbehålles"
Fick precis det mailet igår jag också, men det kanske inte säger er något
Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 juni 2020 kl. 13:02:38
Fick precis det mailet igår jag också, men det kanske inte säger er något
Jo, att National Geographic kommer finnas med samt att de erbjuder en rabatterad årsavgift. Det har ju inte ens Netflix, Viaplay m.m. 8) ;)
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 24 juni 2020 kl. 23:34:08
Jo, att National Geographic kommer finnas med samt att de erbjuder en rabatterad årsavgift. Det har ju inte ens Netflix, Viaplay m.m. 8) ;)
Jag syftade på att jag också fått det mailet...
Citat från: Simon Axelsson skrivet 25 juni 2020 kl. 00:09:53
Jag syftade på att jag också fått det mailet...
Ah, missuppfattade visst. :) Men visst blir det lite pirrigr och roligt att de äntligen kommer och att de faktiskt börjat meddela om det. :)
Något är skumt med det billiga priset, tror att vi kommer få ett dåligt utbud.
Citat från: Samlaren skrivet 26 juni 2020 kl. 13:28:30
Något är skumt med det billiga priset, tror att vi kommer få ett dåligt utbud.
Säkert, jag hade förväntat 120 kr per månad eller nånting.
Vet inte om det skrivits i tråden innan men verkar som det finns den gamla serien av 101 Dalmatiner med svenskt ljudspår ute på Disney + just nu: https://flixable.com/disney-plus/genre/series/#filterForm
Citat från: Samlaren skrivet 26 juni 2020 kl. 13:28:30
Något är skumt med det billiga priset, tror att vi kommer få ett dåligt utbud.
Dem verkar ju dock utöka utbudet hela tiden. Vet inte om jag tror att månadspriset kommer att öka men annars kan man ju köpa det för ett år och det kostar enbart 689kr.
Citat från: Samlaren skrivet 26 juni 2020 kl. 13:28:30
Något är skumt med det billiga priset, tror att vi kommer få ett dåligt utbud.
Det är ingenting skumt om de har billigare priser än deras konkurrenter så får de mer användare
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 26 juni 2020 kl. 19:21:34
Det är ingenting skumt om de har billigare priser än deras konkurrenter så får de mer användare
Dessutom ligger väl priset på $6.99 i månaden i USA vilket blir lite drygt 69 kr i månaden
Ytterligare två Disneyland-avsnitt har lagts upp på Disney+, båda med svensk text:
Man in Space och Mars and Beyond.
(Båda är tidigare utgivna på DVD i serien Walt Disney Treasures, men endast i region 1 och således utan svensk text.)
Trevligt med fler avsnitt av
Disneyland, även fast de fortfarande har alldeles för få avsnitt av antologiserien...
Citat från: Samlaren skrivet 26 juni 2020 kl. 13:28:30
Något är skumt med det billiga priset, tror att vi kommer få ett dåligt utbud.
Priset i USA är ju 6.99 amerikanska dollar per månad, vilket med nuvarande valutakurs blir ungefär 65 svenska kronor. I Storbritannien kostar tjänsten 5.99 pund per månad, vilket motsvarar ganska precis 69 svenska kronor. I Tyskland, Frankrike, Spanien och Italien ligger priset på 6,99 €, vilket med dagens växelkurs motsvarar ungefär 73 svenska kronor.
Alla dessa är ju alltså ganska nära det svenska priset, och inget anmärkningsvärt. Således ingen anledning att tro att något är skumt med det priset, eller att det kommer att påverka utbudet mer än vad som skett i Storbritannien och andra europeiska länder.
Det ovanliga är ju bara det att de flesta andra tjänster (bl.a. Netflix) brukar ha haft en förkärlek att höja priset i Sverige och Norge jämfört med de flesta andra länder, vilket Disney alltså inte verkar göra - och för det förtjänar de en eloge. :)
Såg creditslistan till Legenden om Tre Caballeros, trevligt att Birgitta Larsson dubbat ännu en gång på senare år. :)
Citat från: Alexander skrivet 27 juni 2020 kl. 07:50:26
Såg creditslistan till Legenden om Tre Caballeros, trevligt att Birgitta Larsson dubbat ännu en gång på senare år. :)
Ja, eller hur...
Citat från: Alexander skrivet 27 juni 2020 kl. 07:50:26
Såg creditslistan till Legenden om Tre Caballeros, trevligt att Birgitta Larsson dubbat ännu en gång på senare år. :)
Birgitta Larsson som i Törnrosa eller?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 juni 2020 kl. 21:47:19
Det var kul
Skulle vara bra om också Sanna Nielsen dubbade mer framöver, hon har inte dubbat sedan Alice i Underlandet när filmen dubbades om 1997-1998 (jag är inte säker på exakt när omdubbningen spelades in, men jag vet att den användes först på en VHS-utgåva mars 1998 och den bör därmed ha spelats in antingen hösten 1997, januari-februari 1998 eller en kombination av båda, jag ser framemot när Alexander publicerar denna på sin blogg)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 juni 2020 kl. 21:50:25
Skulle vara bra om också Sanna Nielsen dubbade mer framöver, hon har inte dubbat sedan Alice i Underlandet när filmen dubbades om 1997-1998 (jag är inte säker på exakt när omdubbningen spelades in, men jag vet att den användes först på en VHS-utgåva mars 1998 och den bör därmed ha spelats in antingen hösten 1997, januari-februari 1998 eller en kombination av båda, jag ser framemot när Alexander publicerar denna på sin blogg)
Sådan tur var är ju Sanna ännu ung och har många år på sig att dubba !! ;D ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 27 juni 2020 kl. 22:33:17
Sådan tur var är ju Sanna ännu ung och har många ärt på sig att dubba !! ;D ;D ;D
Jag förmodar att du menar år och inte ärt! ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 juni 2020 kl. 21:45:37
Ja, precis hon! ;)
Det VAR EN VÄLDIGT GLAD ÖVERFISKNING ATT SE Birgitta Larsson bland rösterna- ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 27 juni 2020 kl. 22:34:14
Det VAR EN VÄLDIGT GLAD ÖVERFISKNING ATT SE Birgitta Larsson bland rösterna- ;D ;D
Ännu större överraskning att hon dels återkom i Sofia Den Första och att hon dels stod för "Sångregi" för Flygplan!
En annan trevlig överraskning var att Heléne Lundström återkom i Röjar-Ralf Kraschar Internet efter 20 år...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 juni 2020 kl. 22:36:44
Ännu större överraskning att hon dels återkom i Sofia Den Första och att hon dels stod för "Sångregi" för Flygplan!
En annan trevlig överraskning var att Heléne Lundström återkom i Röjar-Ralf Kraschar Internet efter 20 år...
Kom Birgitta Larsson tillbaka som Törnrosa i Röjar-Ralf Kraschar Internet?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 juni 2020 kl. 22:48:19
Kom Birgitta Larsson tillbaka som Törnrosa i Röjar-Ralf Kraschar Internet?
Nej, där spelades hon av Sandra Caménisch, som även spelade henne i Förtrollade Äventyr Följ Dina Drömmar 2007... (släpptes dock på DVD i Sverige mars 2008, men jag gissar att allt spelades in 2007)
Citat från: gstone skrivet 27 juni 2020 kl. 22:34:14
Det VAR EN VÄLDIGT GLAD ÖVERFISKNING ATT SE Birgitta Larsson bland rösterna- ;D ;D
Överfiskning?
såg nu att nya äventyr med Nalle Puh säsong 4 måste dubbas
Säsong 4 (1991)
Visades på ABC.
43. Sorry, Wrong Slusher (1991-09-14)
44. Grown, But Not Forgotten (1991-09-15)
45. Pooh Day Afternoon (1991-09-16)
46. The Good, The Bad, And The Tigger (1991-09-21)
47. Home Is Where The Home Is (1991-09-22)
48. Shovel, Shovel Toil And Trouble / Cloud, Cloud Go Away (1991-09-23)
49. The Wise Have It / To Dream the Impossible Scheme (1991-09-30)
50. Piglet's Poohetry / Owl's Well That Ends Well (1991-10-07)
Specialavsnitt
Visades, med ett undantag, på ABC.
51. Christmas Too (1991-12-14)
52. Boo To You Too (1996-10-25, visad på CBS)
53. A Winnie the Pooh Thanksgiving (1998-11-14)
54. A Valentine For You (1999-02-13)
och några av specialavsnitten
men special avsnitt 54 finns väll utgiven på VHS med dubb?
Citat från: Samlaren skrivet 30 juni 2020 kl. 22:45:56
såg nu att nya äventyr med Nalle Puh säsong 4 måste dubbas
Säsong 4 (1991)
Visades på ABC.
43. Sorry, Wrong Slusher (1991-09-14)
44. Grown, But Not Forgotten (1991-09-15)
45. Pooh Day Afternoon (1991-09-16)
46. The Good, The Bad, And The Tigger (1991-09-21)
47. Home Is Where The Home Is (1991-09-22)
48. Shovel, Shovel Toil And Trouble / Cloud, Cloud Go Away (1991-09-23)
49. The Wise Have It / To Dream the Impossible Scheme (1991-09-30)
50. Piglet's Poohetry / Owl's Well That Ends Well (1991-10-07)
Specialavsnitt
Visades, med ett undantag, på ABC.
51. Christmas Too (1991-12-14)
52. Boo To You Too (1996-10-25, visad på CBS)
53. A Winnie the Pooh Thanksgiving (1998-11-14)
54. A Valentine For You (1999-02-13)
och några av specialavsnitten
men special avsnitt 54 finns väll utgiven på VHS med dubb?
Alla avsnitt av serien har redan dubbats och specialerna finns på DVD och VHS
Christmas Too(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2357;image)
Boo To You Too(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2359;image)
A Winnie the Pooh Thanksgiving(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2361;image)
A Valentine For You(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2363;image)
Har det kommit fler dubbade serier till Disney+?
Citat från: Samlaren skrivet 30 juni 2020 kl. 22:45:56
såg nu att nya äventyr med Nalle Puh säsong 4 måste dubbas
Säsong 4 (1991)
Visades på ABC.
43. Sorry, Wrong Slusher (1991-09-14)
44. Grown, But Not Forgotten (1991-09-15)
45. Pooh Day Afternoon (1991-09-16)
46. The Good, The Bad, And The Tigger (1991-09-21)
47. Home Is Where The Home Is (1991-09-22)
48. Shovel, Shovel Toil And Trouble / Cloud, Cloud Go Away (1991-09-23)
49. The Wise Have It / To Dream the Impossible Scheme (1991-09-30)
50. Piglet's Poohetry / Owl's Well That Ends Well (1991-10-07)
Specialavsnitt
Visades, med ett undantag, på ABC.
51. Christmas Too (1991-12-14)
52. Boo To You Too (1996-10-25, visad på CBS)
53. A Winnie the Pooh Thanksgiving (1998-11-14)
54. A Valentine For You (1999-02-13)
och några av specialavsnitten
men special avsnitt 54 finns väll utgiven på VHS med dubb?
Har inte alla avsnitt dubbats från den serien?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 juli 2020 kl. 20:53:43
Har inte alla avsnitt dubbats från den serien?
Jo det har de personen kanske inte visste det
Citat från: Adam Larsson skrivet 2 juli 2020 kl. 21:40:38
Jo det har de personen kanske inte visste det
Ok, den biten som irriterar mig är att det finns 2 dubbningar för den.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 juli 2020 kl. 21:52:57
Ok, den biten som irriterar mig är att det finns 2 dubbningar för den.
Det är bara de 15 första avsnitten som är omdubbningar så för det första 15 avsnitten finns det två dubbningar En av Media Dubb och en av KM Studio Media Dubb dubbade bara de 15 första avsnitten
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 juli 2020 kl. 21:57:39
Det är bara de 15 första avsnitten som är omdubbningar så för det första 15 avsnitten finns det två dubbningar En av Media Dubb och en av KM Studio Media Dubb dubbade bara de 15 första avsnitten
Har mediadubb dubbat hela serien eller?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 juli 2020 kl. 22:31:11
Har mediadubb dubbat hela serien eller?
Nej bara de 15 första avsnittet
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 2 juli 2020 kl. 22:34:09
Nej bara de 15 första avsnittet
och resten av avsnitten är det km studio?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 juli 2020 kl. 10:29:27
och resten av avsnitten är det km studio?
KM har dubbat hela serien det tog över serien från avsnitt 13 och dubbade resten av serien på 90-Talet och runt år 2003 till 2004 dubbades alla Media Dubb avsnitten om
Citat från: Adam Larsson skrivet 3 juli 2020 kl. 10:40:59
KM har dubbat hela serien det tog över serien från avsnitt 13 och dubbade resten av serien på 90-Talet och runt år 2003 till 2004 dubbades alla Media Dubb avsnitten om
Synd, finns mediadubb avsnitten fortfarande kvar?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 juli 2020 kl. 13:25:42
Synd, finns mediadubb avsnitten fortfarande kvar?
Jag har alla Media Dubb-dubbade avsnitt förutom
Cleanliness Is Next to Impossible. :)
Det och
Pooh Oughta Be In Pictures är de enda som inte släppts på VHS - övriga har släppts på VHS med originaldubb, men i ett flertal fall bara hyr-VHS (däribland
Babysitter Blues, som jag tyvärr bara har i något bristfälligt monoljud).
Undrar om Reboten av Home Alone som håller på att göras med Jayne Eastwood för Disney Plus kommer dubbas ?
Bara en av dom 5 orginal filmerna dubbades
Citat från: gstone skrivet 3 juli 2020 kl. 15:29:58
Undrar om Reboten av Home Alone som håller på att göras med Jayne Eastwood för Disney Plus kommer dubbas ?
Bara en av dom 5 orginal filmerna dubbades
Jag hoppas det, men man vet ju aldrig.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 juli 2020 kl. 14:01:57
Jag har alla Media Dubb-dubbade avsnitt förutom Cleanliness Is Next to Impossible. :)
Det och Pooh Oughta Be In Pictures är de enda som inte släppts på VHS - övriga har släppts på VHS med originaldubb, men i ett flertal fall bara hyr-VHS (däribland Babysitter Blues, som jag tyvärr bara har i något bristfälligt monoljud).
Hyr bra var ljudkvalitén på avsnitten? Undrar också om ljudspåren har det där ljudet efter vhs bandet? Den som spelar med video spelare.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 3 juli 2020 kl. 15:44:49
Jag hoppas det, men man vet ju aldrig.
Hoppas jag med :D
Men den Di8sney Plus film som jag helst vill ska dubbas är
Godmothered !!! ;D ;D
https://en.wikipedia.org/wiki/Godmothered
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fcdn01.cdn.justjared.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F01%2Ffisher-godset%2Fisla-fisher-jillian-bell-godmothered-set-20.jpg%255Bimg%255Dhttps%3A%2F%2Fbostonglobe-prod.cdn.arcpublishing.com%2Fresizer%2FiPO77EZ122lo8BQaBDaE4539zxs%3D%2F1024x0%2Farc-anglerfish-arc2-prod-bostonglobe.s3.amazonaws.com%2Fpublic%2FRYGVW4CQCRGGPIBMNI7NMGH3XI.jpg&hash=8182cb104aec638cc72d2b47882d0a7415e2f384)http://cdn01.cdn.justjared.com/wp-content/uploads/2020/01/fisher-godset/isla-fisher-jillian-bell-godmothered-set-27.jpg[/img]
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 juli 2020 kl. 16:36:15
Hyr bra var ljudkvalitén på avsnitten? Undrar också om ljudspåren har det där ljudet efter vhs bandet? Den som spelar med video spelare.
Förutom
Babysitter Blues har de flesta av mina avsnitt ganska bra kvalitet - de allra flesta ska ha fungerande HiFi-spår, vad jag kommer ihåg.
Det andra du skriver förstår jag dock inte vad du menar med - kan du förklara...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 juli 2020 kl. 22:47:24
Förutom Babysitter Blues har de flesta av mina avsnitt ganska bra kvalitet - de allra flesta ska ha fungerande HiFi-spår, vad jag kommer ihåg.
Det andra du skriver förstår jag dock inte vad du menar med - kan du förklara...?
Jag tror han menar att det skulle vara dålig ljudkvalitet för att det är VHS
Citat från: gstone skrivet 3 juli 2020 kl. 17:27:57
Hoppas jag med :D
Men den Di8sney Plus film som jag helst vill ska dubbas är Godmothered !!! ;D ;D
https://en.wikipedia.org/wiki/Godmothered
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fcdn01.cdn.justjared.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F01%2Ffisher-godset%2Fisla-fisher-jillian-bell-godmothered-set-20.jpg%255Bimg%255Dhttps%3A%2F%2Fbostonglobe-prod.cdn.arcpublishing.com%2Fresizer%2FiPO77EZ122lo8BQaBDaE4539zxs%3D%2F1024x0%2Farc-anglerfish-arc2-prod-bostonglobe.s3.amazonaws.com%2Fpublic%2FRYGVW4CQCRGGPIBMNI7NMGH3XI.jpg&hash=8182cb104aec638cc72d2b47882d0a7415e2f384)http://cdn01.cdn.justjared.com/wp-content/uploads/2020/01/fisher-godset/isla-fisher-jillian-bell-godmothered-set-27.jpg[/img]
Jag har inte reflekterat förns nu över att det är ett verb. Undrar det kommer översättas.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 4 juli 2020 kl. 02:10:11
Jag har inte reflekterat förns nu över att det är ett verb. Undrar det kommer översättas.
Skulle satsa på någon halvdan titel som
Goda fen eller ingen översättning alls beroende på om filmen dubbas eller ej.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 4 juli 2020 kl. 02:54:48
Skulle satsa på någon halvdan titel som Goda fen eller ingen översättning alls beroende på om filmen dubbas eller ej.
Ingen översättning låter tyvär rätt så troligt. Men om man ska få spåna;
Känn dej féad, Féen féar, Fungerande féer, Féen får, Får féer får?, Den onda féen, Det fenar du intePS. Jag borde igentligen sova menmen.
Gudmodern eller kanske Den Goda Feen
Undrar om The One and Olny Ivan dubbas till svenska ?? :o :o ??? ???
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 juli 2020 kl. 22:47:24
Förutom Babysitter Blues har de flesta av mina avsnitt ganska bra kvalitet - de allra flesta ska ha fungerande HiFi-spår, vad jag kommer ihåg.
Det andra du skriver förstår jag dock inte vad du menar med - kan du förklara...?
Med video spelare så finns det alltid nåt ljud bakom video kassettet när video spelaren är på. Jag vet inte om jag har förklarat det bra men det finns nåt ljud i backgrunden av vhs bandet när man sätter den in i VHS spelaren.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 juli 2020 kl. 14:03:57
Med video spelare så finns det alltid nåt ljud bakom video kassettet när video spelaren är på. Jag vet inte om jag har förklarat det bra men det finns nåt ljud i backgrunden av vhs bandet när man sätter den in i VHS spelaren.
Nej, jag förstår inte alls vad du menar. De ursprungliga linjära mono-ljudspåren på VHS-kassetter var ingen höjdare precis. Brusiga och svajiga med dålig frekvensgång beroende på den låga bandhastigheten.
Men sen mitten av 1980-talet har man använt hifi-stereoinspelning på VHS och då ligger ljudspåret tillsammans med videosignalen på bandet. Det ger en ljudkvalité som närmar sig, om än inte riktigt når upp till, CD-kvalité. Praktiskt taget alla köp- och hyrkassetter förutom de allra äldsta som är tillverkade före 1985 har hifi-ljud. Det som begränsar ljudkvalitén är i så fall mest kvalitén på mastern, inte VHS-systemet. Om originalet är en 16- eller 35mm film med optiskt monoljud är det där begränsningen ligger.
Fast det är klart, om man spelar upp en sån kassett i en riktigt gammal VHS-maskin som inte har hifi-ljud får man bara höra det linjära mono-ljudet som också finns för bakåtkompatibilitetens skull. Förutom en VHS-spelare med hifi-ljud ska man helst ha en TV och/eller en stereoanläggning som matchar kvalitén på VHS-ljudet.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 juli 2020 kl. 17:27:40
Nej, jag förstår inte alls vad du menar. De ursprungliga linjära mono-ljudspåren på VHS-kassetter var ingen höjdare precis. Brusiga och svajiga med dålig frekvensgång beroende på den låga bandhastigheten.
Men sen mitten av 1980-talet har man använt hifi-stereoinspelning på VHS och då ligger ljudspåret tillsammans med videosignalen på bandet. Det ger en ljudkvalité som närmar sig, om än inte riktigt når upp till, CD-kvalité. Praktiskt taget alla köp- och hyrkassetter förutom de allra äldsta som är tillverkade före 1985 har hifi-ljud. Det som begränsar ljudkvalitén är i så fall mest kvalitén på mastern, inte VHS-systemet. Om originalet är en 16- eller 35mm film med optiskt monoljud är det där begränsningen ligger.
Fast det är klart, om man spelar upp en sån kassett i en riktigt gammal VHS-maskin som inte har hifi-ljud får man bara höra det linjära mono-ljudet som också finns för bakåtkompatibilitetens skull. Förutom en VHS-spelare med hifi-ljud ska man helst ha en TV och/eller en stereoanläggning som matchar kvalitén på VHS-ljudet.
Nu har vi kankse kommit i från ämnet lite :-\ ;)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 juli 2020 kl. 17:27:40
Nej, jag förstår inte alls vad du menar. De ursprungliga linjära mono-ljudspåren på VHS-kassetter var ingen höjdare precis. Brusiga och svajiga med dålig frekvensgång beroende på den låga bandhastigheten.
Men sen mitten av 1980-talet har man använt hifi-stereoinspelning på VHS och då ligger ljudspåret tillsammans med videosignalen på bandet. Det ger en ljudkvalité som närmar sig, om än inte riktigt når upp till, CD-kvalité. Praktiskt taget alla köp- och hyrkassetter förutom de allra äldsta som är tillverkade före 1985 har hifi-ljud. Det som begränsar ljudkvalitén är i så fall mest kvalitén på mastern, inte VHS-systemet. Om originalet är en 16- eller 35mm film med optiskt monoljud är det där begränsningen ligger.
Fast det är klart, om man spelar upp en sån kassett i en riktigt gammal VHS-maskin som inte har hifi-ljud får man bara höra det linjära mono-ljudet som också finns för bakåtkompatibilitetens skull. Förutom en VHS-spelare med hifi-ljud ska man helst ha en TV och/eller en stereoanläggning som matchar kvalitén på VHS-ljudet.
Tror då att jag var den enda som hade det problemet då. Jag trodde det problemet fanns i alla vhs spelare. Förlåt om ni blev förvirrad.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 juli 2020 kl. 19:57:13
Tror då att jag var den enda som hade det problemet då. Jag trodde det problemet fanns i alla vhs spelare. Förlåt om ni blev förvirrad.
Om du menar att själva videospelaren gjorde ljud så göra alla maskiner det fast det är ingenting som fångas upp när man digitaliserar VHS banden
Visa band om de är smutsiga eller åldrats dåligt eller förvarats på fel sätt så kan de bli rätt brusiga.
Jag har använt mig av en vhs-tvättare som man har i nån lösning och så spolar den hela bandet och torkar. Kan fixa allt från bild till ljud.
Sedan är det beroende på vad man har för vhs-spelare. Jag hade tre stycken tidigare, Sony, nån dyrare variant men märket minns jag inte samt en från JVC, (men skulle påstå ljudet inte var bra på den sistnämnda över huvud taget), äger nu en Panasonic och den är otroligt tyst och mycket bra ljudkvalite.
I övrigt tycker jag Disney har bra kvalité på ljudet på deras videoband. Tycker dock Djungelboken på DVD har urusel kvalité, men vhs-bandet har betydligt bättre. Så undrar varför de inte jämförde, antar det handlar om uppmixningen till 5.1 kanske.
Edit: Jo ljudet kan också bli dåligt om man kör via antennkabeln, bästa är via svart, alternativt rca-kontakten/s-video direkt samt AUX ut eller om LINE out finns.
Jag ser SÅ MYCKET FRAMEMOT Godmothered HOPPAS den släppes på Disney Plus i jul !!! ;D ;D
Varför e Mathilda Gustafssons meddelande till Clara Henry med på en av bilderna?
Citat från: gstone skrivet 5 juli 2020 kl. 22:28:31
Jag ser SÅ MYCKET FRAMEMOT Godmothered HOPPAS den släppes på Disney Plus i jul !!! ;D ;D
Varför är mitt meddelande till Clara Henry med bland dessa bilder?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 6 juli 2020 kl. 04:00:11
Varför är mitt meddelande till Clara Henry med bland dessa bilder?
OJ !!! :o :o :o :o :o
Hur blev det så !! ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? :o :o :o :o :o :o :o :o
Det går ett rykte om att Disney plus ska göra en Kingdom Hearts serier !!!!!!!
Vet ni vad det btyder :D :D :D :D
Vi kommer antagligen åter se karaktärer från i stort sätt ALLA GAMLA ANIMERAD Disney filmer !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Om den dubbas till svenska undrar hur många gamla röster som kan tänkas komma tillbaka ?????????????? ??? ??? ??? ??? ???
Citat från: gstone skrivet 8 juli 2020 kl. 22:27:23
Det går ett rykte om att Disney plus ska göra en Kingdom Hearts serier !!!!!!!
Vet ni vad det btyder :D :D :D :D
Vi kommer antagligen åter se karaktärer från i stort sätt ALLA GAMLA ANIMERAD Disney filmer !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Om den dubbas till svenska undrar hur många gamla röster som kan tänkas komma tillbaka ?????????????? ??? ??? ??? ??? ???
Fick inte vi alla karaktärer i samma serie i "hos Musse"? Minns att det var hela gänget och alla film karaktärer, inkluderade också max (långbens son). Konstigt nog så var inte Busan eller Peggy inkluderad i den serien vilket var skumt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 juli 2020 kl. 23:17:07
Fick inte vi alla karaktärer i samma serie i "hos Musse"?
Fast nu har det till kommit ännu fler :D :D
Ocxh här även Pixar !! ;) och Nightmare before Chhrtimas !! ;D ;D
Har Spiderman (1994) fått svensk dubb än?
Citat från: Samlaren skrivet 9 juli 2020 kl. 12:54:14
Har Spiderman (1994) fått svensk dubb än?
Nej, i skrivande stund har 1994 års
Spindelmannen bara engelskt och latinamerikanskt spanskt tal samt engelsk dövtextning - inga andra språk alls finns. Därmed kan man misstänka att serien bara finns i USA och inte i Europa, då den annars rimligen borde ha haft ljudspår och/eller textning på franska, italienska, europeisk spanska, tyska och/eller holländska; men det kan jag inte kolla upp just nu.
1981 års
Spider-Man är det för övrigt ännu värre ställt med, som
bara har engelskt ljudspår och engelsk text.
Citat från: Samlaren skrivet 9 juli 2020 kl. 12:54:14
Har Spiderman (1994) fått svensk dubb än?
Jag ser den heller på engelska.
vilka animerade Marvel serier från 1990talet och tidigare finns med dub?
Citat från: Samlaren skrivet 10 juli 2020 kl. 16:43:54
vilka animerade Marvel serier från 1990talet och tidigare finns med dub?
Engelska dvdn av X-men vol 2 hade svenskt tal :D
Disney XD borde sända Spindelmannen under titeln the new Spider- Man ???
menar dock på disney+
Vet att Spiderman (1994) och flera serier frpn 1990talet finns med dub.
Men jag undrar vilka som finns på Disney+
Hade väldigt gärna sett att Disney har Disney Club TV3 serien Teen Angel om dom även kommer att ha otecknade serier på Disney+
. Liksom att dom dubbar Fluppy Dogs och för första gången släpper den digitalt. En skam att det inte har gjorts tidigare. :-\ Och serier som vore trevligt att få med på Disney+ enligt mig är helt klart
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/1/18/Teenangel1989.png/revision/latest/scale-to-width-down/340?cb=20200412195910)
https://lostmediawiki.com/Teen_Angel_(partially_found_Disney_serial_drama;_1989) (https://lostmediawiki.com/Teen_Angel_(partially_found_Disney_serial_drama;_1989))
Skandinaviska dubbningar utav:
Buzz Lightyear, rymdjägare
Lloyd in Space
Disney's Doug
Lilo & Stitch: The Series
Och snälla dubba Gargoyles ;D ;) och Mighty Ducks: The Animated Series
Det hade onekligen varit kul om Disney tog sig i kragen och även släppte ut Saban arkiven, men så mycket ego som Walt Disney har så är väl detta lika troligt som att det skulle öppnas en Disney park här i Sverige. ::)
Det finns dock redan mkt live action som t.ex Magi på Weverly Place och flera andra Disney Channel live action. Tror också det kommer finnas serier från ABC och FOX. Vet att American Funniest Home Videos har finns i USA men ver ej om den finns i övriga världen.
Citat från: Jabberjaw skrivet 10 juli 2020 kl. 17:05:43
Hade väldigt gärna sett att Disney har Disney Club TV3 serien Teen Angel om dom även kommer att ha otecknade serier på Disney+
. Liksom att dom dubbar Fluppy Dogs och för första gången släpper den digitalt. En skam att det inte har gjorts tidigare. :-\ Och serier som vore trevligt att få med på Disney+ enligt mig är helt klart
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/1/18/Teenangel1989.png/revision/latest/scale-to-width-down/340?cb=20200412195910)
https://lostmediawiki.com/Teen_Angel_(partially_found_Disney_serial_drama;_1989) (https://lostmediawiki.com/Teen_Angel_(partially_found_Disney_serial_drama;_1989))
Skandinaviska dubbningar utav:
Buzz Lightyear, rymdjägare
Lloyd in Space
Disney's Doug
Lilo & Stitch: The Series
Och snälla dubba Gargoyles ;D ;) och Mighty Ducks: The Animated Series
Det hade onekligen varit kul om Disney tog sig i kragen och även släppte ut Saban arkiven, men så mycket ego som Walt Disney har så är väl detta lika troligt som att det skulle öppnas en Disney park här i Sverige. ::)
Jag hoppas också dom dubbar Mighty Ducks: The Animated Series ;D
Citat från: Jabberjaw skrivet 10 juli 2020 kl. 17:05:43
. Liksom att dom dubbar Fluppy Dogs och för första gången släpper den digitalt. En skam att det inte har gjorts tidigare. :-\ Och serier som vore trevligt att få med på Disney+ enligt mig är helt klart
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/1/18/Teenangel1989.png/revision/latest/scale-to-width-down/340?cb=20200412195910)
https://lostmediawiki.com/Teen_Angel_(partially_found_Disney_serial_drama;_1989) (https://lostmediawiki.com/Teen_Angel_(partially_found_Disney_serial_drama;_1989))
Då tycker jag Roger Storm borde dubba Ozzie the Green Cool Fluppy
Citat från: Jabberjaw skrivet 10 juli 2020 kl. 17:05:43
Hade väldigt gärna sett att Disney har Disney Club TV3 serien Teen Angel om dom även kommer att ha otecknade serier på Disney+
. Liksom att dom dubbar Fluppy Dogs och för första gången släpper den digitalt. En skam att det inte har gjorts tidigare. :-\ Och serier som vore trevligt att få med på Disney+ enligt mig är helt klart
(https://vignette.wikia.nocookie.net/disney/images/1/18/Teenangel1989.png/revision/latest/scale-to-width-down/340?cb=20200412195910)
https://lostmediawiki.com/Teen_Angel_(partially_found_Disney_serial_drama;_1989) (https://lostmediawiki.com/Teen_Angel_(partially_found_Disney_serial_drama;_1989))
Skandinaviska dubbningar utav:
Buzz Lightyear, rymdjägare
Lloyd in Space
Disney's Doug
Lilo & Stitch: The Series
Och snälla dubba Gargoyles ;D ;) och Mighty Ducks: The Animated Series
Det hade onekligen varit kul om Disney tog sig i kragen och även släppte ut Saban arkiven, men så mycket ego som Walt Disney har så är väl detta lika troligt som att det skulle öppnas en Disney park här i Sverige. ::)
Jag tycker inte Gargoyles borde få en svensk dubb.
Citat från: Samlaren skrivet 10 juli 2020 kl. 17:55:42
Det finns dock redan mkt live action som t.ex Magi på Weverly Place och flera andra Disney Channel live action. Tror också det kommer finnas serier från ABC och FOX. Vet att American Funniest Home Videos har finns i USA men ver ej om den finns i övriga världen.
Finns
Magi på Waverly Place med svenska dubbningen på Disney+ ?!? :D :o
Gstone, är du snäll och inte citerar hela inlägg det blir sjukt rörigt. Det är bara att ta bort lite ifrån det du citerar. Så slipper man få en tråd 50 sidor extra lång ;D
Efter en rätt lång period så har nu Ducktales: Jakten på Den Försvunna Lampan också fått sitt svenska ljudspår tillagt efter att den endast haft andra nordiska språk sen flera månader tillbaka. Som många har sagt tidigare, de håller säkert på att lägga till efter hand. Bättre att man gör lite i taget än att man flubbar till, så att vi inte får situationen i Långbens galna gäng där några språk hade blandats ihop sist jag kollade.
Disney är alltid väldigt kryptiska och jag avskyr falsk markandsföring. Men vad mer exakt innebär det här - och jag citerar från
https://preview.disneyplus.com/se?cid=DTCI-Synergy-DDN-Site-Awareness-Announce-SE-DisneyPlus-DisneyPlus-SV-Homepage-disney.se_Announcement_topherobanner-homepage-blue-v2-NA (https://preview.disneyplus.com/se?cid=DTCI-Synergy-DDN-Site-Awareness-Announce-SE-DisneyPlus-DisneyPlus-SV-Homepage-disney.se_Announcement_topherobanner-homepage-blue-v2-NA)
CitatFilmer, serier, kortfilmer – ladda ner vad du vill och titta på det när du vill.
Citat från: Jabberjaw skrivet 11 juli 2020 kl. 00:01:17
Disney är alltid väldigt kryptiska och jag avskyr falsk markandsföring. Men vad mer exakt innebär det här - och jag citerar från
https://preview.disneyplus.com/se?cid=DTCI-Synergy-DDN-Site-Awareness-Announce-SE-DisneyPlus-DisneyPlus-SV-Homepage-disney.se_Announcement_topherobanner-homepage-blue-v2-NA (https://preview.disneyplus.com/se?cid=DTCI-Synergy-DDN-Site-Awareness-Announce-SE-DisneyPlus-DisneyPlus-SV-Homepage-disney.se_Announcement_topherobanner-homepage-blue-v2-NA)
Betyder det att man får ladda ner? Är det som iTunes när det gäller filmer men inkluderar Disney serier?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 juli 2020 kl. 00:52:35
Betyder det att man får ladda ner? Är det som iTunes när det gäller filmer men inkluderar Disney serier?
Ladda ner betyder i detta fallet helt enkelt spara en film eller avsnitt för att se det offline i appen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 juli 2020 kl. 01:13:48
Ladda ner betyder i detta fallet helt enkelt spara en film eller avsnitt för att se det offline i appen
Undra hur lång tid det tar innan någon knäcker DRM krypteringen. Dock så är det ju inte något man skall förespråka om nu Disney tar sitt förnuft till fånga och faktiskt släpper ett rejält fint utbud så att man med gott samvete kan prenumerera under en lång tid på deras tjänst. :) :D
Disney har verkligen ett guldläge att återskaffa äldre fans och publik nu med sin nya sida. Vill dom ta den tro det är frågan :o
Citat från: Jabberjaw skrivet 11 juli 2020 kl. 01:17:31
Undra hur lång tid det tar innan någon knäcker DRM krypteringen.
Skulle tro att någon redan gjort det med tanke på att ett flertal av Disney + originalen (
Lady & Lufsen (2019),
Noelle och
High School Musical: The Musical: The Series för att nämna några få) finns tillgängliga på diverse piratsajter
Citat från: Jabberjaw skrivet 10 juli 2020 kl. 18:36:41
Finns Magi på Waverly Place med svenska dubbningen på Disney+ ?!? :D :o
Ja,
Magi på Waverly Place har svenskt, norskt och danskt tal på
Disney+. Säsong 1 har även finskt tal, medan resterande säsonger "bara" har finsk text - men det överensstämmer nog med hur serien sändes på Disney Channel också. :)
Citat från: Samlaren skrivet 10 juli 2020 kl. 17:55:42
Vet att American Funniest Home Videos har finns i USA men ver ej om den finns i övriga världen.
America's Funniest Home Videos finns bara i USA, och saknas åtminstone i Storbritannien - förmodligen finns den inte heller i resten av Europa (kanske inte någon annanstans i världen?), men det kan jag tyvärr inte kolla upp då Disney+ blockerar VPN-tjänster utanför USA ganska aggressivt.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 11 juli 2020 kl. 01:31:48
Skulle tro att någon redan gjort det med tanke på att ett flertal av Disney + originalen (Lady & Lufsen (2019), Noelle och High School Musical: The Musical: The Series för att nämna några få) finns tillgängliga på diverse piratsajter
Visst, det finns folk som har knäckt DRM-systemet (Widevine), men de som vet hur man gör bevakar hemligheten väldigt noga. Såvitt jag vet finns det inga allmänt tillgängliga program (varken fria eller kommersiella) som kan ladda ner och dekryptera Widevine-innehåll. Om sådana kom ut skulle de förmodligen inte fungera speciellt länge, för då skulle även Google (som ligger bakom Widevine) få veta vilka svagheter som utnyttjas och täppa till dem.
Nerladdning på Disney+ innebär att nerladdat innehåll bara fungerar inom apparna, och det finns (i alla fall ännu så länge) bara appar till telefoner och surfplattor, inte till datorer. Man kan inte plocka ut och använda filerna på någon annan enhet, och jag förmodar att i samma stund som abonnemanget på Disney+ upphör kommer även nerladdat material att sluta fungera. Det kan även finnas begränsningar för hur länge man kan spara nerladdade program innan de slutar fungera.
Tyvärr har jag inte kunnat testa nerladdningsfunktionen eftersom det inte går att hämta appen med mitt svenska Apple-konto. Kanske hade det gått bättre på en Android-enhet, men jag har bara iPhone och iPad att testa med.
För oss som inte rör oss i de inre piratkretsarna finns i så fall bara möjligheten att spela in från bildskärmen. Det finns en väldig massa program som kan göra det. Många säljs kommersiellt, men de flesta är rena skräpet.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 juli 2020 kl. 01:13:48
Ladda ner betyder i detta fallet helt enkelt spara en film eller avsnitt för att se det offline i appen
Jag tror redan att dom har hackat Disney+ på dom där sidorna och att man kan säkert ladda ner dom serierna.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 juli 2020 kl. 09:22:00
Jag tror redan att dom har hackat Disney+ på dom där sidorna och att man kan säkert ladda ner dom serierna.
Som jag skrev finns det pirater som har tillgång till hemliga program och metoder för att ladda ner och dekryptera material från Disney+ och andra sajter som använder DRM med stark kryptering. Men de vill inte gärna att deras program och hemligheter ska spridas fritt. Däremot släpper de nerladdade filmer och serier på piratsajter.
Men upp till bevis! Om du känner till något riktigt nerladdningsprogram som kan tanka ner från Disney+ i orört och dekrypterat originalskick, så berätta för all del var man kan hitta det. Betal- eller gratisprogram går lika bra. Men screen-recorders räknas inte!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 juli 2020 kl. 09:41:58
Som jag skrev finns det pirater som har tillgång till hemliga program och metoder för att ladda ner och dekryptera material från Disney+ och andra sajter som använder DRM med stark kryptering. Men de vill inte gärna att deras program och hemligheter ska spridas fritt. Däremot släpper de nerladdade filmer och serier på piratsajter.
Men upp till bevis! Om du känner till något riktigt nerladdningsprogram som kan tanka ner från Disney+ i orört och dekrypterat originalskick, så berätta för all del var man kan hitta det. Betal- eller gratisprogram går lika bra. Men screen-recorders räknas inte!
Det gör dom säkert på dom sidorna.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 juli 2020 kl. 06:32:44
För oss som inte rör oss i de inre piratkretsarna finns i så fall bara möjligheten att spela in från bildskärmen. Det finns en väldig massa program som kan göra det. Många säljs kommersiellt, men de flesta är rena skräpet.
Alternativet til screenrecorder er å bruke en avspiller med HDMI, og koble den til noe som tar bort HDCP kopibeskyttelsen, og så bruke en HDMI-opptaker. Det vil også komprimere filmen på nytt, men det gir som oftest et bedre resultat enn en screenrecorder.
Det finns givetvis sätt att ladda ned från Disney+ men det är inte det som de menar. Det är som från många andra tjänster att man kan ladda ned för att se offline. Men jag har en kontakt som kan ladda ned från Disney+.
Jag vet delvis hur man går tillväga men kommer inte gå in på det mer här.
Citat från: Samlaren skrivet 11 juli 2020 kl. 15:35:32
Det finns givetvis sätt att ladda ned från Disney+ men det är inte det som de menar. Det är som från många andra tjänster att man kan ladda ned för att se offline. Men jag har en kontakt som kan ladda ned från Disney+.
Jag vet delvis hur man går tillväga men kommer inte gå in på det mer här.
Ok.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 juli 2020 kl. 06:32:44
Tyvärr har jag inte kunnat testa nerladdningsfunktionen eftersom det inte går att hämta appen med mitt svenska Apple-konto. Kanske hade det gått bättre på en Android-enhet, men jag har bara iPhone och iPad att testa med.
Tyvärr är det lika illa på Android, och jag har inte heller lyckats få igång appen där. Den verkar inte bry sig om IP-adressen man ansluter från, så VPN gör ingen skillnad, utan verkar titta på vilket land som telefonens/surfplattans Google-konto är registrerat i.
Har man ett svenskt Google-konto finns inte Disney+ med i Google Play Butik. Jag lyckades visserligen installera appen "den hårda vägen" genom att ladda hem och installera själva .APK-filen direkt, utan att gå via Google Play Butik, men det hjälpte ändå inte då
Disney+-appen anser att jag inte befinner mig i en region som tjänsten stödjer trots amerikansk VPN... Så även själva appen verkar alltså titta på vilket land som Google-kontot tillhör. :(
Så tills tjänsten släpps i Norden verkar vi vara förpassade till enbart webbsidan på datorer, utan möjlighet att kunna casta till Chromecast, ladda hem material eller spela upp i mobiler/plattor... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 juli 2020 kl. 17:38:58
Tyvärr är det lika illa på Android, och jag har inte heller lyckats få igång appen där. Den verkar inte bry sig om IP-adressen man ansluter från, så VPN gör ingen skillnad, utan verkar titta på vilket land som telefonens/surfplattans Google-konto är registrerat i.
Har man ett svenskt Google-konto finns inte Disney+ med i Google Play Butik. Jag lyckades visserligen installera appen "den hårda vägen" genom att ladda hem och installera själva .APK-filen direkt, utan att gå via Google Play Butik, men det hjälpte ändå inte då Disney+-appen anser att jag inte befinner mig i en region som tjänsten stödjer trots amerikansk VPN... Så även själva appen verkar alltså titta på vilket land som Google-kontot tillhör. :(
Så tills tjänsten släpps i Norden verkar vi vara förpassade till enbart webbsidan på datorer, utan möjlighet att kunna casta till Chromecast, ladda hem material eller spela upp i mobiler/plattor... :(
Tänk efter allt det här så kommer du få serierna i bra kvalité med nordisk ljudspår.
Citat från: TrondM skrivet 11 juli 2020 kl. 15:05:42
Alternativet til screenrecorder er å bruke en avspiller med HDMI, og koble den til noe som tar bort HDCP kopibeskyttelsen, og så bruke en HDMI-opptaker. Det vil også komprimere filmen på nytt, men det gir som oftest et bedre resultat enn en screenrecorder.
Det största problemet med hårdvarulösningen brukar vara att få bildfrekvensen att stämma med materialet som streamas, så att man får rätt bildfrekvens (oftast 23,976 fps eller 24,000 fps) så att man varken tappar bildrutor eller får dubblerade bildrutor. Har du några rekommendationer på hårdvara som du vet fungerar?
---
Det finns en mjukvaruutvecklare som kallar sig för FreeGrabApp (https://freegrabapp.com/) som skulle kunna bli intressant så småningom. De har en unik lösning som är lite besläktad med screen recorders, men som ger ett mycket bättre resultat. Jag har använt deras mjukvara i flera år för att "ladda ner" från
Netflix. Tricket är att de har en egen webbläsare som inte syns på skärmen, men som körs i bakgrunden där de gör en screen capture på en virtuell bildskärm. Då är de inte beroende av att följa uppspelningshastigheten i vanliga webbläsare, utan kan sakta ner eller snabba upp inspelningen allt efter behov utan att tappa eller dubblera en enda bildruta.
FreeGrabApp har nyligen lanserat en betaversion av ett nerladdningsprogram för
Hulu, vilket inte har funnits tidigare. Så det skulle inte förvåna mig alls om det inom kort kommer motsvarande program för
Disney+.
Fördelen med att göra på det här viset jämfört med "riktiga" nerladdningsprogram är att de inte behöver knäcka några skydd, så det går inte att komma åt juridiskt. Och kvalitén blir faktiskt ypperlig, vilket de har bevisat på Netflix.
Och den andra föedelen är att man kan få ned hd kvalitet som annars på det riktiga sättet är tidskrävande.
FlixGrab kommer kanske också snart släppa en downloader för HBO Nordic. Jag har önskat en viaplay downloader också.
Citat från: Samlaren skrivet 11 juli 2020 kl. 18:49:52
Och den andra föedelen är att man kan få ned hd kvalitet som annars på det riktiga sättet är tidskrävande.
FlixGrab kommer kanske också snart släppa en downloader för HBO Nordic. Jag har önskat en viaplay downloader också.
Det här är nytt information.
Kommer Ivan dubbas ?!
Citat från: gstone skrivet 11 juli 2020 kl. 19:26:36
Kommer Ivan dubbas ?!
Med 90% sannolikhet lär den nog dubbas tror jag iallafall...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 juli 2020 kl. 22:36:41
Justé, jag hade nästan glömt att många avsnitt av Boken om Puh inte dubbats till svenska...
Om det blir tilläggsdubbning så lär det nog bli i princip samma röster som i Christoffer Robin & Nalle Puh, vilket innebär att Jan Jönsson och Daniel Goldmann antagligen kommer att spela Nalle Puh respektive Kanin...
Jag hade inget emot dom i rollerna även om Kanin lät märkbart annorlunda :D
Citat från: gstone skrivet 15 juli 2020 kl. 22:38:03
Jag hade inget emot dom i rollerna även om Kanin lät märkbart annorlunda :D
Det är iallafall bra att jag är beredd på tilläggsdubbningar på vissa av serierna så att jag kan välja! :)
Daniel är en bra skådespelare men som Kanin och ersättare till Charlie är han inget vidare Jag tror Christian Hedlund skulle funka bra som kanin bättre än Daniel iallafall
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 22:43:37
Daniel är en bra skådespelare men som Kanin och ersättare till Charlie är han inget vidare Jag tror Christian Hedlund skulle funka bra som kanin bättre än Daniel iallafall
Håller med om vartenda ord! Samma sak tycker jag med Jan Jönsson som Nalle Puh! (i det fallet dock som ersättare till Guy De La Berg)
Även där tror jag att Christian Hedlund hade fungerat bättre än Jan...
Jag vet dock att Jan under en tid varit gift med den sedan länge avlidna Eva Rameus (känd från Fem Myror Är Fler Än Fyra Elefanter, har endast dubbat i Katy) och att han även spelar Muskelsmurfen i tidiga 1980-talsdubbningar av Smurfarna som jag ännu ej har hört...
Som Kanin tror jag även att Andreas Nilsson, Steve Kratz, Dick Eriksson och Ulf Brunnberg hade kunnat fungera bra som ersättare, naturligtvis kan ingen av dem slå Charlie Elvegård, men de hade iallafall varit bättre än Daniel Goldmann enligt mig...
Jag har dock ingen stor erfarenhet av Daniel Goldmanns röst även om jag vet att han medverkat i ett antal dubbningar...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 juli 2020 kl. 22:50:55
Håller med om vartenda ord! Samma sak tycker jag med Jan Jönsson som Nalle Puh! (i det fallet dock som ersättare till Guy De La Berg)
Även där tror jag att Christian Hedlund hade fungerat bättre än Jan...
Jag vet dock att Jan under en tid varit gift med den sedan länge avlidna Eva Rameus (känd från Fem Myror Är Fler Än Fyra Elefanter, har endast dubbat i Katy) och att han även spelar Muskelsmurfen i tidiga 1980-talsdubbningar av Smurfarna som jag ännu ej har hört...
Som Kanin tror jag även att Andreas Nilsson, Steve Kratz, Dick Eriksson och Ulf Brunnberg hade kunnat fungera bra som ersättare, naturligtvis kan ingen av dem slå Charlie Elvegård, men de hade iallafall varit bättre än Daniel Goldmann enligt mig...
Jag har dock ingen stor erfarenhet av Daniel Goldmanns röst även om jag vet att han medverkat i ett antal dubbningar...
Jag kom precis på att Hasse Jonsson nog skulle passa som kanin
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 22:53:12
Jag kom precis på att Hasse Jonsson nog skulle passa som kanin
Det är möjligt det med, han är ju bra på att förställa rösten! :)
Han skulle låtit intressant
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2020 kl. 14:00:46
Monica Forsbergs senaste dubbning var 2015 Jan Koldenius senaste dubbning var 2003 när de dubbade avsnitt av Luftens hjältar och Bumbibjörnarna som de tidigare inte hade dubbat så jag skulle inte kalla de aktiva i alla fall inte inom dubbning
Låter alla röstskådespelare som dom gjorde när dom översatte luftens hjältar? Idag jämfört med då?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 juli 2020 kl. 22:43:14
Låter alla röstskådespelare som dom gjorde när dom översatte luftens hjältar? Idag jämfört med då?
Jan är i 80-årsåldern så han låter nog inte som han gjorde sen är ju problemet att många av de som dubbade serien har slutat i dubbningsbranschen
Tror ni att Disney kommer dubba serien The Proud Family för Disney +?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 18 juli 2020 kl. 01:11:36
Tror ni att Disney kommer dubba serien The Proud Family för Disney +?
The Proud Family har redan dubbats till svenska, norska, danska och finska. Säsong 1 fick skandinaviska ljudspår för någon månad sedan, och säsong 2 fick skandinaviska ljudspår nu i veckan. :)
Däremot har den avslutande långfilmen
The Proud Family Movie inte dubbats till något skandinaviskt språk, utan den har i skrivande stund bara skandinaviska undertexter. Svårt att säga om den kommer att dubbas eller inte, då den filmen klassas som en
Disney Channel Original Movie och i dagsläget har inga Disney Channel Original Movies dubbats till något skandinaviskt språk för
Disney+ - det är bara filmer som redan dubbats för Disney Channel som har fått behålla sina skandinaviska dubbningar, medan alla övriga "bara" har svensk, norsk, dansk och finsk text.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juli 2020 kl. 01:26:20
The Proud Family har redan dubbats till svenska, norska, danska och finska. Säsong 1 fick skandinaviska ljudspår för någon månad sedan, och säsong 2 fick skandinaviska ljudspår nu i veckan. :)
Däremot har den avslutande långfilmen The Proud Family Movie inte dubbats till något skandinaviskt språk, utan den har i skrivande stund bara skandinaviska undertexter. Svårt att säga om den kommer att dubbas eller inte, då den filmen klassas som en Disney Channel Original Movie och i dagsläget har inga Disney Channel Original Movies dubbats till något skandinaviskt språk för Disney+ - det är bara filmer som redan dubbats för Disney Channel som har fått behålla sina skandinaviska dubbningar, medan alla övriga "bara" har svensk, norsk, dansk och finsk text.
Vilka är de svenska rösterna? Är det kanske en äldre dubbning som aldrig har använts som i fallet med Country bears?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juli 2020 kl. 01:27:13
Vilka är de svenska rösterna? Är det kanske en äldre dubbning som aldrig har använts som i fallet med Country bears?
Jag publicerade creditlista på sajten den 26 juni:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/the-proud-family/
Såvitt jag kan bedöma är det en nygjord dubbning, som sannolikt gjorts nu i år. Säsong 2-dubben är förmodligen helt färsk, eftersom den säsongen fram tills några dagar sedan bara hade engelskt tal på
Disney+.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juli 2020 kl. 01:32:01
Jag publicerade creditlista på sajten den 26 juni:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/the-proud-family/
Såvitt jag kan bedöma är det en nygjord dubbning, som sannolikt gjorts nu i år. Säsong 2-dubben är förmodligen helt färsk, eftersom den säsongen fram tills några dagar sedan bara hade engelskt tal på Disney+.
Kul att det är BTI Studios som har dubbat den här det kanske nu Disney ska börja sprida ut dubbningarna till olika bolag som de har sagt i flera år
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juli 2020 kl. 01:36:23
Det kanske nu Disney ska börja sprida ut dubbningarna till olika bolag som de har sagt i flera år
Ja man får väl hoppas det SDI Media kan ju inte hinna alla dubbningar.
Jag tycker Disney borde låta Eurotroll göra dubbningar åt dom och kanske om Disney vill att man ska få 90-tals nostalgi att de ger vissa jobb till KM Studio
Citat från: Adam Larsson skrivet 18 juli 2020 kl. 01:46:57
Kanske om Disney vill att man ska få 90-tals nostalgi att de ger vissa jobb till KM Studio
Tror du verkligen det kommer bli en nostalgi känsla om KM Studio skulle börja dubba åt Disney igen de flesta som dubbade där på 90-talet har ju lämnat branschen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juli 2020 kl. 01:36:23
Kul att det är BTI Studios som har dubbat den här det kanske nu Disney ska börja sprida ut dubbningarna till olika bolag som de har sagt i flera år
De senaste 10 åren har det inte varit så ovanligt att Disney anlitat BTI Studios (och dåvarande Dubberman) för sina dubbningar - de har dubbat ett antal Disney Channel- och Disney XD-serier och enstaka
Disney Channel Original Movies. Jag skulle gissa att runt 30% av Disneys dubbningar har förlagts till BTI Studios under senare år. Bland dubbningar gjorda för Disney+ är det nog ännu fler som BTI Studios gjort; utan att ha räknat skulle jag gissa på cirka 60% SDI och 40% BTI Studios - kanske beroende på att det redan nu är mycket som dubbats för Disney+; inte minst genom de ganska många dokumentärfilmer och dokumentärserier som försetts med svensk (lektor)dubb.
Däremot är det hittills alltid SDI Media som dubbat Disneys biofilmer, och där har det till dags dato inte varierat någonting - svårt att säga om det är en tillfällighet eller ett avsiktligt beslut, men jag skulle gissa på det sistnämnda.
Det är absolut positivt om SDI Medias dominans kan minskas, men jag hade helst sett att Disney för en del dubbningar kunnat anlita någon av de privatägda studiorna (Eurotroll, KM Studio, Cineast Dub och/eller Nordic United), istället för att enbart hålla sig till de multinationella riskkapitalägda studiorna... Men jag förmodar att det är mest praktiskt för Disney att anlita företag som finns i de flesta länder i världen, för att kunna skriva så få kontrakt som möjligt.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juli 2020 kl. 22:48:36
Jan är i 80-årsåldern så han låter nog inte som han gjorde sen är ju problemet att många av de som dubbade serien har slutat i dubbningsbranschen
Det var synd om Jan att han inte låter som han gjorde under 90 talet.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juli 2020 kl. 01:56:00
Tror du verkligen det kommer bli en nostalgi känsla om KM Studio skulle börja dubba åt Disney igen de flesta som dubbade där på 90-talet har ju lämnat branschen
Nja, det är nog faktiskt bara Bo Maniette och Stefan Frelander (som mest dubbat hos Sun Studio) som lämnat branchen även om många inte har dubbat på många år...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 juli 2020 kl. 09:55:41
Nja, det är nog faktiskt bara Bo Maniette och Stefan Frelander (som mest dubbat hos Sun Studio) som lämnat branchen även om många inte har dubbat på många år...
Vet inte med tanke på att det är rösterna som ger nostalgi känslan med tanken på att vi växte up med dom.
Jag anser om någon inte har dubbat på över 15 år har de lämnat branschen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juli 2020 kl. 12:22:03
Jag anser om någon inte har dopat på över 15 år har de lämnat branschen
Ja, har de inte dopat på flera år kan man ju inte påstå att de är spor... jaha, du menar dubbat, varför sa du inte bara det?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 juli 2020 kl. 13:50:48
Ja, har de inte dopat på flera år kan man ju inte påstå att de är spor... jaha, du menar dubbat, varför sa du inte bara det?
Autokorrekt verkar inte veta vad dubba betyder
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juli 2020 kl. 13:53:06
Autokorrekt verkar inte veta vad dubba betyder
Nä, autokorrekt är ju inte alltid till nytta
Ja det var ju lite ironiskt
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juli 2020 kl. 01:32:01
Jag publicerade creditlista på sajten den 26 juni:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/the-proud-family/
Såvitt jag kan bedöma är det en nygjord dubbning, som sannolikt gjorts nu i år. Säsong 2-dubben är förmodligen helt färsk, eftersom den säsongen fram tills några dagar sedan bara hade engelskt tal på Disney+.
The Proud Family har heller aldrig gått på svesnk tv i dubbad form så tror säsong 1 också är en helt ny färsk dubb då
Citat från: Samlaren skrivet 19 juli 2020 kl. 15:50:30
The Proud Family har heller aldrig gått på svesnk tv i dubbad form så tror säsong 1 också är en helt ny färsk dubb då
Ja den är ny men han menar att säsong 2 borde ha gjorts för några månader sedan
Maria Wisby har lämnat branschen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juli 2020 kl. 12:22:03
Jag anser om någon inte har dubbat på över 15 år har de lämnat branschen
Fast Anders Nyströms senaste dubbning var
Flipper 1996 innan han i
Christoffer Robin & Nalle Puh 2018 gjorde han comeback...
Ett annat exempel är Hans Josefsson vars senaste dubbning var
Pocahontas 2 Resan Till En Annan Värld 1998 innan han gjorde comeback i
Lejonvakten 2016...
Även Heléne Lundström-Kaufman medverkade senast i
Pocahontas 2 Resan Till En Annan Värld 1998 innan hon återkom i
Röjar-Ralf Kraschar Internet 2018...
Dessa tre exempel var ju trots allt frånvarande i mer än 15 år, det är som sagt bara Maniette och Frelander som enligt egen utsago lämnat branchen... (och vad jag vet skrev de det personligen till Daniel i samband med det)...
Möjligen kan också Jan Koldenius ha gjort det, vilket var i samband med omdubbningen av Pongo och De 101 Dalmatinerna där han ursprungligen var rollbesatt som Danny och var inne och dubbade alla karaktärens repliker och när han var färdig kom Monica Forsberg till honom med ett krångligt kontrakt som hon ville att han skulle skriva igenom vilket han vägrade av bl.a. etiska själ och tackade för sig (uppgifter från Oscar Isaksson), fast Koldenius återkom sedan i tilläggsdubbningen av Luftens Hjältar och Bumbibjörnarna och medverkade även som "nya" karaktärer i Atlantis 2 Milos Återkomst, Gnottarna och Grodan och Hans Vänner...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 20:06:17
Det får du fråga Disney! ;)
Om dom svarar är frågan. Ska fråga runt vem som har mediadubb versionen av serien.
Ytterligare två avsnitt av antologiserien har tillkommit på Disney+, båda med svensk text:
- The Pre-Opening Report from Disneyland (1955)
- The Mouseketeers at Walt Disney World (1977)
Jag tror inte att något av avsnitten har varit utgivna på VHS eller DVD, men jag är lite osäker. Jag tycker mig ha sett The Pre-Opening Report tidigare, men minns inte i vilket sammanhang.
Hur ser det ut med Dumbo? Vilken dubbning använder den på Disney+? (misstänker att det är 1996-års dubbning men frågar för att vara säker)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 juli 2020 kl. 20:18:14
Ytterligare två avsnitt av antologiserien har tillkommit på Disney+, båda med svensk text:
- The Pre-Opening Report from Disneyland (1955)
- The Mouseketeers at Walt Disney World (1977)
Jag tror inte att något av avsnitten har varit utgivna på VHS eller DVD, men jag är lite osäker. Jag tycker mig ha sett The Pre-Opening Report tidigare, men minns inte i vilket sammanhang.
När jag nu såg
The Pre-Opening Report kände jag inte alls igen avsnittet. Så jag måste ha förväxlat titeln med något annat avsnitt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 22:32:26
I dagsläget har Nya äventyr med Nalle Puh inget svenskt tal alls på Disney+, men gör de inget misstag och använder fel ljudband (vilket förstås har hänt) lär det nog bli KM Studios omdubb av avsnitt 1 - 15 - om nu serien får svenskt ljudspår alls, vill säga...
Hur tror du då det kommer att se ut med
Dumbo (1941)? Kommer det att bara vara 1996-års dubbning eller kommer det att vara möjligt att välja mellan 1972 & 1996-års dubbningar? (misstänker det förstnämnda men frågar för att vara säker
Eftersom att många av klassikerna dubbades om för att de hade monoljud kanske de kommer upp på Disney Plus eftersom att det verkar som att de inte bryr sig särskilt mycket om att allt ska vara i 5.1
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 22:52:27
Eftersom att många av klassikerna dubbades om för att de hade monoljud kanske de kommer upp på Disney Plus eftersom att det verkar som att de inte bryr sig särskilt mycket om att allt ska vara i 5.1
Så du menar att det kommer att bli valfritt för alla dubbningar?
Misstänker dock att det kan bli svårt att få med originaldubbningen av Oliver och Gänget eftersom den dubbades om av "principskäl" (alltså för att en av skådespelarna från originaldubbningen krävde extra betalt) och Taran och Den Magiska Kitteln eftersom den var kraftigt nedklippt på bio med tre minuter som aldrig dubbades till svenska inför originaldubbningen...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 23:09:19
Så du menar att det kommer att bli valfritt för alla dubbningar?
Det hoppas jag eftersom att det finns vissa originaldubbningar som inte är särskilt bra och då vill man nog se omdubbningen istället
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 23:20:09
Det hoppas jag eftersom att det finns vissa originaldubbningar som inte är särskilt bra och då vill man nog se omdubbningen istället
Som med Dumbo, där det förmodligen lär ha funnits problem att hitta svensktalande personer i USA även 1946...
Men viktigast av allt (tycker iallafall jag) är att alla själva får bilda sig en uppfattning om de olika dubbningarna och sedan hålla sig till den version de föredrar...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 23:22:58
Som med Dumbo, där det förmodligen lär ha funnits problem att hitta svensktalande personer i USA även 1946...
Men viktigast av allt (tycker iallafall jag) är att alla själva får bilda sig en uppfattning om de olika dubbningarna och sedan hålla sig till den version de föredrar...
Jag gillar originaldubbningen av Snövit och Pinocchio men resten upp till Peter Pan av dem som jag har hört är inte särskilt bra
Speciellt originaldubbningen av Bambi är ganska dålig eftersom att man inte har haft tillgång till riktiga m&e spår
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 22:34:46
Hur tror du då det kommer att se ut med Dumbo (1941)? Kommer det att bara vara 1996-års dubbning eller kommer det att vara möjligt att välja mellan 1972 & 1996-års dubbningar? (misstänker det förstnämnda men frågar för att vara säker
Dumbo har i skrivande stund endast 1996 års andra omdubb; föga förvånande. :(
Det enda anmärkningsvärda med
Dumbo på Disney+ är att filmen helt saknar dubbcredits på samtliga språk, av någon märklig anledning.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 22:52:27
Eftersom att många av klassikerna dubbades om för att de hade monoljud kanske de kommer upp på Disney Plus eftersom att det verkar som att de inte bryr sig särskilt mycket om att allt ska vara i 5.1
Tyvärr tror jag det är mycket osannolikt att någon av de omdubbade filmerna får originaldubben på
Disney+. Vid det här laget är det nog lika mycket en principsak som policyn om 5.1-ljud, varför Disney som regel inte ens låtsas som att originaldubbningarna existerar när filmer dubbas om... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 23:47:40
Tyvärr tror jag det är mycket osannolikt att någon av de omdubbade filmerna får originaldubben på Disney+. Vid det här laget är det nog lika mycket en principsak som policyn om 5.1-ljud, varför Disney som regel inte ens låtsas som att originaldubbningarna existerar när filmer dubbas om... :(
Saludos Amigos och The Three Caballeros finns på Disney + och de har inget 5.1-ljud
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 19 juli 2020 kl. 23:56:22
Saludos Amigos och The Three Caballeros finns på Disney + och de har inget 5.1-ljud
Fast bägge dessa är svenskamerikanska...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 23:57:42
Fast bägge dessa är svenskamerikanska...
Fast det är svenskt tal alltså svenska dubbningar Det spelar väl ingen roll var dubbningen är gjord då kan jag ju säga att omdubbningnen av Tartan och den magiska kitteln inte är en svensk dubbning eftersom att den är gjord i Köpenhamn
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 20 juli 2020 kl. 00:06:32
Fast det är svenskt tal alltså svenska dubbningar Det spelar väl ingen roll var dubbningen är gjord då kan jag ju säga att omdubbningnen av Taran och den magiska kitteln inte är en svensk dubbning eftersom att den är gjord i Köpenhamn
Men i Taran och den magiska kitteln är alla röster gjorda av svenskar men i Saludos Amigos och The Three Caballeros har man "lärt" amerikaner att prata svenska det är inte riktigt samma sak
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 23:31:48
Jag gillar originaldubbningen av Snövit och Pinocchio men resten upp till Peter Pan av dem som jag har hört är inte särskilt bra
Förutom Pinocchio själv, där Inga Tidblad är alldeles för gammal och feminin, det är troligen en av orsakerna till att filmen dubbades om...
I Alice i Underlandet så är iallafall Ödlan Bill bra dubbad, medan resten passar sådär...
I Peter Pan har jag inte hört mycket, men jag kan iallafall säga att Indiankvinnan är bra dubbad, medan de andra jag hört passar sådär... (jag är nyfiken på hur Martin Ljung låter som Indianhövdingen och hur Gunn Wållgren låter som Mary Darling)
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 19 juli 2020 kl. 23:38:15
Speciellt originaldubbningen av Bambi är ganska dålig eftersom att man inte har haft tillgång till riktiga m&e spår
Bambi är faktiskt den film där jag velar och inte riktigt vet vad jag ska tycka, i originaldubbningen har barnskådespelarna feminina röster, i omdubbningen görs de av barnskådespelare vilket passar barnkaraktärerna bättre, men problemet är snarare att inlevelsen på barnskådespelarna i omdubbningen inte alls är så bra som man hade önskat, i omdubbningen så är Herr Uggla, vuxna Faline, Stampes Mamma, Bambis Pappa, vuxna Stampe och vuxna Blomma de enda som passar sina roller (och därmed är bättre i omdubbningen), resten (speciellt vuxna Bambi, Bambis Mamma och Falines Mamma) passar sådär...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 22:32:26
I dagsläget har Nya äventyr med Nalle Puh inget svenskt tal alls på Disney+, men gör de inget misstag och använder fel ljudband (vilket förstås har hänt) lär det nog bli KM Studios omdubb av avsnitt 1 - 15 - om nu serien får svenskt ljudspår alls, vill säga...
Hoppas dom låter man välja mellan båda dubbningarna, annars så är det nog bättre att köpa VHS utgåvorna av dom 15 avsnitt som har mediadubb. Är det bättre att köpa VHS utgåvorna eller? Hur ser det ut med dvd utgåva när det gäller mediadubb i nya äventyr med nalle puh?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 23:22:58
Som med Dumbo, där det förmodligen lär ha funnits problem att hitta svensktalande personer i USA även 1946...
Men viktigast av allt (tycker iallafall jag) är att alla själva får bilda sig en uppfattning om de olika dubbningarna och sedan hålla sig till den version de föredrar...
Dom har senast dubben av Dmbo
Citat från: gstone skrivet 20 juli 2020 kl. 17:18:06
Dom har senast dubben av Dmbo
Ja, visst är det synd, och framförallt orättvist... (att inte 1972-års klart överlägsna dubbning finns att tillgå för allmänheten)
Problemet är att Amerikanerna bara bryr sig om ljudkvaliteten De bryr sig inte om att rösterna är bättre i 1972 års omdubbning
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 juli 2020 kl. 17:28:02
Problemet är att Amerikanerna bara bryr sig om ljudkvaliteten De bryr sig inte om att rösterna är bättre i 1972 års omdubbning
Det är ännu mera synd...
Jag skulle hellre vilja ha bättre röster med dålig kvalitet på ljudet än sämre röster med bra kvalitet på ljudet
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 juli 2020 kl. 17:44:48
Jag skulle hellre vilja ha bättre röster med dålig kvalitet på ljudet än sämre röster med bra kvalitet på ljudet
Ja, det kan man verkligen tycka, men uppenbarligen verkar Disney tycka annorlunda...
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 19 juli 2020 kl. 23:56:22
Saludos Amigos och The Three Caballeros finns på Disney + och de har inget 5.1-ljud
Det är mycket på Disney+ som inte har 5.1-ljud - men det spelar ju ingen roll om en film väl har dubbats om, för då brukar Disney vanligtvis inte låtsas som att originaldubben ens existerar.
Men
Saludos Amigos och
Tre Caballeros har ju faktiskt aldrig dubbats om, utan där finns ju bara en enda svensk dubbning var; bara det att filmerna på senare år bara återgetts i textad originalversion. Men det är mycket glädjande att dessa gamla 1940-talsdubbningar äntligen fått se dagens ljus igen, efter att ha hållits i "malpåse" i flera decennier och bl.a. inte släppts på DVD. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 juli 2020 kl. 17:51:43
Det är mycket på Disney+ som inte har 5.1-ljud - men det spelar ju ingen roll om en film väl har dubbats om, för då brukar Disney vanligtvis inte låtsas som att originaldubben ens existerar.
Men Saludos Amigos och Tre Caballeros har ju faktiskt aldrig dubbats om, utan där finns ju bara en enda svensk dubbning var; bara det att filmerna på senare år bara återgetts i textad originalversion. Men det är mycket glädjande att dessa gamla 1940-talsdubbningar äntligen fått se dagens ljus igen, efter att ha hållits i "malpåse" i flera decennier och bl.a. inte släppts på DVD. :)
Saludos Amigos, kände inte ens till att den hade dubbats alls till Svenska. Har den släppts på VHS/DVD med svenska dubben?
Bara två månader kvar innan de släpps.
PS. Pm
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 20 juli 2020 kl. 17:55:36
Saludos Amigos, kände inte ens till att den hade dubbats alls till Svenska. Har den släppts på VHS/DVD med svenska dubben?
Bara två månader kvar innan de släpps.
PS. Pm
Båda filmerna har dubbats till svenska i USA man "lärde" det amerikanska original rösterna att prata svenska för dubbningarna
Dubbningarna finns inte på DVD men har getts ut på VHS på 80-talet
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 20 juli 2020 kl. 17:55:36
Saludos Amigos, kände inte ens till att den hade dubbats alls till Svenska. Har den släppts på VHS/DVD med svenska dubben?
Både
Saludos Amigos och
Tre Caballeros har släppts på hyr-VHS med svenskt tal under 1980-talet, medan DVD-utgåvorna (och likaså alla TV-sändningar) bara haft textad originalversion.
De dubbades som sagt i USA 1944 respektive 1945, enligt uppgift på (eller åtminstone i anslutning till) Walt Disneys kontor - och Walt Disney var själv producent och rollbesättare för de svenska dubbningarna. :) Leonard Clairmont, som hette Lennart Asplund innan han på 1920-talet emigrerade till USA, översatte och regisserade dubbningarna. Kalle Anka, José Carioca och Panchito spelades av de amerikanska originalskådespelarna (med varierande framgång), medan berättarrösterna var svenskar som emigrerat till USA.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2020 kl. 00:12:28
Förutom Pinocchio själv, där Inga Tidblad är alldeles för gammal och feminin, det är troligen en av orsakerna till att filmen dubbades om...
I Alice i Underlandet så är iallafall Ödlan Bill bra dubbad, medan resten passar sådär...
I Peter Pan har jag inte hört mycket, men jag kan iallafall säga att Indiankvinnan är bra dubbad, medan de andra jag hört passar sådär... (jag är nyfiken på hur Martin Ljung låter som Indianhövdingen och hur Gunn Wållgren låter som Mary Darling)
Bambi är faktiskt den film där jag velar och inte riktigt vet vad jag ska tycka, i originaldubbningen har barnskådespelarna feminina röster, i omdubbningen görs de av barnskådespelare vilket passar barnkaraktärerna bättre, men problemet är snarare att inlevelsen på barnskådespelarna i omdubbningen inte alls är så bra som man hade önskat, i omdubbningen så är Herr Uggla, vuxna Faline, Stampes Mamma, Bambis Pappa, vuxna Stampe och vuxna Blomma de enda som passar sina roller (och därmed är bättre i omdubbningen), resten (speciellt vuxna Bambi, Bambis Mamma och Falines Mamma) passar sådär...
Lena, Mary Darling och George Darling är riktigt bra i originaldubbningen av Peter Pan.
Peter funkar också bra, men ibland är inlevelsen inte där.
John och Mikael låter tyvärr för feminina. Men skådespelet är bra.
Citat från: Alexander skrivet 21 juli 2020 kl. 00:42:39
Lena, Mary Darling och George Darling är riktigt bra i originaldubbningen av Peter Pan.
Peter funkar också bra, men ibland är inlevelsen inte där.
John och Mikael låter tyvärr för feminina.
Har du sett originaldubbningen?
Citat från: Alexander skrivet 21 juli 2020 kl. 00:42:39
Lena, Mary Darling och George Darling är riktigt bra i originaldubbningen av Peter Pan.
Peter funkar också bra, men ibland är inlevelsen inte där.
John och Mikael låter tyvärr för feminina. Men skådespelet är bra.
Hur har du lyckats höra Marys röst i originaldubbningen?
Lenas röst tycker jag är sådär, Myrra Malmberg slår henne med hästlängder, dock är Fylgia Zadig avsevärt bättre än Alice Sjöberg Brise...
Per Oscarsson passar inte riktigt som Peter Pan, han låter helt enkelt för gammal, trots att han vid dubbningstillfället var lika gammal som Anders Öjebo när han 1992 gjorde rollen i omdubbningen...
Problemet med originaldubbningarna av Alice i Underlandet och Peter Pan tycker jag är dels att rösterna inte är särskilt lika de engelskspråkiga originalrösterna och dels att skådespelarna inte alls har tillräckligt med inlevelse, överlag är jag okej med rösterna, men kan ändå se att filmerna var i behov av omdubbningar...
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 21 juli 2020 kl. 00:47:30
Har du sett originaldubbningen?
Ja, jag har den på ett USB-minne. :)
Citat från: Alexander skrivet 21 juli 2020 kl. 08:12:00
Ja, jag har den på ett USB-minne. :)
Kan man då få höra ljudklipp? (alltså Mary Darling och Indianhövdingen)
Har du också klipp på Hans Lindgren som Pongo, Stig Grybe som Sergeant Rapp, Sven Holmberg som Hästen Kapten, Dansken och Labradoren, Gösta Prüzelius som Blodis, Ulla-Caryn Rydén som Gåsen Lucy samt Mona Andersson, Carin Swensson & Lena Ewert som Korna?
Har du också klipp på alla röster i originaldubbningen av Törnrosa?
Citat från: Alexander skrivet 21 juli 2020 kl. 08:12:00
Ja, jag har den på ett USB-minne. :)
HUR FICK DU DEN !!!??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? :o :o :o :o
Skulle också gärna vilja höra Ulla-Caryn Rydén som Gåsen Lucy samt Mona Andersson, Carin Swensson & Lena Ewert som korna ;D ;D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2020 kl. 08:15:00
Kan man då få höra ljudklipp? (alltså Mary Darling och Indianhövdingen)
Har du också klipp på Hans Lindgren som Pongo, Stig Grybe som Sergeant Rapp, Sven Holmberg som Hästen Kapten, Dansken och Labradoren, Gösta Prüzelius som Blodis, Ulla-Caryn Rydén som Gåsen Lucy samt Mona Andersson, Carin Swensson & Lena Ewert som Korna?
Har du också klipp på alla röster i originaldubbningen av Törnrosa?
Samt Hans Lindgren som Cubby, Lissi Alandh som Sjöjungfru, Gaby Stenberg som Harpan och Bertil Berglund som Jätten...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2020 kl. 18:19:27
Samt Hans Lindgren som Cubby, Lissi Alandh som Sjöjungfru, Gaby Stenberg som Harpan och Bertil Berglund som Jätten...
Jag tror Lissi Alandh spelar alla tre sjöjungfrur :D
Citat från: gstone skrivet 21 juli 2020 kl. 18:21:37
Jag tror Lissi Alandh spelar alla tre sjöjungfrur :D
Är du säker? Har du sett hela originaldubbningen? ???
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2020 kl. 18:25:35
Är du säker? Har du sett hela originaldubbningen? ???
WIKIPEDIA endast :D
Citat från: gstone skrivet 21 juli 2020 kl. 18:28:00
WIKIPEDIA endast :D
Det var jag som lade till på Wikipedia förra månaden vilka som spelar Sjöjungfrur, men jag utgick ifrån creditlistan på Dubbningshemsidan, jag är ändå rätt säker på att fler spelar dem, men än så länge vet jag inte vilka och det lär inte bli det lättaste att lista ut då nästan ingen inblandad i originaldubbningen längre är i livet...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2020 kl. 18:32:20
Det var jag som lade till på Wikipedia förra månaden vilka som spelar Sjöjungfrur, men jag utgick ifrån creditlistan på Dubbningshemsidan, jag är ändå rätt säker på att fler spelar dem, men än så länge vet jag inte vilka och det lär inte bli det lättaste att lista ut då nästan ingen inblandad i originaldubbningen längre är i livet...
OKEJ
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2020 kl. 18:32:20
Det var jag som lade till på Wikipedia förra månaden vilka som spelar Sjöjungfrur, men jag utgick ifrån creditlistan på Dubbningshemsidan, jag är ändå rätt säker på att fler spelar dem, men än så länge vet jag inte vilka och det lär inte bli det lättaste att lista ut då nästan ingen inblandad i originaldubbningen längre är i livet...
Då har jag ingen som helst amning.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 23:47:40
...Disney som regel inte ens låtsas som att originaldubbningarna existerar när filmer dubbas om... :(
Det vore ju avsevärt smartare att sprida kunskap om att de faktiskt finns!
Ljudfilsformatet jag har på mitt program stöds inte av Dubbningshemsidan.
Om någon vill skicka sin e-post adress, skickar jag gärna klipp på familjen Darling, sjöjunfrur och indianhövdingen från Peter Pans originaldubbning. :)
Citat från: Alexander skrivet 21 juli 2020 kl. 20:28:25
Ljudfilsformatet jag har på mitt program stöds inte av Dubbningshemsidan.
Om någon vill skicka sin e-post adress, skickar jag gärna klipp på familjen Darling, sjöjunfrur och indianhövdingen från Peter Pans originaldubbning. :)
Tack för förhand! :) (och glöm inte ljudklipp på rösterna i originaldubbningarna av Pongo och De 101 Dalmatinerna, Törnrosa och Pank och Fågelfri)
Hur går det förresten med att få credits till Pongo och De 101 Dalmatinerna, Alice i Underlandet och Peter Pan på din blogg? Du har inte hört av dig sedan förra månaden och det känns som en evighet i den här väntan...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 23:47:40
Disney som regel inte ens låtsas som att originaldubbningarna existerar när filmer dubbas om... :(
Inte alltid
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2676;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2678;image)
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 juli 2020 kl. 00:32:45
Inte alltid
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2676;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2678;image)
Det var intressant att se gamla tidnings-affisher gällande omdubbningen av Snövit och De Sju Dvärgarna! :)
Hur såg det ut vid affischerna för Pinocchio, Dumbo (båda omdubbningarna), Bambi, Askungen, Alice i Underlandet, Peter Pan, Lady och Lufsen, Törnrosa och Pongo och De 101 Dalmatinerna?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 juli 2020 kl. 08:19:37
Det var intressant att se gamla tidnings-affisher gällande omdubbningen av Snövit och De Sju Dvärgarna! :)
Det där är ingen affisch eller ens annons från Disney, utan en redaktionell artikel i Expressen. Journalisten har sin fulla frihet att skriva vad han vill utan att fråga Disney om lov. En del information och bilder kommer säkert från Disneys pressmaterial, men annat kommer från tidningens egna arkiv, från bildbyråer, intervjuer och andra källor.
Det är en intressant artikel, men något bevis på att Disney vill att folk ska komma ihåg den gamla dubbningen är det inte. Det är Expressens vinkling av historien.
Undrar hur det blir med Don Bluths Tummelisa? Om den får svenskt tal, för det verkar inte som att de ägde den, när den har saknats på DVD.
Citat från: Alexander skrivet 23 juli 2020 kl. 19:01:11
Undrar hur det blir med Don Bluths Tummelisa? Om den får svenskt tal, för det verkar inte som att de ägde den, när den har saknats på DVD.
Den svenska dubbningen finns på DVD utgåvorna utgivna av Warner Brothers från 1999
Vilken version av Skönheten och Odjuret finns på Disney +? Är det bio versionen eller är det den med omdubbad prolog?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 juli 2020 kl. 19:05:13
Den svenska dubbningen finns på DVD utgåvorna utgivna av Warner Brothers från 1999
Ja, men Warner Brothers äger inte Tummelisa längre, 20th Century Fox äger den nu sen tio år tillbaks och när dom släppte filmen på DVD 2009 fanns inte dubbningen med, eftersom den beställdes av Warner Brothers. Filmen ägs av ett bolag, medan den svenska dubbningen ägs av ett annat bolag.
Det är därför jag undrar hur det blir med dubbningen på Disney+, om de har köpt tillbaka rättigheterna till dubbningen. Hur ser situationen ut idag och inte för tjugo år sedan. :)
Tror ni någon av julspecialerna kommer att finnas på Disney +?
Citat från: Alexander skrivet 23 juli 2020 kl. 19:01:11
Undrar hur det blir med Don Bluths Tummelisa? Om den får svenskt tal, för det verkar inte som att de ägde den, när den har saknats på DVD.
Det kan jag tyvärr inte avgöra, då
Tummelisa försvunnit från
Disney+ i USA.
Informationen om filmen på
Disney+ finns kvar, så mest troligt finns filmen någonstans i världen, men jag vet inte i vilket/vilka länder... Svårt att undersöka saken, då Disney tyvärr blockerar europeiska VPN-tjänster väldigt aggressivt. :(
Citat från: Adam Larsson skrivet 23 juli 2020 kl. 19:12:41
Vilken version av Skönheten och Odjuret finns på Disney +? Är det bio versionen eller är det den med omdubbad prolog?
Jag har tyvärr inte VHS-utgåvan tillgänglig här och nu för jämförelse, men jag
tror att det svenska ljudspåret har den omdubbade prologen på
Disney+. Dock är det inte specialutgåvan med den extrainsatta scenen ("Mänska igen"), utan i den bemärkelsen är det originalversionen som finns.
Fast tyvärr har Disney klantat sig och satt ut dubbcredits för specialutgåvan, så att det på creditlistorna i slutet ändå står med "Mänska igen" samt sätter ut röster även för extrascenen... :(
Jag ska undersöka saken närmare när jag får möjlighet, och lämna ett definitivt besked om det är originaldubben eller den omdubbade versionen; men jag
tror alltså att det är den omdubbade.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 juli 2020 kl. 00:24:51
Tror ni någon av julspecialerna kommer att finnas på Disney +?
Om du syftar på
From All of Us To All of You,
The New From All of Us To All of You och dylika julprogram finns i dagsläget inget av dessa på
Disney+. Svårt att säga om något av dem kommer att komma eller inte, men ärligt talat tror jag inte att något av dessa är alltför högprioriterade från Disneys sida... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 juli 2020 kl. 00:38:25
Om du syftar på From All of Us To All of You, The New From All of Us To All of You och dylika julprogram finns i dagsläget inget av dessa på Disney+. Svårt att säga om något av dem kommer att komma eller inte, men ärligt talat tror jag inte att något av dessa är alltför högprioriterade från Disneys sida... :(
Ja det är de jag menar hoppas de dyker upp i framtiden
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 juli 2020 kl. 00:42:29
Ja det är de jag menar hoppas de dyker upp i framtiden
Det hoppas jag också. Chansen finns förstås, men jag tror som sagt inte att det är alltför högprioriterat från Disneys sida.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 juli 2020 kl. 00:44:10
Det hoppas jag också. Chansen finns förstås, men jag tror som sagt inte att det är alltför högprioriterat från Disneys sida.
Marknadsfördes inte Disney + med att hela Disney katalogen skulle finnas
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 juli 2020 kl. 00:48:57
Marknadsfördes inte Disney + med att hela Disney katalogen skulle finnas
Inte direkt, Disney sa att det är tjänsten som allt deras material hamnar när angiven film eller serie från dom blir tillgängligt för streaming. Som jag förstår texten.
Sen har folk nog misstolkat texten och sagt att allt material skulle komma till tjänsten vilket inte stämmer. För Disney har redan gått ut med att filmen "Song of The South" inte kommer dyka upp på Disney+. Sen om de lättar på det kravet under åren får man se, men just nu är den filmen inte aktuell för Disney.
Citat från: Alexander skrivet 24 juli 2020 kl. 08:09:25
För Disney har redan gått ut med att filmen "Song of The South" inte kommer dyka upp på Disney+. Sen om de lättar på det kravet under åren får man se, men just nu är den filmen inte aktuell för Disney.
Det är väl inte mer än väntat.
Men det är lite paradoxalt att sången
Zip-A-Dee-Doo-Dah från just
Sången om Södern finns på flera ställen på Disney+, varje gång som en liten påminnelse om att filmen faktiskt existerar...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 juli 2020 kl. 09:27:36
Det är väl inte mer än väntat.
Men det är lite paradoxalt att sången Zip-A-Dee-Doo-Dah från just Sången om Södern finns på flera ställen på Disney+, varje gång som en liten påminnelse om att filmen faktiskt existerar...
Skulle nästan tro att det är en tidsfråga, för de ändrar Splash Mountain till Prinsessan och grodan. Och på Disneyland musikalbumet som man kan streama, där det innehåller musik från parken. Så har Disney för några veckor sedan tagit bort musikspåret "Zip a de do dah" från albumet.
Når det gäller filmer som har raderade scener kommer dom Sätras tillbaka i dom filmer som har raderade scener?
Falsk marknadsföring?
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2747;image)
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 29 juli 2020 kl. 00:37:00
Falsk marknadsföring?
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2747;image)
Vilket då?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 29 juli 2020 kl. 01:15:47
Vilket då?
Det om att man kan ladda ner deras filmer och serier fast man egentligen inte kan göra det utan bara se dem offline
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 29 juli 2020 kl. 01:17:35
Det om att man kan ladda ner deras filmer och serier fast man egentligen inte kan göra det utan bara se dem offline
Det är väl precis det de menar med "ladda ner"?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 29 juli 2020 kl. 01:17:35
Det om att man kan ladda ner deras filmer och serier fast man egentligen inte kan göra det utan bara se dem offline
Det är väl samma formulering som även Netflix använder sig av, och det är ju tekniskt sett inte felaktigt; även fast det inte är det gemene man läser in i begreppet "ladda ned"...
Är det icke disney filmer på + också eller bara disney ?
Citat från: moviefan skrivet 29 juli 2020 kl. 17:40:06
Är det icke disney filmer på + också eller bara disney ?
Det är huvudsakligen Disney, men det finns också en del annat - det finns mycket från 20th Century Fox, det finns alla
Star Wars-filmerna (även de tidiga som producerades långt innan Disney köpte upp Lucasfilm) och det finns en del serier från ABC (som ju ägs av Disney men är fristående).
Sen finns det även mycket dokumentärer från National Geographic (som ju inte har någon koppling till Disney) och ett fåtal andra filmer och serier som inte har någon koppling till Disney.
Dessutom finns en del serier som Disney varit medproducenter för, men som inte distribueras eller huvudsakligen producerats av Disney; exempelvis
Miraculous - Ladybug och Cat Noir på äventyr och
Pyjamashjältarna.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2020 kl. 17:50:28
Det är huvudsakligen Disney, men det finns också en del annat - det finns mycket från 20th Century Fox, det finns alla Star Wars-filmerna (även de tidiga som producerades långt innan Disney köpte upp Lucasfilm) och det finns en del serier från ABC (som ju ägs av Disney men är fristående).
Sen finns det även mycket dokumentärer från National Geographic (som ju inte har någon koppling till Disney) och ett fåtal andra filmer och serier som inte har någon koppling till Disney.
Dessutom finns en del serier som Disney varit medproducenter för, men som inte distribueras eller huvudsakligen producerats av Disney; exempelvis Miraculous - Ladybug och Cat Noir på äventyr och Pyjamashjältarna.
Glöm inte allt innehåll av 20th Century Fox (numera Studios), bland annat Blue Skys filmer och X-Men ska finnas på Disney+, så småningom ivarjefall.
Kommer Soy Luna att finnas på Disney +?
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 29 juli 2020 kl. 23:33:53
Kommer Soy Luna att finnas på Disney +?
Soy Luna finns på
Disney+ i alla länder där tjänsten släppts, men i dagsläget tyvärr bara säsong 1.
Ljudspår och textspår i skrivande stund:
Ljudspår: Svenska, norska, danska, latinamerikansk spanska, tyska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textspår: Svenska, norska, danska, engelska, tyska, franska, italienska, holländska
Märk väl alltså att det inte finns någon engelskspråkig dubbning, utan serien återges i engelskspråkiga länder med spanskt originaltal samt engelsk text (som till skillnad från alla andra serier på
Disney+ inte är dövtextning utan "vanlig" engelsk text).
Det här är också en av relativt fåtal TV-serier som på Disney+ både har svenskt tal samt svensk text, så man kan välja även att se serien i textad originalversion. :) Den svenska texten är nyöversatt från den spanska originalversionen, och har inte samma översättning/dialog som den svenska dubbningen; förutom ledmotivet som har samma sångtexter i textningen som i dubbningen. Vad jag kommer ihåg
tror jag inte att den här serien sänts med skandinaviska undertexter på Disney Channel, utan den svenska, norska och danska texten är nog nygjorda för Disney+.
På den punkten är Netflix mycket bättre, som oftast även har svensk textning samt originalljudspår vid dubbade serier, medan
Disney+ alltför ofta inte har någon valmöjlighet utan antingen dubbning
eller textning - originalljudet finns visserligen alltid, men oftast inte med någon skandinavisk text till...
Av någon märklig anledning saknas för övrigt finsk textning på den här serien och även ett flertal andra serier på Disney+, trots att
Soy Luna sänts på Disney Channel med finsk text (den har inte dubbats till finska) och trots att tjänsten ska släppas i Finland samma datum som Sverige...
Jag hoppas och tror att säsong 2 av
Soy Luna kommer dyka upp tids nog...
Av övriga latinamerikanska Disney Channel-serier har
Disney+ säsong 1 och 2 av
Violetta (men tyvärr inte säsong 3), medan
Disney 11/Once (
O11CE) tyvärr saknas helt. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 juli 2020 kl. 00:42:16
Av övriga latinamerikanska Disney Channel-serier har Disney+ säsong 1 och 2 av Violetta (men tyvärr inte säsong 3)
Finns den på svenska?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 30 juli 2020 kl. 00:45:59
Finns den på svenska?
Violetta har svenskt tal, men tyvärr inte svensk text. I skrivande stund ser det ut så här med ljudspår och textningsspår:
Ljudspår: Svenska, norska, danska, latinamerikansk spanska
(originalspråk), engelska
(amerikansk dubbning), tyska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska (**)
(**): Observera att det engelska textspåret har kategoriserats som engelska för hörselskadade ("English [CC]"), men är i själva verket inte det utan är vanlig engelsk textning nyöversatt från det spanska originaltalet (och följer inte den amerikanska dubbningens dialog). I den engelska texten kallas alltså
Germán därför för just
Germán, medan han ju i den engelskspråkiga dubbningen är omdöpt till
Herman.
Intressant att notera är att
Violetta på
Disney+ inte har samma engelska bildversion som på Disney Channel, utan har istället den ursprungliga spanskspråkiga bildversionen. De amerikanska dubbcreditsen, som på Disney Channel visats i slutet av de rullande eftertexterna, har istället flyttats till efter sluttexterna där de visas tillsammans med alla andra länders dubbcredits.
Åtminstone säsong 1 vet jag har sänts även i textad version på Disney Channel, dock inte med spanskt originaltal utan med amerikansk dubbning och svensk/norsk/dansk textning - men trots det saknas alltså de befintliga svenska, norska och danska undertexterna på Disney+; endast den finska texten finns med. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 juli 2020 kl. 02:42:24
Violetta har svenskt tal, men tyvärr inte svensk text. I skrivande stund ser det ut så här med ljudspår och textningsspår:
Ljudspår: Svenska, norska, danska, latinamerikansk spanska (originalspråk), engelska (amerikansk dubbning), tyska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Textning: Finska, engelska (**)
(**): Observera att det engelska textspåret har kategoriserats som engelska för hörselskadade ("English [CC]"), men är i själva verket inte det utan är vanlig engelsk textning nyöversatt från det spanska originaltalet (och följer inte den amerikanska dubbningens dialog). I den engelska texten kallas alltså Germán därför för just Germán, medan han ju i den engelskspråkiga dubbningen är omdöpt till Herman.
Intressant att notera är att Violetta på Disney+ inte har samma engelska bildversion som på Disney Channel, utan har istället den ursprungliga spanskspråkiga bildversionen. De amerikanska dubbcreditsen, som på Disney Channel visats i slutet av de rullande eftertexterna, har istället flyttats till efter sluttexterna där de visas tillsammans med alla andra länders dubbcredits.
Åtminstone säsong 1 vet jag har sänts även i textad version på Disney Channel, dock inte med spanskt originaltal utan med amerikansk dubbning och svensk/norsk/dansk textning - men trots det saknas alltså de befintliga svenska, norska och danska undertexterna på Disney+; endast den finska texten finns med. :(
Disney verkar inte satsa på Finland
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 juli 2020 kl. 02:42:24
Åtminstone säsong 1 vet jag har sänts även i textad version på Disney Channel, dock inte med spanskt originaltal utan med amerikansk dubbning och svensk/norsk/dansk textning - men trots det saknas alltså de befintliga svenska, norska och danska undertexterna på Disney+; endast den finska texten finns med. :(
Disney tekstede kun de første 100 episoder på Svensk, Norsk og Dansk (Sæson 1 og sæson 2 episode 1-20). Desværre passede de til den engelske dub, så jeg håber de tekster dem på ny til den originale Spanske version.
Jeg undrer mig over om hvad de gør med Soy Luna sæson 3. Bliver den dubbet på ny (Som The Lodge sæson 2) eller vælger de at tekste den. Det er ret fedt de har tekstet Soy Luna sæson 1
Gad vide om O11CE kommer snart. Håber også de dubber BIA :D
Citat från: Artan1528 skrivet 30 juli 2020 kl. 03:50:08
Disney tekstede kun de første 100 episoder på Svensk, Norsk og Dansk (Sæson 1 og sæson 2 episode 1-20). Desværre passede de til den engelske dub, så jeg håber de tekster dem på ny til den originale Spanske version.
Jeg undrer mig over om hvad de gør med Soy Luna sæson 3. Bliver den dubbet på ny (Som The Lodge sæson 2) eller vælger de at tekste den. Det er ret fedt de har tekstet Soy Luna sæson 1
Gad vide om O11CE kommer snart. Håber også de dubber BIA :D
Har säsong 3 av Soy Luna inte dubbats?
Citat från: Artan1528 skrivet 30 juli 2020 kl. 03:50:08
Disney tekstede kun de første 100 episoder på Svensk, Norsk og Dansk (Sæson 1 og sæson 2 episode 1-20). Desværre passede de til den engelske dub, så jeg håber de tekster dem på ny til den originale Spanske version.
Tack för beskedet. Jag hoppas också att de gör nya undertexter utifrån den spanska originalversionen, men i dagsläget finns alltså inga skandinaviska undertexter alls till
Violetta - inte ens de befintliga anpassade för den engelska dubbningen.
De befintliga svenska, norska och danska undertexterna borde ju ändå funka hyfsat även till originalversionen, om man bara byter ut alla förekomster av "Herman" med "Germán"; även om det förstås vore bättre att översätta på nytt från det spanskspråkiga originalet.
Citat från: Artan1528 skrivet 30 juli 2020 kl. 03:50:08
Jeg undrer mig over om hvad de gør med Soy Luna sæson 3. Bliver den dubbet på ny (Som The Lodge sæson 2) eller vælger de at tekste den. Det er ret fedt de har tekstet Soy Luna sæson 1
Jag är också mycket nyfiken på om det kommer någon nydubb av säsong 3 av
Soy Luna, men första steget är ju att säsong 2 och 3 faktiskt måste dyka upp på
Disney+ - i dagsläget finns tyvärr bara säsong 1... :(
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 30 juli 2020 kl. 03:57:01
Har säsong 3 av Soy Luna inte dubbats?
Nej, det är bara säsong 1 och 2 som sänts på Disney Channel i Skandinavien.
Finns serien Jonas på Disney+?
Citat från: Samlaren skrivet 30 juli 2020 kl. 10:13:28
Finns serien Jonas på Disney+?
Ja, båda säsongerna av
Jonas finns på Disney+ - d.v.s. både säsongen/serien som heter
Jonas och den som heter
Jonas L.A..
Ljudspår och textningsspår i skrivande stund:
Ljudspår: Svenska, norska, danska, engelska, latinamerikansk spanska, franska, holländska, portugisiska
Textning: Engelska för hörselskadade
Med andra ord saknas alltså finsk textning just nu, medan alla skandinaviska dubbningar finns med (serien har inte dubbats till finska).
Tror ni den nya Phineas och Ferb filmen kommer att dubbas?
Om den gör det vem tror ni gör rösterna?
Det kommer nog bli väldigt många nya röster eftersom att barnskådespelarna har blivit äldre och antagligen inte är godkända länge.
Antagligen så kommer många av de vuxna skådespelarna tillbaks i sina roller och antagligen även Elina Raeder
Citat från: Adam Larsson skrivet 1 augusti 2020 kl. 06:32:27
Tror ni den nya Phineas och Ferb filmen kommer att dubbas?
Om den gör det vem tror ni gör rösterna?
Det kommer nog bli väldigt många nya röster eftersom att barnskådespelarna har blivit äldre och antagligen inte är godkända länge.
Antagligen så kommer många av de vuxna skådespelarna tillbaks i sina roller och antagligen även Elina Raeder
Jag tycker att Sam Molavi borde spela Phineas igen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 augusti 2020 kl. 06:33:47
Jag tycker att Sam Molavi borde spela Phineas igen
Men är han inte för gammal han kan väl inte låta som ett barn
Citat från: Adam Larsson skrivet 1 augusti 2020 kl. 06:34:53
Men är han inte för gammal han kan väl inte låta som ett barn
Originalrösten var ju upp pitchad så att han skulle låta yngre då kan de väl göra det med Sam också
Citat från: Adam Larsson skrivet 1 augusti 2020 kl. 06:32:27
Tror ni den nya Phineas och Ferb filmen kommer att dubbas?
Om den gör det vem tror ni gör rösterna?
Kanske de som spelade Phineas och Ferb i Milo Murphys lag kommer tillbaka
Finns Lloyd i rymden på svenska?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 augusti 2020 kl. 09:49:31
Finns Lloyd i rymden på svenska?
Lloyd i rymden finns inte alls just nu, vare sig på svenska eller inte. :(
Jag vet att 101 Dalmatiner - Serien finns på tjänsten men är det dom gamla rösterna från tv-visningarna? Har dom andra serierna också samma röster?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 augusti 2020 kl. 17:57:11
Lloyd i rymden finns inte alls just nu, vare sig på svenska eller inte. :(
Dem bar ändå dålig >:(
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 1 augusti 2020 kl. 18:06:04
Jag vet att 101 Dalmatiner - Serien finns på tjänsten men är det dom gamla rösterna från tv-visningarna? Har dom andra serierna också samma röster?
Ja ;D
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 1 augusti 2020 kl. 18:16:07
Hur vet du det. Du har väl inte tjänsten
Jo och jag har sett serien ;D
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 1 augusti 2020 kl. 06:51:59
Kanske de som spelade Phineas och Ferb i Milo Murphys lag kommer tillbaka
Vem gör deras röster där?
Citat från: gstone skrivet 1 augusti 2020 kl. 19:32:13
Dom gästade serien.
Jag vet men jag frågar vem som gjorde deras röster
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 augusti 2020 kl. 19:36:48
Jag vet men jag frågar vem som gjorde deras röster
Förlåt torde du skrev vad :(
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 augusti 2020 kl. 06:37:39
Originalrösten var ju upp pitchad så att han skulle låta yngre
Hur gjorde de det?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 augusti 2020 kl. 17:57:11
Lloyd i rymden finns inte alls just nu, vare sig på svenska eller inte. :(
Konstigt för att jag kommer ihåg att dom visade serien på Disney kanalen Sverige.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 augusti 2020 kl. 23:23:06
Konstigt för att jag kommer ihåg att dom visade serien på Disney kanalen Sverige.
Ja men det spelar ingen roll för den finns ingenstans i världen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 augusti 2020 kl. 23:33:01
Ja men det spelar ingen roll för den finns ingenstans i världen
Hoppas dom sätter den serien på Disney+ Sverige.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 augusti 2020 kl. 00:51:28
Hoppas dom sätter den serien på Disney+ Sverige.
Men den är ju inte bra >:(
Citat från: gstone skrivet 2 augusti 2020 kl. 12:50:14
Men den är ju inte bra >:(
Enligt dig så är den inte bra, för andra så är den serien bra.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 augusti 2020 kl. 13:19:56
Enligt dig så är den inte bra, för andra så är den serien bra.
Det hade rätt i ;D
Jag älskar Buzz Lightyear, rymdjägare, Men det kanske inte andra gör ;)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 augusti 2020 kl. 13:19:56
Enligt dig så är den inte bra, för andra så är den serien bra.
Dock inte för mig, har kollat in den och tycker personligen inte att den ser ut något vidare... :( (men det kanske är vad jag tycker)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 augusti 2020 kl. 13:19:56
Enligt dig så är den inte bra, för andra så är den serien bra.
Jag var lite för gammal för att se den här serien när den kom men av det lilla jag har sett verkar de inte särskilt lovande
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 augusti 2020 kl. 21:13:34
Dock inte för mig, har kollat in den och tycker personligen inte att den ser ut något vidare... :( (men det kanske är vad jag tycker)
Men gillar du Buzz Lightyear, rymdjägare, då ?
Citat från: gstone skrivet 2 augusti 2020 kl. 22:13:23
Men gillar du Buzz Lightyear, rymdjägare, då ?
Inte så överdrivet mycket, men den är helt okej och fullt sevärd, mycket bättre än Lloyd i Rymden iallafall...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 augusti 2020 kl. 22:19:33
Inte så överdrivet mycket, men den är helt okej och fullt sevärd, mycket bättre än Lloyd i Rymden iallafall...
Jag önskar att den kom till Disney Plus !
Citat från: gstone skrivet 2 augusti 2020 kl. 22:13:23
Men gillar du Buzz Lightyear, rymdjägare, då ?
Ja, alla dom serierna var bra, sen så visade dom aldrig dom serierna igen på Disney kanalen vilket var skumt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juli 2020 kl. 01:32:01
Jag publicerade creditlista på sajten den 26 juni:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/the-proud-family/
Såvitt jag kan bedöma är det en nygjord dubbning, som sannolikt gjorts nu i år. Säsong 2-dubben är förmodligen helt färsk, eftersom den säsongen fram tills några dagar sedan bara hade engelskt tal på Disney+.
Det är bra att de dubbar den nu för då kan rösterna vara samma i den kommande rebooten
Citat från: Adam Larsson skrivet 4 augusti 2020 kl. 04:20:21
Det är bra att de dubbar den nu för då kan rösterna vara samma i den kommande rebooten
Fast i rebooten kommer karaktärerna vara äldre så alla kan nog inte ha samma röster
Har de her episoder Skandinavisk tale eller tekst? De blev bannet i Skandinavien :/
Jessie Season 4 Episode 18 - The Ghostest With the Mostest
Bunk'd Season 2 Episode 7 - Camp Kiki-Slasher
Just Roll With it Season 1 Episode 11 - You Decide LIVE!
Milo Murphy's Law Season 2 Episode 5b - Lady Krillers
Phineas and Ferb Musical Cliptastic Countdown Hosted by Kelly Osbourne (Kun vist med tekst til premieren)
Citat från: Artan1528 skrivet 4 augusti 2020 kl. 16:40:26
Milo Murphy's Law Season 2 Episode 5b - Lady Krillers
Visste inte att det avsnittet bannades i Skandinavien, har definitivt sett 5a. Läste på om 5b nu och ser att det handlar om att Milo övertygar nån man att klä sig som en kvinna för att få en roll i en film, med tanke på att Peter Stormare tydligen är med i det avsnittet känns det ju kanske lite orättvist att det bannades här.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 4 augusti 2020 kl. 16:49:28
Visste inte att det avsnittet bannades i Skandinavien, har definitivt sett 5a. Läste på om 5b nu och ser att det handlar om att Milo övertygar nån man att klä sig som en kvinna för att få en roll i en film, med tanke på att Peter Stormare tydligen är med i det avsnittet känns det ju kanske lite orättvist att det bannades här.
Fast visades inte det avsnittet på SVT Barn? Är säker på att jag såg det förra året... Eller har jag bara drömt det hela? ???
Citat från: Artan1528 skrivet 4 augusti 2020 kl. 16:40:26
Har de her episoder Skandinavisk tale eller tekst? De blev bannet i Skandinavien :/
Jessie Season 4 Episode 18 - The Ghostest With the Mostest
Bunk'd Season 2 Episode 7 - Camp Kiki-Slasher
Just Roll With it Season 1 Episode 11 - You Decide LIVE!
Milo Murphy's Law Season 2 Episode 5b - Lady Krillers
Phineas and Ferb Musical Cliptastic Countdown Hosted by Kelly Osbourne (Kun vist med tekst til premieren)
V arför
blev dom bannade i Skandinavien : ?????????????????????????????????????????????? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???
Citat från: Erika skrivet 4 augusti 2020 kl. 17:23:41
Fast visades inte det avsnittet på SVT Barn? Är säker på att jag såg det förra året... Eller har jag bara drömt det hela? ???
Den blev vist I Disney Sjov i Sverige tror jeg, med Svensk tale. Desværre har den aldrig blevet vist på Dansk eller Norsk, og Disney Channel har aldrig vist den :/
Citat från: gstone skrivet 4 augusti 2020 kl. 17:25:55
V arför blev dom bannade i Skandinavien : ?????????????????????????????????????????????? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???
Milo Murphy's Law:
https://www.youtube.com/watch?v=cRUZBZT7zPk
Og resten er åbenbart for uhyggelige for børn :(
Citat från: Artan1528 skrivet 4 augusti 2020 kl. 17:26:31
Den blev vist I Disney Sjov i Sverige tror jeg, med Svensk tale. Desværre har den aldrig blevet vist på Dansk eller Norsk, og Disney Channel har aldrig vist den :/
Milo Murphy's Law:
https://www.youtube.com/watch?v=cRUZBZT7zPk
Og resten er åbenbart for uhyggelige for børn :(
Vad var det so uhyggelige i Jessie Season 4 Episode 18 - The Ghostest With the Mostest, Bunk'd Season 2 Episode 7 - Camp Kiki-Slasher ochJust Roll With it Season 1 Episode 11 - You Decide LIVE! ?
Citat från: gstone skrivet 4 augusti 2020 kl. 17:40:13
Vad var det so uhyggelige i Jessie Season 4 Episode 18 - The Ghostest With the Mostest, Bunk'd Season 2 Episode 7 - Camp Kiki-Slasher ochJust Roll With it Season 1 Episode 11 - You Decide LIVE! ?
Det ved jeg ikke. Jeg har spurgt Disney flere gange men de ignorer spørgsmålet :-\
De sagde kun at de var for uhyggelige
Er starten af K.C. Undercover Sæson 1 Episode 1 - Pilot med Skandinavisk tale?
Den blev også censureret i Skandinavien hvor der blev klippet cirka 4 minutter af :(
Disney sagde scenen var for voldelig for Skandinavien da jeg spurgte
Citat från: Artan1528 skrivet 4 augusti 2020 kl. 16:40:26
Har de her episoder Skandinavisk tale eller tekst? De blev bannet i Skandinavien :/
Jessie Season 4 Episode 18 - The Ghostest With the Mostest
Bunk'd Season 2 Episode 7 - Camp Kiki-Slasher
Just Roll With it Season 1 Episode 11 - You Decide LIVE!
Milo Murphy's Law Season 2 Episode 5b - Lady Krillers
Phineas and Ferb Musical Cliptastic Countdown Hosted by Kelly Osbourne (Kun vist med tekst til premieren)
Lady Krillers av
Milo - Murphy's Law finns, och har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text. :) Det avsnittet har mycket riktigt visats i
Disneydags i Sverige, men aldrig sänts på Disney Channel.
Jessie-avsnittet
The Ghostest With the Mostest finns, men just det avsnittet har inga skandinaviska ljudspår eller textspår. :( Det verkar vara fler länder som inte visat det avsnittet, för på just det avsnittet finns bara ljudspår på engelska, latinamerikansk spanska, franska och holländska (plus engelsk dövtextning) - medan alla andra avsnitt har dessutom ljudspår på svenska, norska, danska, europeisk spanska, tyska, italienska och portugisiska.
You Decide LIVE! av
Just Roll With It saknas helt och hållet på Disney+ - de anser att säsong 1 bara består av 21 avsnitt, så att numren förskjutits ett steg (de har alltså
Root of All Fears som avsnitt 11, o.s.v.). :(
Phineas and Ferb Musical Cliptastic Countdown Hosted by Kelly Osbourne verkar inte heller finnas - åtminstone finns inget sådant avsnitt i säsong 4, och heller inte som fristående program. :(
Avsnittet av
Bunk'd kan jag tyvärr inte kolla upp, då
Bunk'd har försvunnit från amerikanska Disney+. Jag hoppas och tror att serien fortfarande finns kvar i Europa, men just nu hittar jag ingen europeisk VPN som fungerar (då Disney blockerar VPN-tjänster väldigt aggressivt utanför USA)... :(
Citat från: Artan1528 skrivet 4 augusti 2020 kl. 17:46:02
Er starten af K.C. Undercover Sæson 1 Episode 1 - Pilot med Skandinavisk tale?
Den blev også censureret i Skandinavien hvor der blev klippet cirka 4 minutter af :(
Disney sagde scenen var for voldelig for Skandinavien da jeg spurgte
Tyvärr har Disney+ samma nedklippta version av piloten av
K.C. Undercover som visats i Skandinavien, så episoden börjar alltså med introt på Disney+ och början finns inte med alls på tjänsten (oavsett språk och land). :(
Det var nogle triste nyheder. De eneste gode var Milo Murphys' Lov :-\ :(
Ja, väldigt tråkigt. :(
Jag hoppas att Bunk'd-episoden finns, men det kan jag som sagt inte kolla upp nu. Men jag ska se om jag hittar någon VPN som fungerar, så att jag kan kolla upp det.
Men varför Disney+ har kapat piloten av K.C. Undercover i hela världen, och varför episod 11 av Just Roll With It saknas helt förstår jag verkligen inte... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 augusti 2020 kl. 17:56:46
Lady Krillers av Milo - Murphy's Law finns, och har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text. :) Det avsnittet har mycket riktigt visats i Disneydags i Sverige, men aldrig sänts på Disney Channel.
Jessie-avsnittet The Ghostest With the Mostest finns, men just det avsnittet har inga skandinaviska ljudspår eller textspår. :( Det verkar vara fler länder som inte visat det avsnittet, för på just det avsnittet finns bara ljudspår på engelska, latinamerikansk spanska, franska och holländska (plus engelsk dövtextning) - medan alla andra avsnitt har dessutom ljudspår på svenska, norska, danska, europeisk spanska, tyska, italienska och portugisiska.
You Decide LIVE! av Just Roll With It saknas helt och hållet på Disney+ - de anser att säsong 1 bara består av 21 avsnitt, så att numren förskjutits ett steg (de har alltså Root of All Fears som avsnitt 11, o.s.v.). :(
Phineas and Ferb Musical Cliptastic Countdown Hosted by Kelly Osbourne verkar inte heller finnas - åtminstone finns inget sådant avsnitt i säsong 4, och heller inte som fristående program. :(
Avsnittet av Bunk'd kan jag tyvärr inte kolla upp, då Bunk'd har försvunnit från amerikanska Disney+. Jag hoppas och tror att serien fortfarande finns kvar i Europa, men just nu hittar jag ingen europeisk VPN som fungerar (då Disney blockerar VPN-tjänster väldigt aggressivt utanför USA)... :(
Tyvärr har Disney+ samma nedklippta version av piloten av K.C. Undercover som visats i Skandinavien, så episoden börjar alltså med introt på Disney+ och början finns inte med alls på tjänsten (oavsett språk och land). :(
MEN VARFÖR bannlystes dom ??
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 augusti 2020 kl. 18:07:16
Ja, väldigt tråkigt. :(
Jag hoppas att Bunk'd-episoden finns, men det kan jag som sagt inte kolla upp nu. Men jag ska se om jag hittar någon VPN som fungerar, så att jag kan kolla upp det.
Nej, det avsnittet finns inte på Disney+ i U.K. Avsnitt 7 hoppas helt enkelt över i numreringen.
6. Luke Out Below följs direkt av
8. Treehouse of Terror.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 augusti 2020 kl. 20:20:31
Nej, det avsnittet finns inte på Disney+ i U.K. Avsnitt 7 hoppas helt enkelt över i numreringen.
6. Luke Out Below följs direkt av 8. Treehouse of Terror.
Mycket märkligt och tråkigt, men tack för att du kollat upp det.
Så går jeg udfra at de vi aldrig får de bannede episoder i Skandinavien? Ligesom Jessie og Bunk'd episoden :( >:(
Citat från: Artan1528 skrivet 4 augusti 2020 kl. 21:12:05
Så går jeg udfra at de vi aldrig får de bannede episoder i Skandinavien? Ligesom Jessie og Bunk'd episoden :( >:(
Jessie-episoden
finns ju i alla fall på
Disney+, om än inte på de skandinaviska språken - så har vi tur kanske Disney nydubbar den episoden inför att
Disney+ ska lanseras i Sverige/Norge/Danmark/Finland. Om inte annat, så
borde de ju åtminstone texta episoden på de skandinaviska språken, för när tjänsten väl har släppts här vore det ju lite egendomligt att erbjuda en episod bara på engelska utan vare sig dubbning eller textning på de lokala språken...
Då är det ju mer oroväckande med episoderna av
Just Roll With It och
Bunk'd, som tydligen saknas helt och hållet just nu... Betyder det att de episoderna hoppats över i väldigt många länder i världen...? Liksom scenen före introt på pilotepisoden av
K.C. Undercover.
Mulan ska tydligen släppas att hyra för $29,99 (ungefär 300 kr) på Disney + den 4 september. Samma dag ska den även släppas på biografer i vissa länder.
Finns Be Our Chef dubbad till Svenska?
Citat från: Adam Larsson skrivet 5 augusti 2020 kl. 00:38:34
Finns Be Our Chef dubbad till Svenska?
Tyvärr bara lektorsdubbning
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 augusti 2020 kl. 00:41:15
Tyvärr bara lektorsdubbning
Jag hade förväntat mig mer av Disney än en lektorsdubbning tror Disney att vi lever på 60-talet eller i Sovjetunionen
Citat från: Adam Larsson skrivet 5 augusti 2020 kl. 00:42:16
Jag hade förväntat mig mer av Disney än en lektorsdubbning tror Disney att vi lever på 60-talet eller i Sovjetunionen
Det är inte så konstigt som det låter, för vid dokumentärer, realityserier, tävlingsprogram och dylikt spelas som regel allt ljud in på inspelningsplatsen från en enda källa - således finns vanligtvis inga M&E-spår, utan lektordubb är enda alternativet. Åtminstone bortsett från eventuella speakerröster, bakgrundsmusik och dylikt, som vanligtvis läggs på i efterhand varför speakerröst oftast går att "plocka bort" genom M&E-spår.
Det är ju vanligtvis bara vid "vanliga" filmer och TV-serier som man nuförtiden avsiktligt ser till att lägga på allt effektljud i efterhand, så att man
bara spelar in dialog på inspelningsplatsen; just för att kunna underlätta vid utländsk dubbning. Men det är ju svårt att göra vid sådana här matlagningsprogram - ska man be de som lagar maten att göra allting knäpptyst så att inte allt ljud från köksredskap och dylikt ska låta in i mikrofonen...? ;)
Det bör ju också påpekas att
Be Our Chef, liksom allt annat på
Disney+, har professionella dubbningar med många olika skådespelare även fast man nu hör originalljudet i bakgrunden.
Märkligt nog varierar det dock lite mellan de olika språken på
Disney+ vad gäller
Be Our Chef, även fast de allra flesta dubbningarna har lektordubbningar men med flertalet skådespelare. Så här ser det ut på alla ljudspår som finns på den här serien (i den ordning ljudspåren listas på tjänsten):
Kantonesiska: Lektordubb
Danska: Lektordubb
Tyska: Speakerrösten (d.v.s. programledaren i de fall hon inte syns i bild) har äkta dubbning, medan allt annat är lektordubbat
Europeisk spanska: Lektordubb
Latinamerikansk spanska: Äkta dubbning (inget originalljud i bakgrunden)
Franska: Lektordubb
Italienska: Lektordubb
Japanska: Lektordubb
Holländska: Lektordubb
Norska: Lektordubb
Polska: Lektordubb med en enda speakerröst
Portugisiska: Lektordubb
Brasiliansk portugisiska: Lektordubb
Finska: Lektordubb
Svenska: Lektordubb
Det märkliga är ju varför just den latinamerikanska spanska dubbningen har en äkta dubbning, där man inte kan höra någon skymt av originalljudet...? Har de där återskapat allt effektljud manuellt i efterhand, eller hur har det gått till...?
Och kommer verkligen spanjorer att föredra att höra sin egen dialekt, fastän det är lektordubbat, jämfört med att byta till det latinamerikanska ljudspåret och få en äkta dubbning...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 augusti 2020 kl. 03:30:55
Det är inte så konstigt som det låter, för vid dokumentärer, realityserier, tävlingsprogram och dylikt spelas som regel allt ljud in på inspelningsplatsen från en enda källa - således finns vanligtvis inga M&E-spår, utan lektordubb är enda alternativet. Åtminstone bortsett från eventuella speakerröster, bakgrundsmusik och dylikt, som vanligtvis läggs på i efterhand varför speakerröst oftast går att "plocka bort" genom M&E-spår.
Det är ju vanligtvis bara vid "vanliga" filmer och TV-serier som man nuförtiden avsiktligt ser till att lägga på allt effektljud i efterhand, så att man bara spelar in dialog på inspelningsplatsen; just för att kunna underlätta vid utländsk dubbning. Men det är ju svårt att göra vid sådana här matlagningsprogram - ska man be de som lagar maten att göra allting knäpptyst så att inte allt ljud från köksredskap och dylikt ska låta in i mikrofonen...? ;)
Det bör ju också påpekas att Be Our Chef, liksom allt annat på Disney+, har professionella dubbningar med många olika skådespelare även fast man nu hör originalljudet i bakgrunden.
Märkligt nog varierar det dock lite mellan de olika språken på Disney+ vad gäller Be Our Chef, även fast de allra flesta dubbningarna har lektordubbningar men med flertalet skådespelare. Så här ser det ut på alla ljudspår som finns på den här serien (i den ordning ljudspåren listas på tjänsten):
Kantonesiska: Lektordubb
Danska: Lektordubb
Tyska: Speakerrösten (d.v.s. programledaren i de fall hon inte syns i bild) har äkta dubbning, medan allt annat är lektordubbat
Europeisk spanska: Lektordubb
Latinamerikansk spanska: Äkta dubbning (inget originalljud i bakgrunden)
Franska: Lektordubb
Italienska: Lektordubb
Japanska: Lektordubb
Holländska: Lektordubb
Norska: Lektordubb
Polska: Lektordubb med en enda speakerröst
Portugisiska: Lektordubb
Brasiliansk portugisiska: Lektordubb
Finska: Lektordubb
Svenska: Lektordubb
Det märkliga är ju varför just den latinamerikanska spanska dubbningen har en äkta dubbning, där man inte kan höra någon skymt av originalljudet...? Har de där återskapat allt effektljud manuellt i efterhand, eller hur har det gått till...?
Och kommer verkligen spanjorer att föredra att höra sin egen dialekt, fastän det är lektordubbat, jämfört med att byta till det latinamerikanska ljudspåret och få en äkta dubbning...?
Så är allting tyst i den latinamerikanska dubbningen har man helt enkelt tagit bort alla ljud och bara dubbat vad personen har säger utan några som helst effekter?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 5 augusti 2020 kl. 04:06:38
Så är allting tyst i den latinamerikanska dubbningen har man helt enkelt tagit bort alla ljud och bara dubbat vad personen har säger utan några som helst effekter?
Nej, den latinamerikanska dubbningen har med samma ljudeffekter och bakgrundsmusik som i originalversionen; eller åtminstone hör man ingen tydlig skillnad med blotta örat.
Det är just därför jag undrar hur man egentligen har kunnat åstadkomma det...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 augusti 2020 kl. 05:20:37
Nej, den latinamerikanska dubbningen har med samma ljudeffekter och bakgrundsmusik som i originalversionen; eller åtminstone hör man ingen tydlig skillnad med blotta örat.
Det är just därför jag undrar hur man egentligen har kunnat åstadkomma det...
Disney kanske gjorde ett m&e spår ändå för att de visste att den skulle dubbas
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 augusti 2020 kl. 05:22:42
Disney kanske gjorde ett m&e spår ändå för att de visste att den skulle dubbas
Uppenbarligen
finns det ett M&E-spår, som förmodligen innehåller allting förutom speakerrösten - detta i och med den tyska dubbningen, som uppenbarligen använder sig av M&E-spåret. Där har alltså speakerrösten (allt som programledaren säger som är inspelat i efterhand och inte på plats i studion) en äkta dubbning utan originalljudet i bakgrunden, medan man vid allt annat hör originalljudet i bakgrunden. Rimligen måste det innebära att dialogspåret innehåller speakertalet, medan M&E-spåret innehåller både bakgrundsmusik, effektljud och allt annat tal.
Så man kan för all del fråga sig varför enbart den tyska dubbningen använt sig av det M&E-spåret, medan alla andra dubbningar (förutom då den latinamerikanska spanska dubben) alltså istället har
allt originalljud i bakgrunden...
Men däremot finns det förstås inget sätt att kunna skilja på allt som spelats in på plats i studion, d.v.s. dialog och effektljud, som med all säkerhet spelats in med samma mikrofoner. Lagar man mat måste man ju få både prata och leva om med kastruller/spisar/knivar/köksredskap och annat, varför det inte finns något sätt att kunna skilja på det. Således kommer alltså allt sådant som spelas in i studion att hamna i samma ljudspår; sannolikt M&E-spåret. Så antingen måste man behålla originaltalet i bakgrunden, eller bli av även med effektljud och sådant...
Så enda sättet att kunna få till en "äkta" dubbning utan något originaltal i bakgrunden måste mest troligt vara att återskapa allt effektljud, så att man alltså i efterhand har försökt att återskapa allt ljud som förekommer naturligt från köket och dylikt (ljud från spisar, köksredskap och allt sådant). Så jag kan bara förmoda att det är det man gjort i dubbningen på latinamerikansk spanska. Men man kan på goda grunder fråga varför denna enda dubbning lagt ner så mycket tid på det, och varför inte Disney istället har försökt att återskapa ljudet centralt för att kunna få till ett konstgjort M&E-spår som alla länder kunnat använda sig av...
Citat från: Adam Larsson skrivet 1 augusti 2020 kl. 06:32:27
Tror ni den nya Phineas och Ferb filmen kommer att dubbas?
Om den gör det vem tror ni gör rösterna?
Det kommer nog bli väldigt många nya röster eftersom att barnskådespelarna har blivit äldre och antagligen inte är godkända länge.
Antagligen så kommer många av de vuxna skådespelarna tillbaks i sina roller och antagligen även Elina Raeder
Här är den första trailern till filmen
https://youtu.be/jcqziqIcJ_g
Jaha, då var det bekräftat, Mulan får ingen biopremiär i Sverige heller (ivarjefall inte på Filmstaden). Filmen släpps i Sverige på Disney + samma dag som tjänsten släpps här, det vill säga den 15 september. Vill man inte betala 300-ish kronor för att kunna se den, får man väl antingen vänta eller pirata.
Citat"Allt till ett lågt pris"
"69 kr per månad eller 689 kr per år. Helt reklamfritt och inga tilläggsavgifter. Villkor gäller."
Tro det? ::)
Citat från: Simon Axelsson skrivet 7 augusti 2020 kl. 12:31:54
Jaha, då var det bekräftat, Mulan får ingen biopremiär i Sverige heller (ivarjefall inte på Filmstaden). Filmen släpps i Sverige på Disney + samma dag som tjänsten släpps här, det vill säga den 15 september. Vill man inte betala 300-ish kronor för att kunna se den, får man väl antingen vänta eller pirata.
Väntar till Blu-Ray.
https://facebook.com/DisneyPlusSE
https://www.instagram.com/disneyplusse
Fick epost med dessa två länkar, officiella Disney+ I Sverige, på Facebook o Instagram.
Varför sa någon att " Sing mne a story with Belle" fanns !!?
Det gör ju den inte !
Citat från: gstone skrivet 8 augusti 2020 kl. 22:24:27
Varför sa någon att " Sing mne a story with Belle" fanns !!?
Det gör ju den inte !
Nej, det är det ingen som har sagt. Om du läser noga ser du att det bara var en fråga om
Mickey's Rival (som finns på Disney+) hade samma dubbning som när kortfilmen ingick som del av
Sing Me a Story with Belle...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 augusti 2020 kl. 04:22:55
Nej, det är det ingen som har sagt. Om du läser noga ser du att det bara var en fråga om Mickey's Rival (som finns på Disney+) hade samma dubbning som när kortfilmen ingick som del av Sing Me a Story with Belle...
Förlåt !! :'( :'( :'(
Bkir du b arg ?
Varför ingick Mickey's Rival i
Sing Me a Story with Belle ?
Citat från: gstone skrivet 9 augusti 2020 kl. 12:52:09
Förlåt !! :'( :'( :'(
Bkir du b arg ?
Varför ingick Mickey's Rival i Sing Me a Story with Belle ?
Den var med så att Belle kunde visa barnen i hennes bibliotek, att Mortimer skröt mycket och var mallig men när det verkligen gällde var han inte så modig, och det var Musse som räddade dagen. För det är insidan hos någon som räknas och inte hur mycket någon skryter och är mallig. :)
Citat från: Alexander skrivet 9 augusti 2020 kl. 13:24:26
Den var med så att Belle kunde visa barnen i hennes bibliotek, att Mortimer skröt mycket och var mallig men när det verkligen gällde var han inte så modig, och det var Musse som räddade dagen. För det är insidan hos någon som räknas och inte hur mycket någon skryter och är mallig. :)
Så dom klipper in Kortfilmer med Live Action Belle och dockor av dom förtrollade föremålen ?
Är det de serien är ?
Citat från: gstone skrivet 9 augusti 2020 kl. 14:36:54
Så dom klipper in Kortfilmer med Live Action Belle och dockor av dom förtrollade föremålen ?
Är det de serien är ?
Ja
Jag undrar vilka andra livecation serier från finns som inte är Disneys som ABC och FOX har gjort
Förlåt om jag frågat detta förut i detta ämne men vilken dubbning av Oliver och Gänget används på Disney+? (är det originaldubbningen från 1989 eller omdubbningen från 1997?)
Anledningen till att jag frågar är att jag vet att originaldubbningen använts flera gånger av misstag; en gång på DVD 2002 (vilket snabbt drogs och korrigerades) och en hel del gånger på TV...
Jag tror att 1997-års omdubbning är mest sannolikt men det kan ju aldrig skada att fråga...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 augusti 2020 kl. 22:44:30
Förlåt om jag frågat detta förut i detta ämne men vilken dubbning av Oliver och Gänget används på Disney+? (är det originaldubbningen från 1989 eller omdubbningen från 1997?)
Anledningen till att jag frågar är att jag vet att originaldubbningen använts flera gånger av misstag; en gång på DVD 2002 (vilket snabbt drogs och korrigerades) och en hel del gånger på TV...
Jag tror att 1997-års omdubbning är mest sannolikt men det kan ju aldrig skada att fråga...
Det är tyvärr omdubbningen från 1997
Jag tyckte att redan 689 kronor för ett år var ett väldigt bra pris, men nu har de t.o.m. ett specialerbjudande så att man får det första året på Disney+ för 590 kronor om man tecknar abonnemanget innan lanseringen den 15 september! Det är mindre än 50 kronor per månad!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 augusti 2020 kl. 12:32:03
Jag tyckte att redan 689 kronor för ett år var ett väldigt bra pris, men nu har de t.o.m. ett specialerbjudande så att man får det första året på Disney+ för 590 kronor om man tecknar abonnemanget innan lanseringen den 15 september! Det är mindre än 50 kronor per månad!
Var skriver jag på ?
Citat från: gstone skrivet 13 augusti 2020 kl. 12:50:04
Var skriver jag på ?
https://www.disneyplus.com/ (https://www.disneyplus.com/)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 augusti 2020 kl. 12:56:03
https://www.disneyplus.com/ (https://www.disneyplus.com/)
NU har min famlij köpt ;D
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 augusti 2020 kl. 12:32:03
Jag tyckte att redan 689 kronor för ett år var ett väldigt bra pris, men nu har de t.o.m. ett specialerbjudande så att man får det första året på Disney+ för 590 kronor om man tecknar abonnemanget innan lanseringen den 15 september! Det är mindre än 50 kronor per månad!
Onekligen ett fantastiskt bra pris. 49 kr i månaden är ju nästan som fått...! :)
Även om man räknar med att det kanske inte är mer än ett fåtal nya serier och filmer som tillkommer varje månad, så bör det ändå finnas så pass mycket så att man har tillräckligt att titta på för ett år framåt (även om man i likhet med undertecknad köper allt som går på Blu-Ray, och bara använder streamingtjänster för sådant som inte går att köpa fysiskt).
Finns den nya filmen Phineas och Ferb: Candace against the universe med svenskt tal och är det samma röster som i serien (förutom barnen förstås eftersom deras röster antagligen är i målbrottet)
Förövrigt tycker jag det är jävligt kul att se Phineas och Ferb göra comeback :)
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 13 augusti 2020 kl. 17:16:05
Finns den nya filmen Phineas och Ferb: Candace against the universe med svenskt tal och är det samma röster som i serien (förutom barnen förstås eftersom deras röster antagligen är i målbrottet)
Förövrigt tycker jag det är jävligt kul att se Phineas och Ferb göra comeback :)
Den har ju inte släppts ännu. Den släpps officiellt den 28 augusti, så det får vi väl veta först då, men jag tror nog den garanterat dubbas, det är ju
Phineas & Ferb vi pratar om.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 augusti 2020 kl. 12:32:03
Jag tyckte att redan 689 kronor för ett år var ett väldigt bra pris, men nu har de t.o.m. ett specialerbjudande så att man får det första året på Disney+ för 590 kronor om man tecknar abonnemanget innan lanseringen den 15 september! Det är mindre än 50 kronor per månad!
En veldig god pris, ja. Har meldt meg på nå.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 13 augusti 2020 kl. 17:21:58
Den har ju inte släppts ännu. Den släpps officiellt den 28 augusti, så det får vi väl veta först då, men jag tror nog den garanterat dubbas, det är ju Phineas & Ferb vi pratar om.
Så går det när jag inte googlar innan jag skriver
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 14 augusti 2020 kl. 15:34:27
Så går det när jag inte googlar innan jag skriver
Phineas & Ferb sög på Svenska >:(
Signade upp ett år nu! Hoppas på några gamla klassiker på Disney+ :-)
Citat från: sadeyesanime skrivet 14 augusti 2020 kl. 15:44:15
Signade upp ett år nu! Hoppas på några gamla klassiker på Disney+ :-)
BRONKERS finns !
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 15:36:55
Phineas & Ferb sög på Svenska >:(
Nä, det skulle jag då aldrig säga. Föredrar den rent av på svenska, mest för att Phineas svenska sångröst är bättre (den låter naturligare)
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 15:45:25
BRONKERS finns !
Daniel då kanske har löst rättighet problem med dubbning till bronkers.
Eller omdubbar.
Eller textar version.
Eftersom den dubbning kommer från filmnet från början.
Det är intresserad ser om den är originaldubb eller omdubb eller textar version.
Citat från: Oskar skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:01:50
Daniel då kanske har löst rättighet problem med dubbning till bronkers.
Eller omdubbar.
Eller textar version.
Eftersom den dubbning kommer från filmnet från början.
Det är intresserad ser om den är originaldubb eller omdubb eller textar version.
På Disney Plus finns det ingen dubbning av denna serie utan bara undertexter översatta av Google Translate
Citat från: Oskar skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:01:50
Daniel då kanske har löst rättighet problem med dubbning till bronkers.
Eller omdubbar.
Eller textar version.
Eftersom den dubbning kommer från filmnet från början.
Det är intresserad ser om den är originaldubb eller omdubb eller textar version.
Nu är det den textade versionen.
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:14:58
Nu är det den textade versionen.
Jag tycker att är bra bara textar version då lär man engelska bättre.
Jag tycker man behöver inte dubba alt.
Citat från: Oskar skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:20:56
Jag tycker att är bra bara textar version då lär man engelska bättre.
Jag tycker man behöver inte dubba alt.
Jag
älskar dig !! ;D ;D ;D
Ibland föredrar jag också text men inte i det här fallet eftersom att bonkers undertexter är översatta av Google Translate
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:24:42
Ibland föredrar jag också text men inte i det här fallet eftersom att bonkers undertexter är översatta av Google Translate
TROR NI >:(
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:28:58
TROR NI >:(
Jag tror inte jag vet jag prövade att översätta introt till svenska i Google Translate och då blev det exakt samma som textningen på Disney +
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:30:29
Jag tror inte jag vet jag prövade att översätta introt till svenska i Google Translate och då blev det exakt samma som textningen på Disney +
Men du känner väll egentligen ingen som jobbar på Disney Plus !!??????
Så
säker kan du inte vara >:(
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:37:42
Men du känner väll egentligen ingen som jobbar på Disney Plus !!??????
Så säker kan du inte vara >:(
Om resultatet blir exakt likadant när jag översätter på Google Translate som undertexterna på Disney Plus så är det självklart att det är Google Translate som har gjort undertexterna
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 augusti 2020 kl. 16:42:37
Om resultatet blir exakt likadant när jag översätter på Google Translate som undertexterna på Disney Plus så är det självklart att det är Google Translate som har gjort undertexterna
VET DU INTE !
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 17:07:58
VET DU INTE !
Kom igen de är exakt likadana, föresten så kommer jag inte titta på serien textad eller dubbad jag tittar på engelska utan text
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 17:07:58
VET DU INTE !
Sannolikheten är inte särskilt stor att en enskild individ har översatt precis likadant som Google Translate måste jag säga
Finns Zack & Codys ljuva hotelliv och Det ljuva havslivet på Disney +?
Jag vet att 20th Century Fox (numera Studios) filmer finns på tjänsten, däribland Natt På Museet-trilogin, men finns den tillgänglig på svenska på Disney +?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 17:50:28
Jag vet att 20th Century Fox (numera Studios) filmer finns på tjänsten, däribland Natt På Museet-trilogin, men finns den tillgänglig på svenska på Disney +?
De tre filmerna finns
inte på Disney+ i USA, däremot finns de i Storbritannien.
Night at the Museum (den första filmen) har varken svensk text eller svenskt tal.
Battle of the Smithsonian har både svensk text och svenskt tal.
Secret of the Tomb har svensk text, men inte svenskt tal.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 18:54:11
De tre filmerna finns inte på Disney+ i USA, däremot finns de i Storbritannien.
Night at the Museum (den första filmen) har varken svensk text eller svenskt tal.
Battle of the Smithsonian har både svensk text och svenskt tal.
Secret of the Tomb har svensk text, men inte svenskt tal.
Synd vill se Secret of the Tomb på svenska ! >:(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 18:54:11
De tre filmerna finns inte på Disney+ i USA, däremot finns de i Storbritannien.
Night at the Museum (den första filmen) har varken svensk text eller svenskt tal.
Battle of the Smithsonian har både svensk text och svenskt tal.
Secret of the Tomb har svensk text, men inte svenskt tal.
Fan vad skumt, hoppas de lägger till tal och text på de som inte har det
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 17:10:57
Finns Zack & Codys ljuva hotelliv och Det ljuva havslivet på Disney +?
Ja, båda serierna finns i sin helhet (tre säsonger av varje).
Första säsongen av
Zack & Codys ljuva hotelliv har bara svensk text, inte svenskt tal.
Övriga fem säsonger har bara svenskt tal, inte svensk text.
Har The Super Hero Squad svenskt tal ?
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 19:16:05
Har The Super Hero Squad svenskt tal ?
Det är bara första säsongen som har svenskt tal, inte andra.
Ingen av säsongerna har svensk text.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 19:11:30
Ja, båda serierna finns i sin helhet (tre säsonger av varje).
Första säsongen av Zack & Codys ljuva hotelliv har bara svensk text, inte svenskt tal.
Övriga fem säsonger har bara svenskt tal, inte svensk text.
Har säsong 1 inte dubbats?
Beställt för ett år. Inte långt kvar nu. Ska bli så kul att få tillgång till lite Disneyfilmer och serier. Hoppas dock att kvalitén är bra. Undrar lite över Timon o Pumbaa som verkar vara i SD (4:3) trots de mastrat upp och finns att köpa digitalt i HD, 16:9 varför de inte valt den istället?
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 14 augusti 2020 kl. 19:50:15
Beställt för ett år. Inte långt kvar nu. Ska bli så kul att få tillgång till lite Disneyfilmer och serier. Hoppas dock att kvalitén är bra. Undrar lite över Timon o Pumbaa som verkar vara i SD (4:3) trots de mastrat upp och finns att köpa digitalt i HD, 16:9 varför de inte valt den istället?
Det är bättre att den är i originalversionen man ska inte beskära filmer och tv-serier
Finns Welcome to Pooh Corner på Disney +?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:46:37
Finns Welcome to Pooh Corner på Disney +?
Varför vill du se en så dålig serie?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 19:22:42
Det är bara första säsongen som har svenskt tal, inte andra.
Ingen av säsongerna har svensk text.
Gick andra säsongen i Sverige ens ?
Finns TV-serierna Adventures In Wonderland (1992-1995) och Little Mermaid's Island (1990-1991)? Och isåfall; är de dubbade eller textade? Om de är dubbade, vilka är då de svenska rösterna? :)
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:47:46
Varför vill du se en så dålig serie?
Tror han mest bara är nyfiken! :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:53:37
Finns TV-serierna Adventures In Wonderland (1992-1995) och Little Mermaid's Island (1990-1991)? Och isåfall; är de dubbade eller textade? Om de är dubbade, vilka är då de svenska rösterna? :)
Tror inte vore någon vits med att dubba dom så långt efter :(
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:54:50
Tror inte vore någon vits med att dubba dom så långt efter :(
Det kan ju aldrig skada att fråga för man vet ju aldrig! ;) (till exempel så dubbades Mary Poppins till svenska 33 år efter premiären)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:54:01
Tror han mest bara är nyfiken! :)
Nej faktiskt så vill jag återse denna serien
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:56:41
Det kan ju aldrig skada att fråga för man vet ju aldrig! ;) (till exempel så dubbades Mary Poppins till svenska 33 år efter premiären)
Du har rätt, Vore kul om dom dubbades !
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:53:37
Finns TV-serierna Adventures In Wonderland (1992-1995) och Little Mermaid's Island (1990-1991)? Och isåfall; är de dubbade eller textade? Om de är dubbade, vilka är då de svenska rösterna? :)
Oj jag visste inte att det fanns en live-action serie av lilla sjöjungfrun är den i samma stil som Sing Me a Story with Belle?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:59:07
Oj jag visste inte att det fanns en live-action serie av lilla sjöjungfrun är den i samma stil som Sing Me a Story with Belle?
Ungefär, ja, kolla in dessa serier på YouTube själv så får du se! ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:53:37
Finns TV-serierna Adventures In Wonderland (1992-1995) och Little Mermaid's Island (1990-1991)? Och isåfall; är de dubbade eller textade? Om de är dubbade, vilka är då de svenska rösterna? :)
Serierna verkar överhuvudtaget inte finnas på Disney +
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 augusti 2020 kl. 21:54:34
Hur vet du det? Du kommer ju inte hem förräns på söndag? Det är ju fredag nu? Eller? ???
På den här sidan kan man se vad som finns på Disney + och andra streamingtjänster
https://flixable.com/disney-plus/
Finns På kroken på Disney +?
Verkar som jag missat att Nya Äventyr med Nalle Puh nu finns med svensk dubb. Det var en glad överraskning. Med en dryg månad kvar tills appen släpps i Norden så lär väl det slutliga utbudet ligga nära nu... Kom igen nu, Darkwing...
Citat från: SebastianSandberg skrivet 14 augusti 2020 kl. 22:16:03
Verkar som jag missat att Nya Äventyr med Nalle Puh nu finns med svensk dubb. Det var en glad överraskning. Med en dryg månad kvar tills appen släpps i Norden så lär väl det slutliga utbudet ligga nära nu... Kom igen nu, Darkwing...
Fast alla avsnitt av Nya Äventyr Med Nalle Puh är ju redan dubbade sedan tidigare...? ???
Jag menade på streaming-tjänsten. Fram till nu så hade bara engelska originalet varit tillgänglig, då de svenska ljudspåren läggs till efter hand.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 augusti 2020 kl. 20:46:37
Finns Welcome to Pooh Corner på Disney +?
Nej, tyvärr inte. :(
Citat från: Adam Larsson skrivet 14 augusti 2020 kl. 22:09:55
Finns På kroken på Disney +?
Ja, säsong 1 - 3 av
På kroken (
Fish Hooks) finns på
Disney+. Alla avsnitt har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 augusti 2020 kl. 08:17:28
Nej, tyvärr inte. :(
Ja, säsong 1 - 3 av På kroken (Fish Hooks) finns på Disney+. Alla avsnitt har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text. :)
Det är glada nyheter. På kroken va en favorit!
Man kan söka ljudspår nu på flixable också såg jag om man går in via deras hemsida och väljer Disney+ istället för Netflix. Bara sett subtitles först, eller så har jag varit blind eller att den inte synts på mobilen av någon anledning.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 augusti 2020 kl. 08:17:28
Nej, tyvärr inte. :(
Ja, säsong 1 - 3 av På kroken (Fish Hooks) finns på Disney+. Alla avsnitt har svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text. :)
Vem spela rektorn ?
Om Jafars Återkomst finns på Disney+, är det samma svenska creditlista som på DVD utgåvorna?
Där det bl.a står att prinsessan Jasmine görs av Bo Maniette.
Citat från: Alexander skrivet 16 augusti 2020 kl. 09:49:34
Om Jafars Återkomst finns på Disney+, är det samma svenska creditlista som på DVD utgåvorna?
Där det bl.a står att prinsessan Jasmine görs av Bo Maniette.
Ja, det är otroligt hur Disney lyckats klanta till creditlistan på DVD-utgåvan riktigt ordentligt... :o
Finns
American Dragon
Hos Musse
Quack Pack
Räddningspatrullen
Luftens hjältar
Buzz Lighyer rymdjägare
Lillo och Stitch serien
med swedub?
Citat från: Samlaren skrivet 16 augusti 2020 kl. 12:45:28
Finns
American Dragon - Nej
Hos Musse - Nej
Quack Pack - Ja
Räddningspatrullen - Ja
Luftens hjältar - Finns med svensk text, ej svenskt tal
Buzz Lighyer rymdjägare - Nej
Lillo och Stitch serien - Ja
Citat från: Samlaren skrivet 16 augusti 2020 kl. 12:45:28
med swedub?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 augusti 2020 kl. 14:42:00
American Dragon - Nej
Hos Musse - Nej
Quack Pack - Ja
Räddningspatrullen - Ja
Luftens hjältar - Finns med svensk text, ej svenskt tal
Buzz Lighyer rymdjägare - Nej
Lillo och Stitch serien - Ja
För jävligt att inte Buzz Lighyer rymdjägare finns >:( >:(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 augusti 2020 kl. 14:42:00
American Dragon - Nej
Hos Musse - Nej
Quack Pack - Ja
Räddningspatrullen - Ja
Luftens hjältar - Finns med svensk text, ej svenskt tal
Buzz Lighyer rymdjägare - Nej
Lillo och Stitch serien - Ja
Så konstigt att inte alla filmer och serier har svenskt tal. Hur kommer det sig, rättigheter eller inte tillgång Önskar man kunde veta varför
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 16 augusti 2020 kl. 19:03:03
Så konstigt att inte alla filmer och serier har svenskt tal. Hur kommer det sig, rättigheter eller inte tillgång Önskar man kunde veta varför
Speciellt konstigt är ju om enbart den mellersta delen av en serie (filmer eller ej) finns tillgänglig på svenska trots att alla delar har dubbats
Citat från: Simon Axelsson skrivet 16 augusti 2020 kl. 19:07:06
Speciellt konstigt är ju om enbart den mellersta delen av en serie (filmer eller ej) finns tillgänglig på svenska trots att alla delar har dubbats
Ja eller hur. Jag hoppas att
Legenden om Tarzan, Brandy och Herr Morris, Fillmore mfl får svenskt tal ifall dom kommer till tjänsten
The One and Only Ivan kommer på Fredag ;D ;D ;D ;D ;D
JÄTTE KUL
Citat från: gstone skrivet 16 augusti 2020 kl. 19:57:46
The One and Only Ivan kommer på Fredag ;D ;D ;D ;D ;D
JÄTTE KUL
Ja, jag kan knappt bärga mig, fem dagar kvar sedan vet vi ännu mera om den! :D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 augusti 2020 kl. 20:01:01
Ja, jag kan knappt bärga mig, fem dagar kvar sedan vet vi ännu mera om den! :D
Tog orden ur munnen på mig :D
Undrar om dom kommer dubba Home Alone remaken med Jayne Eastwood ???
Citat från: gstone skrivet 16 augusti 2020 kl. 14:58:16
För jävligt att inte Buzz Lighyer rymdjägare finns >:( >:(
Vad begär du egentligen för 50 kronor i månaden?
Visst, det är tråkigt att en av dina favoritserier saknas, men tjänsten är redan så omfattande att ingen lär bli besviken för att de inte får valuta för sina pengar.
Det finns flera skäl till att Disney inte kan lägga upp allt de har redan från början, så vänta och se så kanske även
Buzz Lightyear, rymdjägare kommer upp på Disney+ så småningom. De lägger till fler filmer och tv-serier hela tiden.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 augusti 2020 kl. 07:27:31
Vad begär du egentligen för 50 kronor i månaden?
Visst, det är tråkigt att en av dina favoritserier saknas, men tjänsten är redan så omfattande att ingen lär bli besviken för att de inte får valuta för sina pengar.
Det finns flera skäl till att Disney inte kan lägga upp allt de har redan från början, så vänta och se så kanske även Buzz Lightyear, rymdjägare kommer upp på Disney+ så småningom. De lägger till fler filmer och tv-serier hela tiden.
Men gillar Buzz Lightyear, rymdjägare !!!!!!!!!! >:(
Citat från: gstone skrivet 17 augusti 2020 kl. 11:12:57
Men gillar Buzz Lightyear, rymdjägare !!!!!!!!!! >:(
Jag tycker i och för sig också om den serien, och det är väl inte alls otroligt att den dyker upp tids nog. Det är ju som sagt vare sig realistiskt eller affärsmässigt rimligt att lägga upp alla serier på en gång, utan dels tar det en massa tid och dels lär Disney förstås som alla andra streamingtjänster vilja spara en del så att nya serier kan pytsas ut och läggas upp varje månad (det skulle ju bli väldigt tråkigt och affärsmässigt osunt att lägga upp 50 nya serier en månad, för att sen låta innehållet förbli 100% identiskt i åratal).
Men som Anders säger är det redan nu ett ganska imponerande utbud, så alla lär få valuta för pengarna oavsett vilka slags serier och filmer de uppskattar. :)
Även fast det är ett fåtal serier från senare decennier jag också saknar (framförallt
Musses verkstad), så är det framförallt betydligt fler avsnitt av
Disneyland/Walt Disney Presents som jag hade velat att Disney skulle satsa på...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 11:30:05
Jag tycker i och för sig också om den serien, och det är väl inte alls otroligt att den dyker upp tids nog. Det är ju som sagt vare sig realistiskt eller affärsmässigt rimligt att lägga upp alla serier på en gång, utan dels tar det en massa tid och dels lär Disney förstås som alla andra streamingtjänster vilja spara en del så att nya serier kan pytsas ut och läggas upp varje månad (det skulle ju bli väldigt tråkigt och affärsmässigt osunt att lägga upp 50 nya serier en månad, för att sen låta innehållet förbli 100% identiskt i åratal).
Men som Anders säger är det redan nu ett ganska imponerande utbud, så alla lär få valuta för pengarna oavsett vilka slags serier och filmer de uppskattar. :)
Även fast det är ett fåtal serier från senare decennier jag också saknar (framförallt Musses verkstad), så är det framförallt betydligt fler avsnitt av Disneyland/Walt Disney Presents som jag hade velat att Disney skulle satsa på...
Få se vad Disney gör med det här, tror ändå att dom kommer släppa serierna på Disney+, det är bara en tidsfråga.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2020 kl. 11:30:05
Jag tycker i och för sig också om den serien, och det är väl inte alls otroligt att den dyker upp tids nog. Det är ju som sagt vare sig realistiskt eller affärsmässigt rimligt att lägga upp alla serier på en gång, utan dels tar det en massa tid och dels lär Disney förstås som alla andra streamingtjänster vilja spara en del så att nya serier kan pytsas ut och läggas upp varje månad (det skulle ju bli väldigt tråkigt och affärsmässigt osunt att lägga upp 50 nya serier en månad, för att sen låta innehållet förbli 100% identiskt i åratal).
Men som Anders säger är det redan nu ett ganska imponerande utbud, så alla lär få valuta för pengarna oavsett vilka slags serier och filmer de uppskattar. :)
Även fast det är ett fåtal serier från senare decennier jag också saknar (framförallt Musses verkstad), så är det framförallt betydligt fler avsnitt av Disneyland/Walt Disney Presents som jag hade velat att Disney skulle satsa på...
Jag önskar
jätte mycket att Musses verkstad hade funnits ! :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(
Det är ingen tilllägs dubbning av Timon & Pumbaa hela siren har Bo Maniette !
Och jag kommer ihåg avsinnt från såsong tre från när jag var barn !!
HELA serien dubbas på 90-talet skulle jag tror
Alla annat är nog lögn !
Citat från: gstone skrivet 17 augusti 2020 kl. 20:29:34
Det är ingen tilllägs dubbning av Timon & Pumbaa hela siren har Bo Maniette !
Och jag kommer ihåg avsinnt från såsong tre från när jag var barn !!
HELA serien dubbas på 90-talet skulle jag tror
Alla annat är nog lögn !
Jag vet ingenting för jag har inte sett avsnitten än men min polare i Nederländerna sa att Gustav Levin gjorde Pumbaa i säsong 3 men du kan väl pröva att lyssna på första avsnittet av säsong 3 så får du se om det är Gustav eller Bo
Och även Samlaren säger att säsong 3 är en tilläggsdubbning
Citat från: Samlaren skrivet 7 mars 2020 kl. 22:27:25
Roligt att de har dubbat Timon och Pumba säsong 3 i efterhand.
Jag håller just nu på att testa Dinsey+
Citat från: Samlaren skrivet 7 mars 2020 kl. 23:07:43
Det stämmer ja. Timon verkar ha samma röst medan Pumba har en ny röst.
Jag såg lite på avsnitt 1 på säsong 3. Introt är iaf samma som säsong 1-2
Det här är kanske en anledning till att det dröjer längre tid med lanceringen här i Skandinavien.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2020 kl. 21:06:14
du kan väl pröva att lyssna på första avsnittet av säsong 3 så får du se om det är Gustav eller Bo
Det har jag gjord och det är
Bo eller någon mycket liknade honom !
Jag tor
inte det är en
tilläggsdubbning ;D
Citat från: gstone skrivet 17 augusti 2020 kl. 22:20:00
Det har jag gjord och det är Bo eller någon mycket liknade honom !
Jag tor inte det är en tilläggsdubbning ;D
Det var konstigt Kan någon kolla om det verkligen finns tillägsdubbning på säsong 3
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 augusti 2020 kl. 07:27:31
Vad begär du egentligen för 50 kronor i månaden?
Visst, det är tråkigt att en av dina favoritserier saknas, men tjänsten är redan så omfattande att ingen lär bli besviken för att de inte får valuta för sina pengar.
Det finns flera skäl till att Disney inte kan lägga upp allt de har redan från början, så vänta och se så kanske även Buzz Lightyear, rymdjägare kommer upp på Disney+ så småningom. De lägger till fler filmer och tv-serier hela tiden.
Dock så är det mesta Disneys egna material så då borde de ha mer. Men det är ändå en månad kvar tills realese i Norden så vi får hoppas att de får mer med dub.
Citat från: Samlaren skrivet 17 augusti 2020 kl. 22:27:07
Dock så är det mesta Disneys egna material så då borde de ha mer. Men det är ändå en månad kvar tills realese i Norden så vi får hoppas att de får mer med dub.
Jag gillar Buzz Lightyear, rymdjägare :'(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2020 kl. 14:00:33
Ja, väldigt olyckligt. Men i det här fallet har Disney i alla fall inte ljugit, så det är ännu värre vid de flertalet fall där Disney+ kör med falsk marknadsföring - där filmer utannonseras som "This program is presented as originally created", när så faktiskt inte är fallet; såsom Fantasia m.fl. :(
Vad gäller Luftens hjältar, läs här och fortsätt i den tråden:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12035.msg74142#msg74142
Hoppas dom inte gör samma sak med deras serier. Hur ser det ut för darkwing duck?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 augusti 2020 kl. 00:14:03
Hoppas dom inte gör samma sak med deras serier. Hur ser det ut för darkwing duck?
Det jag nämnt i det här inlägget i den andra tråden (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12035.msg68967#msg68967) stämmer fortfarande -
Darkwing Duck har finsk text, men inga övriga skandinaviska ljudspår eller textspår.
Det
borde ju dock betyda att svensk dubbning är på väg, för annars borde serien logiskt sett redan ha fått svensk text samtidigt som den finska texten...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 augusti 2020 kl. 01:40:33
Det jag nämnt i det här inlägget i den andra tråden (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12035.msg68967#msg68967) stämmer fortfarande - Darkwing Duck har finsk text, men inga övriga skandinaviska ljudspår eller textspår.
Det borde ju dock betyda att svensk dubbning är på väg, för annars borde serien logiskt sett redan ha fått svensk text samtidigt som den finska texten...
Men den svenska dubbningen finns på lager där, kommer ihåg att den serien visades på Disney kanalen och Disneydags ett par gånger. Hur kan dom vara så dåliga med det? Trodde Disney hade bättre koll på deras material.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 augusti 2020 kl. 02:09:29
Men den svenska dubbningen finns på lager där, kommer ihåg att den serien visades på Disney kanalen och Disneydags ett par gånger. Hur kan dom vara så dåliga med det? Trodde Disney hade bättre koll på deras material.
Tjänsten har ju faktiskt inte lanserats i Skandinavien än, så vi kan ju omöjligen veta vad Disney håller på med - om de bara prioriterar andra språk just nu, om de har svårt att hitta ljudbanden, om de håller på att digitalisera ljudbanden eller om de håller på att ordna med rättigheter och ersättning till skådespelare. Jag hoppas och tror på det sistnämnda, men vem vet...?
Trots allt får vi ha i åtanke att de allra flesta avsnitten av
Darkwing Duck inte har släppts på VHS i Sverige, utan bara visats på TV. Vid dubbning i Sverige betalar man skådespelare olika löner/ersättningar utifrån vilka rättigheter som ska friköpas - en lägsta nivå för endast TV, en mellannivå för TV/VHS/DVD/Blu-Ray/streamingtjänster och en högsta nivå för samtliga rättigheter (inklusive bio).
Vid de avsnitt som inte släppts på VHS har Disney förmodligen bara friköpt TV-rättigheter (för visning på linjär TV). Då kan man alltså inte använda samma dubbning på streamingtjänster (eller VHS/DVD/Blu-Ray) om man inte först betalar alla de svenska skådespelarna som medverkade mellanskillnaden mellan de två lönenivåerna - så att man alltså måste betala varje skådespelare mellanskillnaden i lön mellan TV-rättigheter och VHS/DVD/streaming-rättigheter för varje timme de befann sig i dubbningsstudion med den här serien (för att utöka friköpet av rättigheter till att även innefatta DVD/Blu-Ray/streamingtjänster).
Det är bättre ställt med nyare TV-serier dubbade under senare år, då det vanligaste på senare år har varit att på en gång betala skådespelarna för att friköpa rättigheter enligt mellannivån; för att även innefatta DVD/Blu-Ray och streamingtjänster (mest troligt för att vara framtidssäker för all användning som kan tänkas bli aktuell så småningom; vilket förstås kan innefatta det mesta utom bio).
Jag förmodar att man gjort så här för att inte behöva tjafsa med reprisersättning (att betala ut ersättning varje gång en film/serie visas i repris), på samma sätt som man gör vid svenska TV-serier och filmer - något som ju trots allt vore en administrativ mardröm så många gånger som varje avsnitt av olika serier har en tendens att visas på Disney Channel och dylikt genom åren...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 augusti 2020 kl. 02:30:11
Tjänsten har ju faktiskt inte lanserats i Skandinavien än, så vi kan ju omöjligen veta vad Disney håller på med - om de bara prioriterar andra språk just nu, om de har svårt att hitta ljudbanden, om de håller på att digitalisera ljudbanden eller om de håller på att ordna med rättigheter och ersättning till skådespelare. Jag hoppas och tror på det sistnämnda, men vem vet...?
Trots allt får vi ha i åtanke att de allra flesta avsnitten av Darkwing Duck inte har släppts på VHS i Sverige, utan bara visats på TV. Vid dubbning i Sverige betalar man skådespelare olika löner/ersättningar utifrån vilka rättigheter som ska friköpas - en lägsta nivå för endast TV, en mellannivå för TV/VHS/DVD/Blu-Ray/streamingtjänster och en högsta nivå för samtliga rättigheter (inklusive bio).
Vid de avsnitt som inte släppts på VHS har Disney förmodligen bara friköpt TV-rättigheter (för visning på linjär TV). Då kan man alltså inte använda samma dubbning på streamingtjänster (eller VHS/DVD/Blu-Ray) om man inte först betalar alla de svenska skådespelarna som medverkade mellanskillnaden mellan de två lönenivåerna - så att man alltså måste betala varje skådespelare mellanskillnaden i lön mellan TV-rättigheter och VHS/DVD/streaming-rättigheter för varje timme de befann sig i dubbningsstudion med den här serien (för att utöka friköpet av rättigheter till att även innefatta DVD/Blu-Ray/streamingtjänster).
Det är bättre ställt med nyare TV-serier dubbade under senare år, då det vanligaste på senare år har varit att på en gång betala skådespelarna för att friköpa rättigheter enligt mellannivån; för att även innefatta DVD/Blu-Ray och streamingtjänster (mest troligt för att vara framtidssäker för all användning som kan tänkas bli aktuell så småningom; vilket förstås kan innefatta det mesta utom bio).
Jag förmodar att man gjort så här för att inte behöva tjafsa med reprisersättning (att betala ut ersättning varje gång en film/serie visas i repris), på samma sätt som man gör vid svenska TV-serier och filmer - något som ju trots allt vore en administrativ mardröm så många gånger som varje avsnitt av olika serier har en tendens att visas på Disney Channel och dylikt genom åren...
Har dom köpt rättigheterna till dubbningen eller ska dom göra om dubbningen för darkwing duck?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 augusti 2020 kl. 09:34:07
Har dom köpt rättigheterna till dubbningen eller ska dom göra om dubbningen för darkwing duck?
Det är Disney som har beställt den dubbningen så de äger alla rättigheterna
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 augusti 2020 kl. 09:34:07
Har dom köpt rättigheterna till dubbningen eller ska dom göra om dubbningen för darkwing duck?
Disney har alltid ägt rättigheterna till dubbningen av
Darkwing Duck, men de måste alltså utöka vilka rättigheter som ska friköpas genom att betala en viss summa till alla skådespelare som medverkade i dubbningen (motsvarande mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna för varje timme de spelade in repliker i studion). Disney äger fortfarande rättigheterna, men de har alltså mest troligt bara ersatt skådespelarna för TV-rättigheter.
Den kostnaden blir ju dock samma även om de skulle dubba om serien, varför det skulle kosta mycket mer att beställa en ny dubbning än att utöka rättigheterna för den befintliga.
De enda realistiska alternativen blir alltså att antingen utöka rättigheterna genom att betala skådespelarna, eller att hoppa över dubbning och bara erbjuda textning (vilket sannolikt blir billigare, om än inte helt säkert i och med att det inte finns någon färdig existerande textning). Jag hoppas och tror att de satsar på den befintliga dubbningen, för hade de valt textning borde serien ha fått svensk text samtidigt som den finska texten dök upp för någon månad sedan.
Citat från: gstone skrivet 17 augusti 2020 kl. 20:29:34
Det är ingen tilllägs dubbning av Timon & Pumbaa hela siren har Bo Maniette !
Och jag kommer ihåg avsinnt från såsong tre från när jag var barn !!
HELA serien dubbas på 90-talet skulle jag tror
Alla annat är nog lögn !
TACK! Jag har i flera veckors tid velat skriva det, men inte haft tiden. Jag vet inte varifrån rykten kom från början, men det är definitivt ingen omdubb av säsong 3. Nu har jag visserligen bara sett runt 5-6 slumpvalda avsnitt, däribland de första två, och det hörs tydligt att det är Bo Maniette som spelar Pumbaa. Däremot tror jag att de senare avsnitten dubbades exklusivt för Disney-kanalerna, vilka jag har gamla inspelningar från, så att det helt kan bekräftas att det inte rör sig om en nydubbning.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2020 kl. 21:06:14
Jag vet ingenting för jag har inte sett avsnitten än men min polare i Nederländerna sa att Gustav Levin gjorde Pumbaa i säsong 3 men du kan väl pröva att lyssna på första avsnittet av säsong 3 så får du se om det är Gustav eller Bo
Och även Samlaren säger att säsong 3 är en tilläggsdubbning
Jag förstår inte heller varför flera verkar tro det, men jag skulle anta att det, i de flestas fall, bara rör sig om folk som spridit vidare informationen de fått, som jag inte vet var (eller hur) den startade...
Det
kan ju vara så att det rör sig om någon enstaka scen eller enstaka avsnitt som dubbats nyligen, ifall det hoppades över på Disney-kanalerna, och om så är fallet får någon gärna länka till just det, men tills dess får vi nog utgå från att det bara var påhitt...
Citat från: Daniel Hofverberg link=topic=5503.msg7m på)4496#msg74496 date=1597912108
Disney har alltid ägt rättigheterna till dubbningen av Darkwing Duck, men de måste alltså utöka vilka rättigheter som ska friköpas genom att betala en viss summa till alla skådespelare som medverkade i dubbningen (motsvarande mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna för varje timme de spelade in repliker i studion). Disney äger fortfarande rättigheterna, men de har alltså mest troligt bara ersatt skådespelarna för TV-rättigheter.
Den kostnaden blir ju dock samma även om de skulle dubba om serien, varför det skulle kosta mycket mer att beställa en ny dubbning än att utöka rättigheterna för den befint¨åt doliga.
De enda realistiska alternativen blir alltså att antingen utöka rättigheterna genom att betala skådespelarna, eller att hoppa över dubbning och bara erbjuda textning (vilket sannolikt blir billigare, om än inte helt säkert i och med att det inte finns någon färdig existerande textning). Jag hoppas och tror att de satsar på den befintliga dubbningen, för hade de valt textning borde serien ha fått svensk text samtidigt som den finska texten dök upp för någon månad sedan.
Fattar inte rikigt ! :o
Äger inte Disney all dubbningar KM studuio gjord åt dom på 90-talet, varför bhöber dom då betala ännu ?
Är det likadant med filmer ?
Citat från: gstone skrivet 20 augusti 2020 kl. 14:35:14
Fattar inte rikigt ! :o
Äger inte Disney all dubbningar KM studuio gjord åt dom på 90-talet, varför bhöber dom då betala ännu ?
Är det likadant med filmer ?
Disney äger alla dubbningar, men det är inte samma sak som att de redan har rättigheter till att använda dubbningarna överallt. Det styrs av kontrakten med skådespelarna, och i Sverige är det upplagt så att olika rättigheter ger olika löner till skådespelarna. Beroende på vilka rättigheter man vill köpa loss, betalar alltså Disney (eller vilken kund det nu är) olika löner till skådespelarna.
Det var säkerligen andra löner på 1990-talet när de här dubbningarna gjordes, men om vi tar dagens lönenivåer som exempel (sedan den 1 januari 2020):
För rättigheter att visa på TV:
679 kr per timmeFör rättigheter för TV, VHS, DVD, Blu-Ray, streamingtjänster, digitala hyr- och köptjänster och dylikt:
828 kr per timmeFör samtliga rättigheter, inklusive bio:
1167 kr per timmeFör de flesta TV-serier som aldrig släppts på VHS/DVD eller streamingtjänster har Disney förmodligen bara betalat den lägsta lönen enligt ovan, så att dubbningarna bara får visas på TV. Vill man då använda samma dubbning på DVD eller streamingtjänster får man då utöka rättigheterna genom att betala mellanskillnaden mellan den lägsta och mellersta lönenivån till alla skådespelare. Det innebär alltså att man betalar 828 - 679 kr =
149 kr för varje timme som varje skådespelare befann sig i dubbningsstudion för att dubba serien.
Om vi som exempel antar att det tog Anders Öjebo 60 timmar för att spela in alla hans repliker för de 78 avsnitten, så måste Disney nu betala Anders 60 x 149 =
8940 kr för att kunna använda dubbningen på streamingtjänster. O.s.v. med alla andra skådespelare.
Om det gäller TV-filmer, som aldrig har släppts på VHS/DVD/streamingtjänster, lär sannolikt samma sak även gälla filmer. Men det kan alltså inte hända med biofilmer, eftersom bio är den högsta lönenivån som innefattar
samtliga rättigheter. Men det är inte alls otroligt att det kan bli samma problem med exempelvis vissa
Disney Channel Original Movies som inte släppts på DVD.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 augusti 2020 kl. 16:08:25
Disney äger alla dubbningar, men det är inte samma sak som att de redan har rättigheter till att använda dubbningarna överallt. Det styrs av kontrakten med skådespelarna, och i Sverige är det upplagt så att olika rättigheter ger olika löner till skådespelarna. Beroende på vilka rättigheter man vill köpa loss, betalar alltså Disney (eller vilken kund det nu är) olika löner till skådespelarna.
Det var säkerligen andra löner på 1990-talet när de här dubbningarna gjordes, men om vi tar dagens lönenivåer som exempel (sedan den 1 januari 2020):
För rättigheter att visa på TV: 679 kr per timme
För rättigheter för TV, VHS, DVD, Blu-Ray, streamingtjänster, digitala hyr- och köptjänster och dylikt: 828 kr per timme
För samtliga rättigheter, inklusive bio: 1167 kr per timme
För de flesta TV-serier som aldrig släppts på VHS/DVD eller streamingtjänster har Disney förmodligen bara betalat den lägsta lönen enligt ovan, så att dubbningarna bara får visas på TV. Vill man då använda samma dubbning på DVD eller streamingtjänster får man då utöka rättigheterna genom att betala mellanskillnaden mellan den lägsta och mellersta lönenivån till alla skådespelare. Det innebär alltså att man betalar 828 - 679 kr = 149 kr för varje timme som varje skådespelare befann sig i dubbningsstudion för att dubba serien.
Om vi som exempel antar att det tog Anders Öjebo 60 timmar för att spela in alla hans repliker för de 78 avsnitten, så måste Disney nu betala Anders 60 x 149 = 8940 kr för att kunna använda dubbningen på streamingtjänster. O.s.v. med alla andra skådespelare.
Om det gäller TV-filmer, som aldrig har släppts på VHS/DVD/streamingtjänster, lär sannolikt samma sak även gälla filmer. Men det kan alltså inte hända med biofilmer, eftersom bio är den högsta lönenivån som innefattar samtliga rättigheter. Men det är inte alls otroligt att det kan bli samma problem med exempelvis vissa Disney Channel Original Movies som inte släppts på DVD.
Då tycker jag serierna inte behöver svenskt tal.
Citat från: gstone skrivet 20 augusti 2020 kl. 17:05:47
Då tycker jag serierna inte behöver svenskt tal.
Men barn som inte är läskunniga och inte kan engelska lär knappast känna likadant...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 augusti 2020 kl. 17:10:05
Men barn som inte är läskunniga och inte kan engelska lär knappast känna likadant...
Jag tycker synd om dom :'( :'(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 augusti 2020 kl. 16:08:25
Disney äger alla dubbningar, men det är inte samma sak som att de redan har rättigheter till att använda dubbningarna överallt. Det styrs av kontrakten med skådespelarna, och i Sverige är det upplagt så att olika rättigheter ger olika löner till skådespelarna. Beroende på vilka rättigheter man vill köpa loss, betalar alltså Disney (eller vilken kund det nu är) olika löner till skådespelarna.
Det var säkerligen andra löner på 1990-talet när de här dubbningarna gjordes, men om vi tar dagens lönenivåer som exempel (sedan den 1 januari 2020):
För rättigheter att visa på TV: 679 kr per timme
För rättigheter för TV, VHS, DVD, Blu-Ray, streamingtjänster, digitala hyr- och köptjänster och dylikt: 828 kr per timme
För samtliga rättigheter, inklusive bio: 1167 kr per timme
För de flesta TV-serier som aldrig släppts på VHS/DVD eller streamingtjänster har Disney förmodligen bara betalat den lägsta lönen enligt ovan, så att dubbningarna bara får visas på TV. Vill man då använda samma dubbning på DVD eller streamingtjänster får man då utöka rättigheterna genom att betala mellanskillnaden mellan den lägsta och mellersta lönenivån till alla skådespelare. Det innebär alltså att man betalar 828 - 679 kr = 149 kr för varje timme som varje skådespelare befann sig i dubbningsstudion för att dubba serien.
Om vi som exempel antar att det tog Anders Öjebo 60 timmar för att spela in alla hans repliker för de 78 avsnitten, så måste Disney nu betala Anders 60 x 149 = 8940 kr för att kunna använda dubbningen på streamingtjänster. O.s.v. med alla andra skådespelare.
Om det gäller TV-filmer, som aldrig har släppts på VHS/DVD/streamingtjänster, lär sannolikt samma sak även gälla filmer. Men det kan alltså inte hända med biofilmer, eftersom bio är den högsta lönenivån som innefattar samtliga rättigheter. Men det är inte alls otroligt att det kan bli samma problem med exempelvis vissa Disney Channel Original Movies som inte släppts på DVD.
Grymt inlägg med väldigt bra info!
Citat från: SnobbenThaPimp skrivet 20 augusti 2020 kl. 17:53:18
Grymt inlägg med väldigt bra info!
Ja Daniel Hofverberg är bäst :D :D :D :D
Danmark fik et sneak peek til Disney Plus og jeg lagde mærke til noget mærkeligt. Ved billedet til "Adventures In Babysitting" stod der "En Babysitters Eventyr". Disney Channel har altid kaldt den "Mission Barnepige" på Dansk siden den havde premiere i September 2016.
Jeg undrer mig over om Disney+ har brugt andre navne til andre DCOMs end Disney Channel også, og hvorfor det overhovedet er sket. Gad vide om Sverige og Norge også har et andet navn.
(https://i.imgur.com/xDjnCGJ.png)
https://www.youtube.com/watch?v=bnlSxJm3sOk
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 augusti 2020 kl. 04:53:35
Konstigt att den listan tar upp nästan 80 filmer, men under rubriken "Ultra HD and HDR" på Disney+ finns bara 25 filmer.
Jag vet inte hur man ska kunna veta om en film är i 4K-upplösning, har Dolby Vision, Dolby Atmos etc. Det står vad jag kan se inga tekniska data angivna alls för filmerna på Disney+. Naturligtvis kan man försöka provköra och se hur det blir, men jag har tyvärr ingen utrustning som klarar av 4K streaming eller Dolby Atmos.
Navigationen på Disney+ är lite förvillande. På förstasidan finns en rubrik "Ultra HD and HDR" och där finns bara 25 filmer.
Men om man däremot väljer "Movies" i menyn längst upp kommer man till en ny meny där man kan välja "Ultra HD and HDR", och då får man upp hela 83 filmer, däribland
The Sword in the Stone.
Men jag tror inte att 4K-streaming stöds av Disney+ under Windows. Dessutom är jag tvungen att köra via VPN så länge som Disney+ inte är lanserad i Sverige, och då fungerar det t.ex. inte med Chromecast.
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 13 augusti 2020 kl. 17:16:05
Finns den nya filmen Phineas och Ferb: Candace against the universe med svenskt tal och är det samma röster som i serien (förutom barnen förstås eftersom deras röster antagligen är i målbrottet)
Förövrigt tycker jag det är jävligt kul att se Phineas och Ferb göra comeback :)
Den har just nu svensk text, men inte svenskt tal. Men vem vet? Kanske kommer det en svensk dubbning senare. Det vore faktiskt lite konstigt om de inte dubbar just den här filmen till svenska eftersom allt (eller nästan allt?) med Phineas och Ferb har dubbats tidigare.
Tillägg:Nu har jag sett filmen, och de svenska undertexterna är så bra att man kan misstänka att de är baserade på ett dubbningsmanus. Det är t.ex. riktiga genomarbetade sångtexter, inte bara enkla översättningar. Ingen Google Translate här inte!!
Textningen är crediterad Annie Nilsson. Någon som vet vem hon är?
Kanske har de lagt in texter baserade på dubbningsmanuset som en temporär lösning p.g.a. att den svenska dubbningen inte är riktigt klar ännu... ?!
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 13 augusti 2020 kl. 17:16:05
Finns den nya filmen Phineas och Ferb: Candace against the universe med svenskt tal och är det samma röster som i serien (förutom barnen förstås eftersom deras röster antagligen är i målbrottet)
Förövrigt tycker jag det är jävligt kul att se Phineas och Ferb göra comeback :)
Den har just nu svensk text, men inte svenskt tal. Men vem vet? Kanske kommer det en svensk dubbning senare. Det vore faktiskt lite konstigt om de inte dubbar just den här filmen till svenska eftersom allt (eller nästan allt?) med Phineas och Ferb har dubbats tidigare.
Tillägg:Nu har jag sett filmen, och de svenska undertexterna är så bra att man kan misstänka att de är baserade på ett dubbningsmanus. Det är t.ex. riktiga genomarbetade sångtexter, inte bara enkla översättningar. Ingen Google Translate här inte!!
Textningen är crediterad Annie Nilsson. Någon som vet vem hon är?
Kanske har de lagt in texter baserade på dubbningsmanuset som en temporär lösning p.g.a. att den svenska dubbningen inte är riktigt klar ännu... ?!
Jag vill så gärna att Musses verkstad kommer på Disney :'( :'( :'( :'(
Jag hittar inte så mycket om Annie Nilsson, förutom att en tjej med samma namn crediteras för de svenska undertexterna för några avsnitt från sitcom-serien Skål (Cheers).
Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 augusti 2020 kl. 21:58:56
Det är t.ex. riktiga genomarbetade sångtexter, inte bara enkla översättningar. Ingen Google Translate här inte!!
Åh, vad skönt. Det var det största problemet med första säsongen av
Central Park (inte Disney, men tekniskt sett FOX), sångtexterna i undertexterna till den var helt åt helvete. Kul att det är lite mer
Eurovision Song Contest: The Story of Fire Saga kvalitet på sångernas undertexter, men det är ju
Phineas & Ferb vi pratar om, så jag förväntar mig inget sämre än så.
Allihopa kan vara glada, snart så är Disney+ här, om dom inte skjuter up datumet och alla väntar längre, så kommer alla kunna se serierna på svenska igen. Få se hur dom hanterar saker och ljudspåren när det gäller deras serier.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 augusti 2020 kl. 15:36:14
Allihopa kan vara glada, snart så är Disney+ här, om dom inte skjuter up datumet och alla väntar längre, så kommer alla kunna se serierna på svenska igen. Få se hur dom hanterar saker och ljudspåren när det gäller deras serier.
Hoppas kunna skaffa mig ett konto med den där "rabatten" som finns till och med den 14 september. Blir kul att se om lite grejer!
Finns Bedknobs and Broomsticks?
Citat från: Adam Larsson skrivet 29 augusti 2020 kl. 17:51:55
Finns Bedknobs and Broomsticks?
Den filmen är ganska okänd så jag skulle bli överraskad om den fanns på Disney +
Citat från: Adam Larsson skrivet 29 augusti 2020 kl. 17:51:55
Finns Bedknobs and Broomsticks?
Javisst finns den! Dock har den såvitt jag vet aldrig blivit dubbad till svenska, så vi får nöja oss med engelskt tal/sång och svensk text.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 augusti 2020 kl. 18:15:47
Javisst finns den! Dock har den såvitt jag vet aldrig blivit dubbad till svenska, så vi får nöja oss med engelskt tal/sång och svensk text.
Är den svenska texten maskinöversatt?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 augusti 2020 kl. 18:36:05
Är den svenska texten maskinöversatt?
Knappast troligt, då filmen har givits ut på DVD i Sverige. VHS också för den delen, men det troligaste är ju att de har DVD-textningen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 augusti 2020 kl. 18:36:05
Är den svenska texten maskinöversatt?
Nej. Det är samma översättning som på DVD.
Kvalitén på översättningar varierar förvisso på Disney+, men det är bara en väldigt liten del som är maskinöversatt. Så det är inget man generellt behöver oroa sig för.
Dessutom är Disney+ inte ens lanserad i Sverige ännu, så vi kan inte klaga förrän den 15:e september. Kanske har de bara lagt in de maskinöversatta texterna som platshållare som kommer att bytas inom kort...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 augusti 2020 kl. 20:36:28
Kanske har de bara lagt in de maskinöversatta texterna som platshållare som kommer att bytas inom kort...
Jag hoppas verkligen det, även fast jag har mina farhågor att så inte är fallet...
Än så länge är det väl bara
Bonkers och
Luftens hjältar som i alla fall delvis har fått maskinöversatta undertexter - så det är ju en ytterst liten andel procentuellt sett, men icke desto mindre förstås oacceptabelt om det inte bara är tillfälligt tills de riktiga texterna är klara...
Vi får väl se när tjänsten väl släpps här den 15 september, men om de maskinöversatta undertexterna finns kvar då är jag i alla fall den första att klaga till Disney...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2020 kl. 02:09:58
Vi får väl se när tjänsten väl släpps här den 15 september, men om de maskinöversatta undertexterna finns kvar då är jag i alla fall den första att klaga till Disney...
Ja, i så fall kommer jag också att klaga, och uppmana alla andra att också göra det.
Med det sagt har jag sett väldigt många invigningar där hantverkarna har varit kvar och jobbat frenetiskt på de sista detaljerna i lokalerna en timme innan öppningsdags... :)
Citat från: Simon Axelsson skrivet 29 augusti 2020 kl. 15:46:55
Hoppas kunna skaffa mig ett konto med den där "rabatten" som finns till och med den 14 september. Blir kul att se om lite grejer!
Att man kan se dom gamla klassiska serierna kommer vara skönt och nostalgi faktorn kommer vars hög.
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 13 augusti 2020 kl. 17:16:05
Finns den nya filmen Phineas och Ferb: Candace against the universe med svenskt tal och är det samma röster som i serien (förutom barnen förstås eftersom deras röster antagligen är i målbrottet)
Förövrigt tycker jag det är jävligt kul att se Phineas och Ferb göra comeback :)
Jag hoppas att Dan Povenmire spelas av Andreas Nilsson och Jeff "Swampy" Marsh av Jan Åström, Dan och Jeff har en liten cameo som sig själva
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 september 2020 kl. 18:08:29
Jag hoppas att Dan Povenmire spelas av Andreas Nilsson och Jeff "Swampy" Marsh av Jan Åström, Dan och Jeff har en liten cameo som sig själva
Varför vill du att Andreas Nilsson respektive Jan Åström ska spela dessa?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 1 september 2020 kl. 18:09:14
Varför vill du att Andreas Nilsson respektive Jan Åström ska spela dessa?
Dan spelar ju Dr Dofensmith som Andreas Nilsson gör i den svenska dubbningen och Jeff spelar ju Major Monogram som Jan Åström spelar i den svenska dubbningen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 september 2020 kl. 18:10:57
Dan spelar ju Dr Dofensmith som Andreas Nilsson gör i den svenska dubbningen och Jeff spelar ju Major Monogram som Jan Åström spelar i den svenska dubbningen
Precis, men finns det inte ett eller flera avsnitt där Dan och Swampy är med som sig själva där de är dubbade av andra? Specifikt avsnittet som utspelar på stenåldern där grottmanna-Phineas och grottmanna-Ferb uppfinner hjulet om jag inte minns fel...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 september 2020 kl. 18:10:57
Dan spelar ju Dr Dofensmith som Andreas Nilsson gör i den svenska dubbningen och Jeff spelar ju Major Monogram som Jan Åström spelar i den svenska dubbningen
Jag gillar Jan Åström :D
Citat från: gstone skrivet 1 september 2020 kl. 19:49:11
Jag gillar Jan Åström :D
Vem gör inte det han har en underbar röst :)
Citat från: gstone skrivet 1 september 2020 kl. 19:49:11
Jag gillar Jan Åström :D
Ja, han är fan bra. Han har dubbat minst 3 Disney-roller som jag gillar starkt, möjligtvis fler...
Har High School Musical: The Musical: The Series dubbats?
Finns Bonkers nu på Disney +? Finns en Jycke i Klassen på disney+? Och har alla de animerade Marvel serierna svensk dub?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 2 september 2020 kl. 14:17:36
Har High School Musical: The Musical: The Series dubbats?
Ja det har den och creditlistan finns på Dubbningshemsidan (http://www.dubbningshemsidan.se/credits/high-school-musical-the-series/).
Det är kul att Nick Atkinson är dialogregissör då han ju var den svenska rösten till Ryan i filmerna
Citat från: Samlaren skrivet 2 september 2020 kl. 14:22:47
Finns Bonkers nu på Disney +? Finns en Jycke i Klassen på disney+? Och har alla de animerade Marvel serierna svensk dub?
Ja, både
Bonkers och
En jycke i klassen finns på Disney+.
Bonkers har svensk text men inte svenskt tal. En del avsnitt verkar dock vara maskinöversatta (Google Translate el. dyl.), så textningen kan vara ganska konstig.
En jycke i klassen har varken svenskt tal eller svensk text.
Beträffande Marvel får jag passa på den frågan. Jag är inte intresserad av Marvel och har ingen koll på deras serier. Om det är någon speciell serie du är intresserad av kan jag såklart kolla upp om just den har svensk dubbning.
Riktig illa att utbudet med svenskt tal mer lr mindre stått still i flera månader borde vara tvärt om, borde nu öka dag för dag, nya grejer, men flixable ser fan mörkt ut :///
1 serie i augusti.
1 i juli.
Bara ut med allt, fan man har ju mer själv hemma......
Citat från: Zenon skrivet 2 september 2020 kl. 17:11:48
Riktig illa att utbudet med svenskt tal mer lr mindre stått still i flera veckor, borde vara tvärt om, borde nu öka dag för dag, nya grejer, men flixable ser fan mörkt ut :///
Bara ut med allt, fan man har ju mer själv hemma......
Mycket av det som dom har inte släppets på dvd så jag är ändå tacksam >:(
Jag har hört att Disney ska gå ut med det svenska utbudet på Disney + nu i veckan, huruvida detta stämmer vet jag inte, men det gör det förhoppningsvis. Får vi reda på det svenska utbudet lär vi väl i princip få reda på vad som kommer finnas med svenskt tal
det svenska lär knappast vara större än i dom stora länderna ! men hoppas jag har fel.
Min bästa gissning är att utbudet på Disney+ i Sverige/Norge/Danmark/Finland kommer vara samma som i Storbritannien (vilket inte är samma som i USA), så att det är samma innehåll per världsdel; men det är förstås inte alls säkert att jag har rätt... Jag hittar tyvärr ingen fungerande VPN i Tyskland, Frankrike, Spanien eller Italien, men skulle utan något att gå på gissa att de har ungefär samma som i Storbritannien.
Lite märkligt att det fortfarande är ett flertal serier som saknar svenskt tal eller text, medan man kan tycka att det mesta borde vara på sin plats nu när det bara återstår två veckor till release...
Men med detta sagt så är det helt klart ändå ett ganska stort utbud, och det som finns nu lär åtminstone hålla en sysselsatt i flera månader framöver - så kampanjpriset på helårsabonnemang (som blir just under 50 kr per månad) måste vara väl värt pengarna. :)
Här är allt som ska finnas på tjänsten här i Sverige https://www.moviezine.se/nyheter/sa-blir-svenska-disney-plus-alla-filmer-och-serier
Det ska bli kul att få nostalgi av alla gamla serier som finns där och även att uppleva Djungel-George på svenska igen :) Fast Stargirl och Noelle var inte med, den sistnämnda kanske släpps i december eftersom det är en julfilm men ändå
EDIT: Stargirl står med
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 3 september 2020 kl. 12:43:21
Här är allt som ska finnas på tjänsten här i Sverige.
Det ska bli kul att få nostalgi av alla gamla serier som finns där och även att uppleva Djungel-George på svenska igen :) Fast Stargirl och Noelle var inte med, den sistnämnda kanske släpps i december eftersom det är en julfilm men ändå
Kul! Men....VAR ÄR TALESPIN??
Har dessa serier svenskt tal på tjänsten:
Hulk and the agents of S.M.A.S.H
Avengers: Earth's Mightiest Heroes
Avengers: Assemble
Långbens galna gäng
Aaron Stone
Firma Fantasiflytt
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 3 september 2020 kl. 13:00:39
Har dessa serier svenskt tal på tjänsten:
Hulk and the agents of S.M.A.S.H
Avengers: Earth's Mightiest Heroes
Avengers: Assemble
Långbens galna gäng
Aaron Stone
Firma Fantasiflytt
Hulk and the Agents of S.M.A.S.H.: Svenskt, norskt, danskt och finskt tal - finsk text
Avengers: Earth's Mightiest Heroes: Svenskt, norskt, danskt och finskt tal - inga skandinaviska undertexter
Avengers Assemble: Svenskt, norskt, danskt och finskt tal - finsk text
Långbens galna gäng: Svenskt, norskt och danskt tal - finsk text
Firma Fantasiflytt: Svenskt, norskt, danskt och finskt tal - inga skandinaviska undertexter
Aaron Stone: Finns inte alls på amerikanska Disney+ - kan tyvärr inte se andra länders, då jag inte hittar åt någon fungerande VPN...
Citat från: Fred skrivet 3 september 2020 kl. 12:57:05
Kul! Men....VAR ÄR TALESPIN??
Dom har inte luftens hjältar? Konstigt med tanken på att dvd utgåvorna har 50 ut av 65 avsnitt, bara använda ljudspåren från dvd utgåvorna och hitta dom saknade 15 avsnitten.
Fattar inte att dom kan vara så långsamma med luftens hjältar med tanken på dvd utgåvorna har 50 avsnitt ut av 65 avsnitt.
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 3 september 2020 kl. 12:43:21
Här är allt som ska finnas på tjänsten här i Sverige https://www.moviezine.se/nyheter/sa-blir-svenska-disney-plus-alla-filmer-och-serier
Det ska bli kul att få nostalgi av alla gamla serier som finns där och även att uppleva Djungel-George på svenska igen :) Fast Stargirl och Noelle var inte med, den sistnämnda kanske släpps i december eftersom det är en julfilm men ändå
EDIT: Stargirl står med
Det verkar som att den där listan inte är helt komplett, eller också är det en del som inte kommer finnas med vid lanseringen men läggs till kort tid därpå. Trots allt har både
Bonkers,
Luftens hjältar,
Gargoyles och
So Weird svensk, norsk, dansk och finsk text på tjänsten (om än inga skandinaviska dubbningar), så det förefaller högst osannolikt att de inte kommer finnas med i Sverige (fast ingen av dem står med på listan).
Nya äventyr med Nalle Puh står inte heller med på listan, trots att den serien redan nu har svenskt och danskt tal (men märkligt nog inte norskt eller finskt). Något säger mig att intresset för svenska och danska dubbningar torde vara högst begränsat utanför Norden...
Dessutom står inte den inledande miniserien
Evermoor med på listan, utan bara "uppföljarserien"
The Evermoor Chronicles; trots att även den inledande serien finns på amerikanska
Disney+ med svenskt, norskt och danskt tal. Av
The Evermoor Chronicles är det för övrigt tyvärr bara säsong 1 som har skandinavisk dubbning, medan säsong 2 "bara" har svensk, norsk, dansk och finsk text.
Däremot är det mycket intressant att den italienska Disney-serien
Penny på MARS står med på listan, fastän den serien
inte finns på amerikanska
Disney+. Undrar om säsong 3 har nydubbats, i och med att bara säsong 1 och 2 har sänts på Disney Channel (med svenskt/norskt/danskt tal)...?
Jag blir också lite konfunderad över att listan uppger att hela säsong 1 av
Andi Mack ska finnas, för på amerikanska
Disney+ är den serien helskum - där finns av någon outgrundlig anledning bara:
Säsong 1, avsnitt 11 och 12
Säsong 2, avsnitt 5, 6, 9, 11, 15 - 19, 22, 24 och 25
Säsong 3, avsnitt 4 - 7, 9 - 14 samt 16 - 22
Så verkar det ha varit ända sedan starten, och det är väldigt märkligt var alla andra avsnitt har tagit vägen... :o
Ibland undrar man om dom själva har koll, den som provar får helt enkelt se!
Väntar nog ett par år och ser vad som sker med utbudet!
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2020 kl. 14:12:18
Däremot är det mycket intressant att den italienska Disney-serien Penny på MARS står med på listan, fastän den serien inte finns på amerikanska Disney+. Undrar om säsong 3 har nydubbats, i och med att bara säsong 1 och 2 har sänts på Disney Channel (med svenskt/norskt/danskt tal)...?
Sæson 3 blev vist i Skandinavien. Har skrevet datoerne ned:
1. The Other Side of the World - 13. Juni, 2020 10:50
2. The Ugly Duckling - 14. Juni, 2020 10:50
3. Welcome Back, Mum - 20. Juni, 2020 10:50
4. An Unwelcome Surprise - 21. Juni, 2020 10:50
5. The Talent Show! - 27. Juni, 2020 10:50
6. Just Friends? - 28. Juni, 2020 10:50
7. Prima Ballerina - 4. Juli, 2020 10:50
8. Unexpected Guests - 5. Juli, 2020 10:50
9. Rumours - 11. Juli, 2020 10:50
10. Let's Get Pete! - 12. Juli, 2020 10:50
11. Who Will Make It To The Finals? - 18. Juli, 2020 10:50
12. The M.A.R.S.ical - 19. Juli, 2020 10:50
13. The Finals - 25. Juli, 2020 10:50
Konstigt att man ska behöva gå till moviezine.se för att få veta vad Disney+ kommer att innehålla. Var har moviezine fått listan ifrån? Är det pressinformation som Disney bara har släppt till ackrediterade journalister? Om en filmsajt som moviezine.se får den informationen borde i så fall även dubbningshemsidan.se och d-zine.se få utskicket.
Det vore ju egentligen mera logiskt om man kunde hitta informationen på Disneys egen sajt än att man ska behöva gå till en tredjepart.
Angående avsaknaden av Bonkers och Luftens hjältar så vet vi ju att den svenska textningen har en del allvarliga brister. Kanske väntar de med att lägga ut serierna här tills det är fixat?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 september 2020 kl. 16:45:34
Konstigt att man ska behöva gå till moviezine.se för att få veta vad Disney+ kommer att innehålla. Var har moviezine fått listan ifrån? Är det pressinformation som Disney bara har släppt till ackrediterade journalister? Om en filmsajt som moviezine.se får den informationen borde i så fall även dubbningshemsidan.se och d-zine.se få utskicket.
Her er den Danske liste som var på Disneys hjemmeside. Jeg gætter på det samme gælder for Sverige?
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/21e7035b2de99ec3e75198b11cd13c935904fd05.pdf
EDIT: Jeg fandt også den Svenske liste:
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/02e674424868a5cd727e3acdfde97dc4a324cb38.pdf
Norsk:
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/310cbd880a5dec180005d85d5870f82fba174ae4.pdf
Finsk:
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/e2bfe461a296edf2cb54398dd9ef055c514479d7.pdf
Sammenlignede alle lister og det ser ud til at Danmark får flere titler. Chicken Little er ikke på den Svenske liste i hvertfald.
Den finske er en hel side kortere end den Svenske og Danske. Norge mangler også en titel eller to.
Den Danske liste ser ud til at være den bedste.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2020 kl. 13:49:38
Aaron Stone: Finns inte alls på amerikanska Disney+ - kan tyvärr inte se andra länders, då jag inte hittar åt någon fungerande VPN...
Den finns inte heller på Disney+ i Storbritannien.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2020 kl. 14:12:18
Däremot är det mycket intressant att den italienska Disney-serien Penny på MARS står med på listan, fastän den serien inte finns på amerikanska Disney+. Undrar om säsong 3 har nydubbats, i och med att bara säsong 1 och 2 har sänts på Disney Channel (med svenskt/norskt/danskt tal)...?
Penny on M.A.R.S. finns på Disney+ i Storbritannien, men bara i två säsonger. Säsong 1 har 16 avsnitt och säsong 2 har 10 avsnitt.
Förutom originalspråket som är engelska (inte italienska) är serien dubbad på danska, spanska, franska, nederländska, norska, svenska och textad på engelska(cc) och finska.
Det verkar vara en trevlig serie (som jag inte hade hört talas om tidigare). Den får jag nog försöka titta på i sin helhet när jag får tid.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2020 kl. 14:12:18
Jag blir också lite konfunderad över att listan uppger att hela säsong 1 av Andi Mack ska finnas, för på amerikanska Disney+ är den serien helskum - där finns av någon outgrundlig anledning bara:
Säsong 1, avsnitt 11 och 12
Säsong 2, avsnitt 5, 6, 9, 11, 15 - 19, 22, 24 och 25
Säsong 3, avsnitt 4 - 7, 9 - 14 samt 16 - 22
Så verkar det ha varit ända sedan starten, och det är väldigt märkligt var alla andra avsnitt har tagit vägen... :o
Det är precis likadant på Disney+ i Storbritannien... :(
Jag har precis sett att Disney Sveriges officiella youtube-kanal har lagt ut trailers för några nya Disney + serier de flera med dubbning
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 september 2020 kl. 18:50:58
Jag har precis sett att Disney Sveriges officiella youtube-kanal har lagt ut trailers för några nya Disney + serier de flesta med dubbning
Hoppas det kommer en för
Candace mot Universum (på svenska såklart) inom snar framtid! Det är nog den utav alla de nya jag ser mest fram emot att se på svenska
Bara Trassel säsong 1? När säsong 2 och 3 har gått på Disney kanalerna med swedub. Sedan är det konstigt att Disney väljer att ha så olika utbud mellan Danmark, Norge och Sverige......
Citat från: Simon Axelsson skrivet 3 september 2020 kl. 19:25:12
Hoppas det kommer en för Candace mot Universum (på svenska såklart) inom snar framtid! Det är nog den utav alla de nya jag ser mest fram emot att se på svenska
Filmen finns med i listan på vad som kommer på Disney+ i Sverige! Den har både svenskt tal och svensk text.
Jag har sett filmen, och den är verkligen en höjdare!
Det finns en trailer på Disney+ som även den är dubbad till svenska. Jag har dock inte hittat den fritt ute på nätet på svenska.
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3344;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3346;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3348;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3350;image)
Återgår till tidigare fråga, vet nån vad som pågår med luftens hjältar?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 september 2020 kl. 20:28:03
Filmen finns med i listan på vad som kommer på Disney+ i Sverige! Den har både svenskt tal och svensk text.
Jag har sett filmen, och den är verkligen en höjdare!
Jo, jag såg att den stod med i listan, det var mer det att jag ville höra lite av den på svenska. Lustigt att Buford är den enda av barnen (bortsett från Candace) som har samma röst som tidigare i
Phineas & Ferb (huruvida de har samma röster som i
Milo Murphys Lag vet jag inte).
Tvivlar inte en sekund på att filmen är bra även på svenska!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 september 2020 kl. 20:28:03
Filmen finns med i listan på vad som kommer på Disney+ i Sverige! Den har både svenskt tal och svensk text.
Jag har sett filmen, och den är verkligen en höjdare!
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3344;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3346;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3348;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3350;image)
Hoppas att alla som repriserar sina roller inte har glömt hur de gjorde rösterna
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 3 september 2020 kl. 20:55:32
Hoppas att alla som repriserar sina roller inte har glömt hur de gjorde rösterna
Jag tror inte man glömmer bort hur man gjorde en röst om man har spelat den sedan 2007
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 september 2020 kl. 20:28:03
Filmen finns med i listan på vad som kommer på Disney+ i Sverige! Den har både svenskt tal och svensk text.
Jag har sett filmen, och den är verkligen en höjdare!
Det finns en trailer på Disney+ som även den är dubbad till svenska. Jag har dock inte hittat den fritt ute på nätet på svenska.
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=3344;image)
Jag tycker Linda Olsson är
jättebra !
Tänkte inte riktigt på det förens nu, men heter Linda Olssons karaktär verkligen Super Super Big Doctor även i den svenska dubbningen? Det står ju det i creditslistan du delat med dig av, Anders, men där står det även att ett par karaktärer heter exempelvis Skoapa och Sandgrillen, är namnen försvenskade eller inte?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 3 september 2020 kl. 21:59:52
Tänkte inte riktigt på det förens nu, men heter Linda Olssons karaktär verkligen Super Super Big Doctor även i den svenska dubbningen? Det står ju det i creditslistan du delat med dig av, Anders, men där står det även att ett par karaktärer heter exempelvis Skoapa och Sandgrillen, är namnen försvenskade eller inte?
Bra frågor. Creditslistan är väl lite "svengelsk".
Super Super Big Doctor heter på svenska Superduperstora doktorn.
Skoapa är ett försvenskat namn; Shoe-Monkey i original.
Sandgrillen heter Sand Toaster i original.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 september 2020 kl. 07:07:12
Bra frågor. Creditslistan är väl lite "svengelsk".
Super Super Big Doctor heter på svenska Superduperstora doktorn.
Skoapa är ett försvenskat namn; Shoe-Monkey i original.
Sandgrillen heter Sand Toaster i original.
Okej, bra, tack!
Vad som däremot är lite mera oklart är siffrorna efter några av rollfigurerna:
"Fegisar 3", "Rymdvarelsesångare 1 2" och "Rymdvarelsesångare 4 2 1".
Vad menas?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 september 2020 kl. 09:01:56
Vad som däremot är lite mera oklart är siffrorna efter några av rollfigurerna:
"Fegisar 3", "Rymdvarelsesångare 1 2" och "Rymdvarelsesångare 4 2 1".
Vad menas?
Speciellt de två sistnämnda, menar de 12 och 421 eller 1, 2 och 4, 2, 1, det sista låter ju inte rimligt alls
Min första spontana tanke är att det handlar om en skådespelare spelar de två första rymdvarelsesångare som har repliker och en annan skådespelare spelar en fjärde rymdvarelsesångare med repliker... Precis som "Fegisar 3" låter som det är ett tredje gäng fegisar som har en replik... Men i detta fall verkar det inte finnas någon logik eftersom endast "Fegisar 3" finns med på creditlistan, och inte heller förstår jag vad som menas med "Rymdvarelsesångare 1 2" och "Rymdvarelsesångare 4 2 1". Delar skådespelarna (vissa) roller ihop eller heter rollfigurerna så?
Søndag den 13. September starter High School Musical 1-2 og et smugkig på første episode af High School Musical: The Musical: The Series på Disney Channel fra klokken 16. Der var en promo.
(https://i.imgur.com/gHwMxT3.png)
(https://i.imgur.com/vF3PraM.png)
https://www.youtube.com/watch?v=wEjKiFgaFd8
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 september 2020 kl. 16:45:34
Angående avsaknaden av Bonkers och Luftens hjältar så vet vi ju att den svenska textningen har en del allvarliga brister. Kanske väntar de med att lägga ut serierna här tills det är fixat?
Ja, att
Bonkers och
Luftens hjältar inte står med på listan kanske betyder att de maskinöversatta undertexterna bara är tillfälliga, så att serierna kommer ersättas med professionella textningar innan de läggs ut...
Förhoppningsvis kan även de skandinaviska ljudspåren av
Luftens hjältar dyka upp, i och med att majoriteten av avsnitten trots allt släppts på DVD så att vi vet att de bör finnas tillgängliga och omöjligen kan lida av rättighetsproblem. Däremot är det ju tyvärr knappast troligt att
Bonkers kommer få några skandinaviska ljudspår i och med rättighetsproblemen... :(
Men det förklarar inte varför
Gargoyles och
So Weird saknas på listan, då dessa serier såvitt jag kan bedöma har seriöst gjorda skandinaviska textningar (om än tyvärr inga skandinaviska dubbningar) - således ingen anledning att vänta med att lägga ut dem på den skandinaviska tjänsten. Jag har visserligen inte gått igenom alla avsnitt, men de jag sett har inte uppvisat några tecken på att vara maskinöversatta.
Citat från: Erika skrivet 4 september 2020 kl. 12:18:30
Min första spontana tanke är att det handlar om en skådespelare spelar de två första rymdvarelsesångare som har repliker och en annan skådespelare spelar en fjärde rymdvarelsesångare med repliker... Precis som "Fegisar 3" låter som det är ett tredje gäng fegisar som har en replik... Men i detta fall verkar det inte finnas någon logik eftersom endast "Fegisar 3" finns med på creditlistan, och inte heller förstår jag vad som menas med "Rymdvarelsesångare 1 2" och "Rymdvarelsesångare 4 2 1". Delar skådespelarna (vissa) roller ihop eller heter rollfigurerna så?
Det var min första tanke också, men i så fall saknas ju mest troligt creditering för
Fegisar 1 och 2.
Rymdvarelsesångare var ju lite kryptiskt - spelas rymdvarelsesångare nr 1 och 2
både av Klara Nilsson och Kristin Lidström (som alternerar mellan olika repliker?), medan rymdvarelsesångare nr 4 bara spelas av Kristin Lidström...? Och i så fall, vad hände med nummer 3...?
Jag har dock märkt att ett flertal svenska creditlistor på
Disney+ bara har med varje skådespelare en gång, så i de fall där samma skådespelare spelar mer än en rollfigur är det bara en av dessa som står med på listan, även om det rör sig om ganska stora roller - mycket irriterande, och jag vet inte riktigt varför... :( Är det kanske det som hänt här; att
Fegisar 1 och 2 samt
Rymdvarelsesångare 3 spelas av någon av skådespelarna som redan står med på listan (som också spelar någon annan rollfigur)?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 september 2020 kl. 07:15:52
Det var min första tanke också, men i så fall saknas ju mest troligt creditering för Fegisar 1 och 2. Rymdvarelsesångare var ju lite kryptiskt - spelas rymdvarelsesångare nr 1 och 2 både av Klara Nilsson och Kristin Lidström (som alternerar mellan olika repliker?), medan rymdvarelsesångare nr 4 bara spelas av Kristin Lidström...? Och i så fall, vad hände med nummer 3...?
Och varför står siffrorna i omvänd ordning för Kristin Lidström?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 september 2020 kl. 07:44:18
Och varför står siffrorna i omvänd ordning för Kristin Lidström?
Mycket bra fråga...
MovieZine har publicerat en "komplett lista" på Disney+ som lanseras snart i Sverige.
https://www.moviezine.se/nyheter/sa-blir-svenska-disney-plus-alla-filmer-och-serier
Både tråkiga och roliga nyheter. Trista är angående Ducktales. Dock tidigare via kontakt så skulle de komma upp allt eftersom men de vet ej när. Men kan ju ha ändrats, man kan kontakta dem via chatt men vet inte va de vet egentligen, de är ju till för att säga upp m.m.
https://help.disneyplus.com/csp
So Weird har jag för mig har en svensk dubbning det är väll serien som heter Så flippat på svenska?
Hm chatar med Disney nu och en glad nyhet är att den listan som är släppt är inte den kompletta listan på serier de kommer ha.
Citat från: Samlaren skrivet 5 september 2020 kl. 14:35:52
So Weird har jag för mig har en svensk dubbning det är väll serien som heter Så flippat på svenska?
Så Flippat er serien
So Random, ikke
So Weird :)
Desuden blev
So Random/Så Flippat ikke dubbet. Den blev vist med undertekster.
So Random er en spin-off serie til
Sonny With A Chance som blev dubbet.
https://www.youtube.com/watch?v=6kfOs69G1X8
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 5 september 2020 kl. 12:59:05
MovieZine har publicerat en "komplett lista" på Disney+ som lanseras snart i Sverige.
Jag tycker vi ska glömma Moviezine och hålla oss till listorna som Disney själva har publicerat:
Citat från: Artan1528 skrivet 3 september 2020 kl. 16:48:32
Her er den Danske liste som var på Disneys hjemmeside. Jeg gætter på det samme gælder for Sverige?
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/21e7035b2de99ec3e75198b11cd13c935904fd05.pdf
EDIT: Jeg fandt også den Svenske liste:
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/02e674424868a5cd727e3acdfde97dc4a324cb38.pdf
Norsk:
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/310cbd880a5dec180005d85d5870f82fba174ae4.pdf
Finsk:
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/e2bfe461a296edf2cb54398dd9ef055c514479d7.pdf
Sammenlignede alle lister og det ser ud til at Danmark får flere titler. Chicken Little er ikke på den Svenske liste i hvertfald.
Den finske er en hel side kortere end den Svenske og Danske. Norge mangler også en titel eller to.
Den Danske liste ser ud til at være den bedste.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 september 2020 kl. 17:09:42
Jag tycker vi ska glömma Moviezine och hålla oss till listorna som Disney själva har publicerat:
Är det inte precis samma lista?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 5 september 2020 kl. 17:20:35
Är det inte precis samma lista?
Listorna är inte 100% identiska. Det finns vissa mindre skillnader, varav en del är rent kosmetiska.
Men varför gå över ån efter vatten? Om man kan gå till källan måste det väl vara att föredra.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 september 2020 kl. 18:18:50
Listorna är inte 100% identiska. Det finns vissa mindre skillnader, varav en del är rent kosmetiska.
Men varför gå över ån efter vatten? Om man kan gå till källan måste det väl vara att föredra.
De kosmetiska skillnaderna, menar du då det faktum att vissa titlar på MovieZines lista är angivna en aning fel, exempelvis
Mulan II som står angiven som
Mulan Ii?
Men visst, som du säger, om man kan gå till källan är väl det att föredra, speciellt om nu inte den alternativa är fullständigt korrekt.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 5 september 2020 kl. 18:38:36
De kosmetiska skillnaderna, menar du då det faktum att vissa titlar på MovieZines lista är angivna en aning fel, exempelvis Mulan II som står angiven som Mulan Ii?
Ja, det är en av skillnaderna.
En annan är att Moviezine listar Simpsons i "klump" på bara en enda rad, medan Disney listar varje säsong separat på totalt 30 rader.
Moviezine kallar den senaste Phineas och Ferb-filmen för
Phineas And Ferb The Movie: Candace Against The Worldmedan Disney har den korrekta titeln
Phineas and Ferb the Movie: Candace Against the UniverseJag har inte gjort någon väldigt noggrann jämförelse, så det finns säkert många fler skillnader...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 september 2020 kl. 20:18:40
Moviezine kallar den senaste Phineas och Ferb-filmen för
Phineas And Ferb The Movie: Candace Against The World
medan Disney har den korrekta titeln
Phineas and Ferb the Movie: Candace Against the Universe
Just det! Om nu listan på MovieZine är avskriven från Disneys undrar man ju lite varför de inte är precis likadana? Kunde de inte bara kopierat listan eller typ skärmdumpat och inkorporerat bilder i artikeln?
Nåt lustigt är ju att MovieZine inte ens har vare sig den,
Den andra dimensions eller serien i sin databas. MovieZine verkar ha väldigt få filmer och serier i jämförelse med exempelvis Letterboxd och IMDb
Citat från: Simon Axelsson skrivet 5 september 2020 kl. 20:34:11
Just det! Om nu listan på MovieZine är avskriven från Disneys undrar man ju lite varför de inte är precis likadana? Kunde de inte bara kopierat listan eller typ skärmdumpat och inkorporerat bilder i artikeln?
Moviezine har säkert kopierat eller fått listan från Disney, men det kan vara en gammal version utan de senaste uppdateringarna. Så slösa ingen tid på copycats, gå bara direkt till källan!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 september 2020 kl. 20:41:58
Moviezine har säkert kopierat eller fått listan från Disney, men det kan vara en gammal version utan de senaste uppdateringarna. Så slösa ingen tid på copycats, gå bara direkt till källan!
Om det faktiskt saknas titlar på MZs lista, javisst, men gör det inte det gör det ju inget om man utgår ifrån deras lista så länge man vet vad som är vad. Själv behöver jag inte kolla på listan något mer, det är ju trots allt bara 10 dagar kvar till release och då är det ju bara att söka i appen om man vill hitta något.
Är Disney+ tillgänglig i Sverige?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 september 2020 kl. 08:56:08
Är Disney+ tillgänglig i Sverige?
15 september men man kan köpa redan nu
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 september 2020 kl. 08:56:08
Är Disney+ tillgänglig i Sverige?
Oj, har du levt under en sten? :) Tjänsten öppnar om nio dagar, på tisdag den 15:e september.
Men du kan teckna abonnemang redan nu och spara pengar. Om du anmäler dig innan den 15:e får du ett helt år för 590 kronor.
https://disneyplus.com/ (https://disneyplus.com/)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 september 2020 kl. 08:59:25
15 september men man kan köpa redan nu
Synd, trodde att man kunde använda den idag.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 september 2020 kl. 09:17:45
Synd, trodde att man kunde använda den idag.
Bara om du kör via VPN och tecknar abonnemang på den amerikanska sajten. Men om du inte redan har gjort det är det väl knappast lönt att göra det nu när det bara är nio dagar kvar till den officiella svenska lanseringen.
Däremot kan det vara en god idé att dra nytta av introduktionserbjudandet och spara pengar genom att teckna ett svenskt abonnemang innan den 15:e.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 6 september 2020 kl. 09:28:38
Bara om du kör via VPN och tecknar abonnemang på den amerikanska sajten. Men om du inte redan har gjort det är det väl knappast lönt att göra det nu när det bara är nio dagar kvar till den officiella svenska lanseringen.
Däremot kan det vara en god idé att dra nytta av introduktionserbjudandet och spara pengar genom att teckna ett svenskt abonnemang innan den 15:e.
Väntar tills den 15 september, få se hur bra tjänsten är.
Om det är så mycket problem med luftens hjältar med nordiska dubbningar vad händer då med dom saknade 15 avsnitten? Dvd utgåvorna av serien är bara 50 ut av 65 avsnitt. Hela serien kan inre ha rättighets problem med tanken på att Disney ville släppa alla sina serier på alla språk på sin familj version av Netflix.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 september 2020 kl. 13:54:49
Väntar tills den 15 september, få se hur bra tjänsten är.
Tro mig, den är bra. Men visst, om du hellre vill vänta och betala lite mer har du naturligtvis full frihet att göra det. Fr.o.m. den 15 september kostar det 69 kronor för en månad eller 689 kronor för ett år.
Du kan ju själv se här vad som kommer att finnas:http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/02e674424868a5cd727e3acdfde97dc4a324cb38.pdf (http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/02e674424868a5cd727e3acdfde97dc4a324cb38.pdf)
Om du inte tycker det är värt knappt 50 kronor i månaden för att få se så mycket du vill av allt på den listan så vet jag faktiskt inte vad jag ska säga...
Visst, man kan hitta mindre brister som t.ex. problemen just nu med
Luftens Hjältar. Och en del filmer och serier som vi skulle vilja se saknas fortfarande. Men i det stora hela är det väldigt små problem. Det är orimligt att begära att Disney ska lägga upp allt de har redan från början. Det måste tillkomma nya saker regelbundet, annars kommer folk att tappa intresse.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 6 september 2020 kl. 16:58:43
Tro mig, den är bra. Men visst, om du hellre vill vänta och betala lite mer har du naturligtvis full frihet att göra det. Fr.o.m. den 15 september kostar det 69 kronor för en månad eller 689 kronor för ett år.
Du kan ju själv se här vad som kommer att finnas:
http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/02e674424868a5cd727e3acdfde97dc4a324cb38.pdf (http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/02e674424868a5cd727e3acdfde97dc4a324cb38.pdf)
Om du inte tycker det är värt knappt 50 kronor i månaden för att få se så mycket du vill av allt på den listan så vet jag faktiskt inte vad jag ska säga...
Visst, man kan hitta mindre brister som t.ex. problemen just nu med Luftens Hjältar. Och en del filmer och serier som vi skulle vilja se saknas fortfarande. Men i det stora hela är det väldigt små problem. Det är orimligt att begära att Disney ska lägga upp allt de har redan från början. Det måste tillkomma nya saker regelbundet, annars kommer folk att tappa intresse.
Sant, men dom kan ju göra båda saker, lägga up allt gammalt och lägga till nytt?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 september 2020 kl. 17:38:22
Sant, men dom kan ju göra båda saker, lägga up allt gammalt och lägga till nytt?
Dom hinner nog inte göra nytt så fort, när streamingtjänster kräver att saker på tjänsten uppdateras och ska komma varje månad.
Citat från: Alexander skrivet 6 september 2020 kl. 17:50:08
Dom hinner nog inte göra nytt så fort, när streamingtjänster kräver att saker på tjänsten uppdateras och ska komma varje månad.
Sant, men det är disney, mest av det som dom har gjort nu är dåligt ändå, till en punkt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 september 2020 kl. 17:38:22
Sant, men dom kan ju göra båda saker, lägga up allt gammalt och lägga till nytt?
Man kan inte begära att Disney ska hinna med allting på en och samma gång. Både producera nytt, tillgängliggöra nyare serier, digitaliserade äldre produktioner, beställa dubbning/textning till en massa språk och dessutom hitta åt och digitalisera ljudband för alla världens dubbningar - allting tar tid, så man kan inte hinna med allt genast.
Det får lov att ta tid, och eftersom det görs av samma avdelning kommer förstås inte svenska dubbningar prioriteras högst i USA. Men jag hoppas och tror att det kommer tillkomma fler serier och filmer med jämna mellanrum, och att åtminstone en del av de äldre serier som just nu saknar skandinaviskt tal eller text (bl.a.
Darkwing Duck) kommer få det inom kort.
När det gäller Disney+ kommer dom också ha Disneydags intro?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 7 september 2020 kl. 11:41:36
När det gäller Disney+ kommer dom också ha Disneydags intro?
Alla serier har sina egna intron såklart
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 7 september 2020 kl. 11:41:36
När det gäller Disney+ kommer dom också ha Disneydags intro?
Nej, det finns inga intron till
Disneydags på Disney+.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2020 kl. 12:16:23
Nej, det finns inga intron till Disneydags på Disney+.
Ok, tänkte att det skulle vara bra med introt från 90 talet, skulle vara skoj.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 7 september 2020 kl. 12:43:55
Ok, tänkte att det skulle vara bra med introt från 90 talet, skulle vara skoj.
Disneydags finns inte alls på Disney + Det är bara serierna som finns på Disney +
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 september 2020 kl. 12:46:20
Disneydags finns inte alls på Disney + Det är bara serierna som finns på Disney +
Jag vet, tänkte bara om introt från 90 talet i hög definition, den är nostalgi.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 7 september 2020 kl. 13:23:43
Jag vet, tänkte bara om introt från 90 talet i hög definition, den är nostalgi.
Nej, tyvärr finns varken introt till
Disneydags eller den amerikanska motsvarigheten
A Disney Afternoon.
Det hade jag dock å andra sidan inte väntat mig heller...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2020 kl. 13:31:57
Nej, tyvärr finns varken introt till Disneydags eller den amerikanska motsvarigheten A Disney Afternoon.
Det hade jag dock å andra sidan inte väntat mig heller...
Det är verkligen synd att det inte finns.
Vore kul om Musses verkstad fanns ! :'(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 maj 2020 kl. 15:13:43
Det är den långa versionen (2 tim 8 min). Så tyvärr, hur man än gör finns det ingen möjlighet att kombinera den versionen med den befintliga svenska dubbningen. Det är tråkigt, för jag tycker faktiskt att dubbningen av Peter och draken Elliott är en av de mest lyckade som någonsin har gjorts av en spelfilm i Sverige.
Jag såg nu att 1977 års
Peter och draken Elliott fanns med på listan över vad som ska finnas med på svenska
Disney+ vid lanseringen. Hur ser det ut med ljudspår och textspår på den filmen i USA och Storbritannien just nu, och är det fortfarande bara den långa versionen som finns där?
Senast jag kollade för ett par veckor sedan hade filmen i alla fall varken svenskt tal eller svensk text, men mitt amerikanska
Disney+-abonnemang har gått ut nu och jag ids inte förnya abonnemanget för en månad till för att komma åt tjänsten under de 8 dagar som återstår innan tjänsten släpps här - således kan jag alltså inte kolla själv...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2020 kl. 17:10:03
Jag såg nu att 1977 års Peter och draken Elliott fanns med på listan över vad som ska finnas med på svenska Disney+ vid lanseringen. Hur ser det ut med ljudspår och textspår på den filmen i USA och Storbritannien just nu, och är det fortfarande bara den långa versionen som finns där?
Det är den långa versionen (2h 8min) som ligger på Disney+ både i USA och Storbritannien. Ljudspåren är engelska och franska samt engelska för personer med nedsatt syn ( = "Audio Description"). Textningen är latinamerikansk spanska samt engelska och franska för personer med nedsatt hörsel ( = "Closed Captions").
Citat från: Anders M Olsson skrivet 7 september 2020 kl. 19:33:23
Det är den långa versionen (2h 8min) som ligger på Disney+ både i USA och Storbritannien. Ljudspåren är engelska och franska samt engelska för personer med nedsatt syn ( = "Audio Description"). Textningen är latinamerikansk spanska samt engelska och franska för personer med nedsatt hörsel ( = "Closed Captions").
Märkligt att det fortfarande inte finns fler textspår än så... Ska de hinna texta filmen till svenska/norska/danska/finska under den dryga vecka som återstår innan lanseringen här...?
Med den långa versionen är det ju som sagt tyvärr omöjligt att kunna få med den mycket välgjorda svenska dubben, men filmen måste ju åtminstone få skandinaviska undertexter om den ska finnas här...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2020 kl. 20:45:39
Märkligt att det fortfarande inte finns fler textspår än så... Ska de hinna texta filmen till svenska/norska/danska/finska under den dryga vecka som återstår innan lanseringen här...?
Med den långa versionen är det ju som sagt tyvärr omöjligt att kunna få med den mycket välgjorda svenska dubben, men filmen måste ju åtminstone få skandinaviska undertexter om den ska finnas här...
Det är väl inte helt omöjligt att de lägger upp den korta versionen dubbad till de nordiska språken här i Sverige. Eftersom de har lite olika innehåll på de amerikanska och brittiska sajterna är det fullt tänkbart att den nordiska versionen kommer att skilja sig ytterligare.
Vi får snart se. Bara en vecka kvar - det är nära nu! :)
Lårarna borde finnas >:(
Citat från: gstone skrivet 9 september 2020 kl. 13:41:31
Lårarna borde finnas >:(
Lårarna? Inte låtarna eller lånarna?
Lånarna borde finnas ! ;D
Det är väl inget sagt att alla som finns på listan kommer innehålla svensk dubb, bara att dom kommer erbjuda det här.
Jag har tecknat ett abbonemang nu för kul skull, mest för att se om appen går att barn anpassa på surfplattan till ungen då plex och emby är lite avancerat när hon inte kan läsa.
Dock är 150 kr för ett år rätt billigt så , under nypris för 1st film så inget att bråka om!
Kan prova ett år, är disney smarta så släpper dom på nytt innehåll precis efter att 1 år gått, i dom olika länderna, och kommer med något "fortsätt 1 år till abbonemang" erbjudande.
Också skönt att dom själva äger rättigheterna och att man vet att innehållet inte försvinner, därför fildelning lever ännu, för att material just försvinner efter en begränsad tid. Där har dom gjort rätt disney i tanken på egen tjänst!
Citat från: Zenon skrivet 9 september 2020 kl. 18:20:25
Det är väl inget sagt att alla som finns på listan kommer innehålla svensk dubb, bara att dom kommer erbjuda det här.
Jag har tecknat ett abbonemang nu för kul skull, mest för att se om appen går att barn anpassa på surfplattan till ungen då plex och emby är lite avancerat när hon inte kan läsa.
Dock är 150 kr för ett år rätt billigt så , under nypris för 1st film så inget att bråka om!
Kan prova ett år, är disney smarta så släpper dom på nytt innehåll precis efter att 1 år gått, i dom olika länderna, och kommer med något "fortsätt 1 år till abbonemang" erbjudande.
Också skönt att dom själva äger rättigheterna och att man vet att innehållet inte försvinner, därför fildelning lever ännu, för att material just försvinner efter en begränsad tid. Där har dom gjort rätt disney i tanken på egen tjänst!
Angående att barnanpassa, tydligen behöver du då skapa en barnprofil och tydligen går det då inte att se filmer med varken 11-årsgräns eller 7-årsgräns, ivarjefall där tjänsten finns sen tidigare.
150 kr för ett år. Var fick du det ifrån? Erbjudandet säger 590 kr för ett år, ordinariepriset ligger på 689 kr för ett år.
Att innehållet inte "försvinner" vet jag inte, jag har hört talas om flera fall där vissa filmer efter ett tag tagits bort från tjänsten, dock inte liksom Disney + Originalen, de lär alltid finnas kvar.
Troligtvis lär allt som har svensk dubb sen tidigare finnas med svensk dubb, men det är ju inte garanterat.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 9 september 2020 kl. 18:38:11
Att innehållet inte "försvinner" vet jag inte, jag har hört talas om flera fall där vissa filmer efter ett tag tagits bort från tjänsten, dock inte liksom Disney + Originalen, de lär alltid finnas kvar.
Troligtvis lär allt som har svensk dubb sen tidigare finnas med svensk dubb, men det är ju inte garanterat.
Visst kan saker försvinna även från Disney+, men jag skulle tro att det inte kommer att vara ett lika stort problem som för en del andra streamingtjänster. Disney äger det mesta av materialet själva, till skillnad från flera andra tjänster som är beroende av inköpt material där kontrakten vanligtvis löper på en viss tid.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 9 september 2020 kl. 20:41:52
Visst kan saker försvinna även från Disney+, men jag skulle tro att det inte kommer att vara ett lika stort problem som för en del andra streamingtjänster. Disney äger det mesta av materialet själva, till skillnad från flera andra tjänster som är beroende av inköpt material där kontrakten vanligtvis löper på en viss tid.
Nä, det är ju så, ja.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 9 september 2020 kl. 20:41:52
Visst kan saker försvinna även från Disney+, men jag skulle tro att det inte kommer att vara ett lika stort problem som för en del andra streamingtjänster. Disney äger det mesta av materialet själva, till skillnad från flera andra tjänster som är beroende av inköpt material där kontrakten vanligtvis löper på en viss tid.
Vi vet att några serier har försvunnit från amerikanska
Disney+, men såvitt jag vet ingenting från brittiska
Disney+ sedan de startade.
Allt som försvunnit från amerikanska
Disney+ (åtminstone
Miraculous - Ladybug och Cat Noir på äventyr,
Bunk'd och
Liv och Maddie) är sådant som just nu finns på amerikanska Netflix, så mest troligt handlar det om avtal med dem som gör att de serierna försvunnit.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 9 september 2020 kl. 18:38:11
Angående att barnanpassa, tydligen behöver du då skapa en barnprofil och tydligen går det då inte att se filmer med varken 11-årsgräns eller 7-årsgräns, ivarjefall där tjänsten finns sen tidigare.
150 kr för ett år. Var fick du det ifrån? Erbjudandet säger 590 kr för ett år, ordinariepriset ligger på 689 kr för ett år.
Att innehållet inte "försvinner" vet jag inte, jag har hört talas om flera fall där vissa filmer efter ett tag tagits bort från tjänsten, dock inte liksom Disney + Originalen, de lär alltid finnas kvar.
Troligtvis lär allt som har svensk dubb sen tidigare finnas med svensk dubb, men det är ju inte garanterat.
590 kr / 4 ish 150kr
Vad är lägsta hastigheten för att kunna se på Disney+?
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 11 september 2020 kl. 10:44:24
Vad är lägsta hastigheten för att kunna se på Disney+?
Det beror väl på vilken kvalité du förväntar dig... Kvalitén anpassar sig efter tillgänglig bandbredd, men du bör nog ha minst 2 Mbps för SD-upplösning och 5-10 Mbps för HD (720p).
Citat från: Zenon skrivet 11 september 2020 kl. 16:49:41
Yes!
Jaha, då förstår jag hur du tänker. Mer exakt: 590 kr ÷ 4 pers = 147,5 kr.
Glöm inte: Sista chansen idag att teckna abonnemang till specialpriset 590 kronor för ett helt år!
I morgon öppnar Disney+ här i Sverige!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 september 2020 kl. 09:56:39
Glöm inte: Sista chansen idag att teckna abonnemang till specialpriset 590 kronor för ett helt år!
I morgon öppnar Disney+ här i Sverige!
Tecknade abonnemang igår, väldigt hypad
Går det att ladda ner Disney Plus appen till sin TV?
Citat från: Alexander skrivet 14 september 2020 kl. 11:24:14
Går det att ladda ner Disney Plus appen till sin TV?
Imorgon skulle jag tro att det går, men det beror på vilken sorts TV du har. Kolla Disneys egna information angående ämnet
Citat från: Alexander skrivet 14 september 2020 kl. 11:24:14
Går det att ladda ner Disney Plus appen till sin TV?
Det beror som sagt på vad du har för TV. Om det är en TV med Android OS går det antagligen om den inte är för gammal.
En del tillverkare, t.ex. Panasonic, har sina egna operativsystem och då är det inte alls säkert att det finns någon app för Disney+.
Om det saknas app för just din TV är det enklaste och billigaste förmodligen att köpa en Chromecast.
Nu finns musiken från nya Lady och Lufsen på Spotify ! ;D ;D
Segt att dem inte öppnar upp förrän 3 i natt. Vrf inte kl. 00.00?
Citat från: Hampus.J skrivet 14 september 2020 kl. 16:52:22
Segt att dem inte öppnar upp förrän 3 i natt. Vrf inte kl. 00.00?
Vad spelar det för roll? Ska du sitta uppe och vaka in premiären? :)
Jag skulle kunna tänka mig att det är just för att de inte vill ha en väldig massa som vakar in öppnandet och loggar in samtidigt exakt på klockslaget när de öppnar, vilket skulle kunna göra att systemen kraschar.
Genom att öppna när de flesta sover kommer inloggningarna att sprida ut sig mer över morgonen när folk har vaknat, och många kommer inte att logga in första gången förrän på eftermiddagen eller på kvällen i morgon.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 september 2020 kl. 17:37:29
Vad spelar det för roll? Ska du sitta uppe och vaka in premiären? :)
Jag skulle kunna tänka mig att det är just för att de inte vill ha en väldig massa som vakar in öppnandet och loggar in samtidigt exakt på klockslaget när de öppnar, vilket skulle kunna göra att systemen kraschar.
Genom att öppna när de flesta sover kommer inloggningarna att sprida ut sig mer över morgonen när folk har vaknat, och många kommer inte att logga in första gången förrän på eftermiddagen eller på kvällen i morgon.
Självklart ;D
Nä, det blir väl imorgon först. Man är bara lite otålig nu när det är nära. Dock upptäckte jag att det finns två olika nedräkningar; en på Disney+ som räknar ner till 03.00 och en på Disney.se som räknar ner till 00.00.
Tjänsten är nu tillgänglig i Sverige, eller ja, när jag skriver det här kommer man endast åt den på internet, inte som app, troligtvis det de menar med 2 timmar och 38 minuter kvar.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 15 september 2020 kl. 00:22:37
Tjänsten är nu tillgänglig i Sverige, eller ja, när jag skriver det här kommer man endast åt den på internet, inte som app, troligtvis det de menar med 2 timmar och 38 minuter kvar.
Kommer åt den på internet? Nej, det gör i alla fall inte jag...
Citat från: Eriksson skrivet 15 september 2020 kl. 00:55:05
Kommer åt den på internet? Nej, det gör i alla fall inte jag...
Inte jag heller, jag får en nedräkning till kl. 03:00...
Edit: De verkar lite sena, för nu är klockan över 03:00, men fortfarande finns inte tjänsten tillgänglig - det visas fortfarande nedräkning, fast den har stannat på noll...
I Norge ble Android og Android TV appen klar ca. kl. 02:00 og appen for Samsung TV kunne jeg installere kl. 03:00. Jeg kunne bruke Disney+ på web fra midnatt, men bare på PCen. Om jeg prøvde å bruke telefonen ble jeg bare sendt tilbake til forsiden.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 september 2020 kl. 13:36:16
Det beror som sagt på vad du har för TV. Om det är en TV med Android OS går det antagligen om den inte är för gammal.
Jeg tror Disney+ støtter Android TV fra versjon 5 (Lollipop), som er fra november 2014.
Citat från: Anders M Olsson
En del tillverkare, t.ex. Panasonic, har sina egna operativsystem och då är det inte alls säkert att det finns någon app för Disney+.
Om det saknas app för just din TV är det enklaste och billigaste förmodligen att köpa en Chromecast.
Så vidt jeg kan se, bruker nye Panasonic TVer også Android. Det samme gjør Sony, Philips og mange andre. Disney+ finnes også for WebOS (LG) og Tizen (Samsung).
Sitter redan och tittar på denubbade avsnitten av Chip n Dale Rescue Rangers.
Lite förvånad dock, skriver man piff och puff kommer en ny animerad serie. Man måste skriva engelska chip and Dale för att få upp serien. Men de kommer säkert fixa i ordning så man kan söka på svenska titeln också.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2020 kl. 20:45:39
Märkligt att det fortfarande inte finns fler textspår än så... Ska de hinna texta filmen till svenska/norska/danska/finska under den dryga vecka som återstår innan lanseringen här...?
Med den långa versionen är det ju som sagt tyvärr omöjligt att kunna få med den mycket välgjorda svenska dubben, men filmen måste ju åtminstone få skandinaviska undertexter om den ska finnas här...
Det är den korta versionen (1h 46min) av
Peter och draken Elliott som ligger på Disney+ här i Sverige.
Den svenska dubbningen verkar vara rakt igenom som på bio och VHS med Lena Ericssons sång under förtexterna i stället för ouvertyren. (DVD-utgåvorna använder ouvertyren, vilket betyder att sången
Jag är ditt ljus på mörka vatten saknas helt.)
Citat från: TrondM skrivet 15 september 2020 kl. 03:50:35
Så vidt jeg kan se, bruker nye Panasonic TVer også Android. Det samme gjør Sony, Philips og mange andre. Disney+ finnes også for WebOS (LG) og Tizen (Samsung).
Det beror förstås på hur man definierar "ny".
Jag har själv en Panasonic TV som jag köpte i november 2018. Den är alltså mindre än två år gammal, så jag betraktar den fortfarande som "ny" och fräsch. Den har varken Android TV eller Disney+, däremot finns appar för de flesta andra vanliga strömningstjänsterna.
Det är naturligtvis fullt möjligt att även Panasonic kan ha lockats in i Android-fållan under det senaste året.
Är det någon annan med Android-mobil som har svårt att ladda ner appen?
Edit: Falskt alarm, behövde bara logga in online först
Det är lite knas med titlarna.
Av någon outgrundlig anledning kallas Evermoor-legenderna för "Evermoorkrönikorna", vilket blir väldigt förvirrande med tanke på att titeln är översatt till "Evermoor-legenderna" via speaker i första säsongen.
Jag har också sett flera andra felaktiga titlar, till exempel:
"Melodidags" (Melody Time)
"Låt oss hålla ihop" (Let's Stick Together)
"Drake i närheten" (Dragon Around)
"Fel skala" (Out of Scale)
Dessutom är det rätt många filmer och serier där den svenska titeln saknas (däribland Piff och Puff, som lost_t3ckn4t påpekat), vilket ju gör det svårt att söka. Dessutom går det inte att söka på originaltiteln till de filmer och serier där den svenska titeln används, och det är ju inte optimalt det heller...
Vissa creditlistor är inte helt tillförlitliga heller. På Kalle Anka får punktering står det till exempel:
Musse Pigg ANDREAS NILSSON
Kalle Anka ANDERS ÖJEBO
Och Musse är dessutom inte med... Till yttermera visso är det Hallin som Kalle...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 september 2020 kl. 05:48:23
Det är den korta versionen (1h 46min) av Peter och draken Elliott som ligger på Disney+ här i Sverige.
Den svenska dubbningen verkar vara rakt igenom som på bio och VHS med Lena Ericssons sång under förtexterna i stället för ouvertyren. (DVD-utgåvorna använder ouvertyren, vilket betyder att sången Jag är ditt ljus på mörka vatten saknas helt.)
Jag har nu testat att logga in korsvis med två olika Disney+ konton på de amerikanska, brittiska och svenska webbplatserna. Både mitt amerikanska och svenska konto fungerar på alla tre ställena. Man behöver bara en fungerande VPN till respektive land om man inte vill logga in på de svenska sidorna. Det kan ju vara bra att veta om man vill se något som inte finns på den svenska sajten. Då behöver man bara en VPN till USA, men inget särskilt konto.
En observation är att Disney+ nu har bytt till den korta versionen av
Peter och draken Elliott på den brittiska sajten. Så sent som för några dagar sen var det den långa versionen som låg där. På den amerikanska sajten finns den långa versionen kvar, men utan svenskt tal eller text.
Någon skrev att nån film hade två svenska dubbar. Men kan inte hitta åt just det inlägget. Någon som minns vilken?
Edit: när jag tänker efter, kanske det var att de valde originaldubb istället för nydubb? Eller har jag blandat ihop något/läst fel?
Var tvungen att gå in och titta lite på Disney+ imorse. Hoppas tjänsten kan glädja många. Likt andra har påpekat så finns det ju en del fel i avsnittsordning m.m.
Blev mycket förvånad av avsnittordningen av Piff och Puff Räddningspatrullen.
Där har de ju hittat på en helt ny ordning utan några säsonger där t ex Jakten på von Kosings Rubin del 1-5 (To the rescue) är avsnitt nr 28-32. Finns dock fler fel i avsnittsordningen än så hehe.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 15 september 2020 kl. 09:38:47
När jag tänker efter, kanske det var att de valde originaldubb istället för nydubb? Eller har jag blandat ihop något/läst fel?
Musse Pigg versionen av Prinsen och tiggarpojken och Min min lilla åsna har sina originaldubbningar
Jo, ordningen får de se över
Såg att det fanns några redan, men hoppas de lägger in flera Disney Afternoon-serier senare
Citat från: adro skrivet 15 september 2020 kl. 10:33:05
Jo, ordningen får de se över
Såg att det fanns några redan, men hoppas de lägger in flera Disney Afternoon-serier senare
Det lustiga är ju att de inte redan justerat avsnittordningen, då den är detsamma oavsett språk. Det är ju troligt att någon i USA redan har påpekat detta. Gissningsvis är det inte högsta prio att justera så det kan nog dröja ett tag till tänker jag.
Citat från: salle skrivet 15 september 2020 kl. 10:28:08
Blev mycket förvånad av avsnittordningen av Piff och Puff Räddningspatrullen.
Där har de ju hittat på en helt ny ordning utan några säsonger där t ex Jakten på von Kosings Rubin del 1-5 (To the rescue) är avsnitt nr 28-32. Finns dock fler fel i avsnittsordningen än så hehe.
Piff och Puff Räddningspatrullen är upplagd i produktionsnummerordning (samma som bl.a. på iTunes), så de har inte hittat på någon helt ny ordning.
Man kan naturligtvis diskutera vilket som är "rätt" ordning. Är det TV-ordningen i USA (som inte ens behöver vara samma från gång till gång), DVD-ordningen eller produktionsnummer-ordningen?
När SVT har sänt Disneyserier har de, i alla fall under de senaste åren, vanligtvis gått efter produktionsnummerordningen även om avsnitten har visats i en annan ordning i USA.
Helt ok första intryck. Sidan verkar ändå ganska lättnavigerad trots något bristfällig sökfunktion.
Citat från: Eriksson skrivet 15 september 2020 kl. 07:41:44
Det är lite knas med titlarna.
Av någon outgrundlig anledning kallas Evermoor-legenderna för "Evermoorkrönikorna", vilket blir väldigt förvirrande med tanke på att titeln är översatt till "Evermoor-legenderna" via speaker i första säsongen.
Jag har också sett flera andra felaktiga titlar, till exempel:
"Melodidags" (Melody Time)
"Låt oss hålla ihop" (Let's Stick Together)
"Drake i närheten" (Dragon Around)
"Fel skala" (Out of Scale)
Dessutom är det rätt många filmer och serier där den svenska titeln saknas (däribland Piff och Puff, som lost_t3ckn4t påpekat), vilket ju gör det svårt att söka. Dessutom går det inte att söka på originaltiteln till de filmer och serier där den svenska titeln används, och det är ju inte optimalt det heller...
Vissa creditlistor är inte helt tillförlitliga heller. På Kalle Anka får punktering står det till exempel:
Musse Pigg ANDREAS NILSSON
Kalle Anka ANDERS ÖJEBO
Och Musse är dessutom inte med... Till yttermera visso är det Hallin som Kalle...
Haha,
Melodidags låter bara så fel. Kortfilmen
On Ice har väl haft typ 387923451 olika titlar på svenska men ingen dög tydligen här.
Gjorde också ett stickprov för att kolla creditlistor.
Kalle som kock hade creditlistor för den danska, norska, finska och franska dubbningen men inte för den svenska.
Kalle Anka spelar golf hade creditlistor för den spanska och portugisiska dubbningen men inte för den svenska..
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 september 2020 kl. 11:09:22
Piff och Puff Räddningspatrullen är upplagd i produktionsnummerordning (samma som bl.a. på iTunes), så de har inte hittat på någon helt ny ordning.
Man kan naturligtvis diskutera vilket som är "rätt" ordning. Är det TV-ordningen i USA (som inte ens behöver vara samma från gång till gång), DVD-ordningen eller produktionsnummer-ordningen?
När SVT har sänt Disneyserier har de, i alla fall under de senaste åren, vanligtvis gått efter produktionsnummerordningen även om avsnitten har visats i en annan ordning i USA.
Tack för förklaringen Anders.
Då är det ju logiskt ändå på ett sätt.
Jag föredrar dock avsnittordningen i USA (som den sändes första gången) även om jag tycker Retrokanalens ordning är mer logisk. Produktionsordningen är dessvärre mindre logiskt än de två förstnämnda.
Jag har även hittat en fanmade avsnittsordning som försöker följa den kronologiska tidsordningen mer noggrannt än någon av ordningarna ovan.
Citat från: salle skrivet 15 september 2020 kl. 11:39:29
Tack för förklaringen Anders.
Då är det ju logiskt ändå på ett sätt.
Jag föredrar dock avsnittordningen i USA (som den sändes första gången) även om jag tycker Retrokanalens ordning är mer logisk. Produktionsordningen är dessvärre mindre logiskt än de två förstnämnda.
Jag har även hittat en fanmade avsnittsordning som försöker följa den kronologiska tidsordningen mer noggrannt än någon av ordningarna ovan.
Ingenting hindrar dig från att se avsnitten i vilken ordning du vill. Vänta dig bara inte att Disney+ ska "korrigera" ordningen till det som du tycker är rätt. ;)
Det jag mest stör mig på är efter saknaden av swesub på live action som har dub
Citat från: Samlaren skrivet 15 september 2020 kl. 13:56:07
Det jag mest stör mig på är efter saknaden av swesub på live action som har dub
Det håller jag helt med om. Kostnaden för att texta upp filmer och tv-avsnitt är en droppe i havet jämfört med vad det kostar att dubba.
Jag instämmer fullständigt. På Netflix brukar ju de allra flesta dubbade filmer och serier också ha textning, så man kan välja i vilken form man vill se filmen/serien, så svagt av Disney att inte göra detsamma. På de flesta nya produktioner verkar det förvisso finnas svensk/norsk/dansk/finsk text utöver dubbning, men inte på majoriteten av äldre produktioner... :(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 september 2020 kl. 05:48:23
Det är den korta versionen (1h 46min) av Peter och draken Elliott som ligger på Disney+ här i Sverige.
Den svenska dubbningen verkar vara rakt igenom som på bio och VHS med Lena Ericssons sång under förtexterna i stället för ouvertyren. (DVD-utgåvorna använder ouvertyren, vilket betyder att sången Jag är ditt ljus på mörka vatten saknas helt.)
Jag har också precis upptäckt att
Peter och draken Elliott är i den nedkortade versionen här. Då filmen på tjänsten också är dubbad på tyska, italienska, holländska och brasiliansk portugisiska också gissar jag att den korta versionen används i de flesta europeiska länder och troligen även Sydamerika. Är det kanske bara i USA, Kanada och Mexiko som den längre versionen finns...?
Mycket trevligt att
Disney+ i alla fall har den svenska bioversionen med "Candle on the Water" under förtexterna, som väl såvitt jag vet inte förekommit alls sedan VHS-utgåvorna. :)
Jag förstår verkligen inte varför Disney på DVD valde att ta bort den sången för att istället återinsätta ouvertyren från originalversionen - trots allt består ju det svenska ljudbandet redan av sången, så Disney måste ju manuellt ha "klistrat in" originalversionens ljud i början till det svenska ljudspåret på DVD-utgåvorna. Hur sjutton tänkte man egentligen där...? När man nu valt att klippa bort scenen där "Candle on the Water" egentligen förekommer, så borde det vara en självklarhet att på något sätt "rädda" en så vacker och Oscarsnominerad sång...
Jag märker för övrigt att även det engelska, danska, spanska och italienska ljudspåret på
Disney+ har "bakat in" sången under förtexterna, medan det tyska, holländska och portugisiska ljudspåret däremot istället har den ursprungliga ouvertyren under förtexterna. Jag måste medge att jag faktiskt inte visste om att det gjorts en engelskspråkig originalversion med sången "Candle on the Water" i början, utan jag trodde faktiskt att det var ett nordiskt "påhitt"...
Är det förresten bara en tillfällighet att den här sången råkar vara exakt lika lång som förtexterna, så att den passar perfekt att klistra in där som ersättning till ouvertyren...?
För övrigt ser jag att
Peter och draken Elliott bara har svenskt och danskt ljudspår på
Disney+, men bara textning på norska och finska. Har filmen aldrig dubbats till norska, eller har Disney inte lyckats hitta åt ljudbandet...?
Väldigt bra utbud, men det finns några saker jag märkte som behöver fixas.
That's so Raven har danska undertexter trots att man trycker på svenska.
Och bilden är svart när jag vill se "En rapport före öppningen av Disneyland".
Citat från: Alexander skrivet 15 september 2020 kl. 16:41:37
Väldigt bra utbud, men det finns några saker jag märkte som behöver fixas.
That's so Raven har danska undertexter trots att man trycker på svenska.
Och bilden är svart när jag vill se "En rapport före öppningen av Disneyland".
Du har rätt i att
That's so Raven har fel undertexter. (Det är dock norska, inte danska.) Jag har visserligen inte gått igenom alla avsnitten, men felet tycks bara gälla de tre första. Från och med det fjärde avsnittet är det rätt undertexter på svenska.
Tillägg: Oj, det här var ju en salig röra. Nu har jag gått igenom hela första säsongen. Avsnitten 4 - 6 har svenska undertexter, 7 - 8 norska, 9 svenska, 10 - 13 norska, 14 svenska, 15 - 17 norska, 18 svenska, 19 - 20 norska, 21 svenska.
Felet i
En rapport före öppningen av Disneyland kan jag inte få fram. Det avsnittet fungerar bra för mig.
Lustigt att flera av de serier jag kollat in idag (Gravity Falls och Phineas & Ferb ivarjefall) saknar svensk undertext, men svenskt tal har de båda
Citat från: Simon Axelsson skrivet 15 september 2020 kl. 18:56:42
Lustigt att flera av de serier jag kollat in idag (Gravity Falls och Phineas & Ferb ivarjefall) saknar svensk undertext, men svenskt tal har de båda
Ja, precis. Det är en väldigt märklig attityd från Disneys sida. Snålheten tycks bedra visheten. Textning kostar väldigt lite pengar jämfört med att dubba, så varför snåla in där?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 september 2020 kl. 18:36:00
Du har rätt i att That's so Raven har fel undertexter. (Det är dock norska, inte danska.) Jag har visserligen inte gått igenom alla avsnitten, men felet tycks bara gälla de tre första. Från och med det fjärde avsnittet är det rätt undertexter på svenska.
Tillägg: Oj, det här var ju en salig röra. Nu har jag gått igenom hela första säsongen. Avsnitten 4 - 6 har svenska undertexter, 7 - 8 norska, 9 svenska, 10 - 13 norska, 14 svenska, 15 - 17 norska, 18 svenska, 19 - 20 norska, 21 svenska.
Felet i En rapport före öppningen av Disneyland kan jag inte få fram. Det avsnittet fungerar bra för mig.
Tack för svaret.
Ja, jag blandar oftast ihop danska och norska i skrivande form.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 september 2020 kl. 19:06:46
Ja, precis. Det är en väldigt märklig attityd från Disneys sida. Snålheten tycks bedra visheten. Textning kostar väldigt lite pengar jämfört med att dubba, så varför snåla in där?
Förmodligen finns redan en svensk dubbning medans en textning måste beställas.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 15 september 2020 kl. 21:57:05
Förmodligen finns redan en svensk dubbning medans en textning måste beställas.
Faktiskt inte helt orimligt med tanke på att serierna jag nämnde, så vitt jag vet, enbart visats i dubbad form på exempelvis Disney Channel. Konstigare är det väl att
Natt på Museet: Gravkammarens Hemlighet inte finns dubbad på tjänsten till skillnad från de två första, trean har ju även den dubbats, förhoppningsvis fixar de det snarast.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 15 september 2020 kl. 21:57:05
Förmodligen finns redan en svensk dubbning medans en textning måste beställas.
Det jag menar är varför textningar inte gjordes (eller görs) samtidigt med dubbningarna? Om man ska språkanpassa en tv-serie borde det vara naturligt att låta göra både dubbning och textning samtidigt. Merkostnaden skulle bli försumbar. Jag tror att de flesta studios som sysslar med dubbning även åtar sig textning (men det vet säkert Daniel bättre än jag).
Den svenska text-tv textningen på Disneydags kommer inte från Disney utan är beställd av SVT. Disney har uppenbarligen inte lyft ett finger för att hjälpa till. Samma serier på Disney+ är bara dubbade till svenska, inte textade.
Phineas & Ferb i den andra dimensionen verkar enbart ha svenskt och engelskt tal (detsamma gäller undertexter), men den verkar även ha svensk bildversion, har något annat på tjänsten det?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 september 2020 kl. 06:47:51
Det jag menar är varför textningar inte gjordes (eller görs) samtidigt med dubbningarna? Om man ska språkanpassa en tv-serie borde det vara naturligt att låta göra både dubbning och textning samtidigt. Merkostnaden skulle bli försumbar. Jag tror att de flesta studios som sysslar med dubbning även åtar sig textning (men det vet säkert Daniel bättre än jag).
SDI Media och BTI Studios håller på både med dubbning och textning (faktiskt är textningsbiten troligtvis deras största verksamhet), medan övriga studior inte ägnar sig åt textning. Å andra sidan är det ju dock någon av dessa två studior som dubbar 99% av alla Disneys produktioner sedan 2004 och framåt...
Men även om man skulle anlita en helt annan studio för textning av en serie, som görs helt separat från dubbningen, så är jag ändå övertygad om att kostnaden bara blir en droppe i havet mot budgeten för en dubbning. Trots allt görs ju textning oftast av en enda person (oftast hemifrån), medan dubbning kräver många inblandade (regissör, tekniker, projektledare, rollbesättare, bokare, skådespelare, o.s.v.).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 september 2020 kl. 08:35:14
Men även om man skulle anlita en helt annan studio för textning av en serie, som görs helt separat från dubbningen, så är jag ändå övertygad om att kostnaden bara blir en droppe i havet mot budgeten för en dubbning. Trots allt görs ju textning oftast av en enda person (oftast hemifrån), medan dubbning kräver många inblandade (regissör, tekniker, projektledare, rollbesättare, bokare, skådespelare, o.s.v.).
För att inte glömma specialanpassade lokaler och rätt omfattande teknisk utrustning!
Jag är för övrigt rätt säker på att om Disney kommer med en beställning som innefattar både dubbning och textning av en film eller tv-serie finns det ingen studio som skulle säga att "se textning gör inte vi". Då hade de helt enkelt bara lejt ut den delen av jobbet till någon annan.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 16 september 2020 kl. 08:14:22
Phineas & Ferb i den andra dimensionen verkar enbart ha svenskt och engelskt tal (detsamma gäller undertexter), men den verkar även ha svensk bildversion, har något annat på tjänsten det?
Var kommer den bildversionen ifrån?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 september 2020 kl. 09:44:09
Var kommer den bildversionen ifrån?
Vet inte, jag minns inte om den är med på DVD:n, men den finns uppenbarligen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 september 2020 kl. 09:44:09
Var kommer den bildversionen ifrån?
SVT
https://www.svtplay.se/phineas-och-ferb
Märkte att Rasten enbart har 3 säsong (39avsnitt) och inte alla 65avsnitt så antingen så har Disney struntat i säsong 4-6 annars så har de slarvat bort dubbningen. Hur set det ut i USA har de hela serien där?
Citat från: Samlaren skrivet 16 september 2020 kl. 10:26:47
Märkte att Rasten enbart har 3 säsong (39avsnitt) och inte alla 65avsnitt så antingen så har Disney struntat i säsong 4-6 annars så har de slarvat bort dubbningen. Hur set det ut i USA har de hela serien där?
Titta igen. Säsong 1 och 2 har 13 avsnitt var och säsong 3 har 39, totalt 65.
Citat från: Samlaren skrivet 16 september 2020 kl. 10:26:47
Märkte att Rasten enbart har 3 säsong (39avsnitt) och inte alla 65avsnitt så antingen så har Disney struntat i säsong 4-6 annars så har de slarvat bort dubbningen. Hur set det ut i USA har de hela serien där?
Nej, det där stämmer inte. Det finns 65 avsnitt på Disney+. Möjligen kan man tycka att säsongsuppdelningen är lite konstig eftersom det är 13 + 13 + 39 avsnitt.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 september 2020 kl. 13:32:16
Möjligen kan man tycka att säsongsuppdelningen är lite konstig eftersom det är 13 + 13 + 39 avsnitt.
Det finns tyvärr flera fall där säsongsuppdelningen är underlig på
Disney+. Exempelvis listar de ju samtliga 65 avsnitt av
Piff & Puff - Räddningspatrullen som en enda säsong, vilket såvitt jag vet inte stämmer enligt vare sig produktionskoder eller ursprunglig visningsordning.
Dessutom verkar ordningen variera mellan olika serier, där de ibland har produktionsordning, ibland ursprunglig visningsordning och ibland någon helt annan ordning...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 september 2020 kl. 09:36:45
Jag är för övrigt rätt säker på att om Disney kommer med en beställning som innefattar både dubbning och textning av en film eller tv-serie finns det ingen studio som skulle säga att "se textning gör inte vi". Då hade de helt enkelt bara lejt ut den delen av jobbet till någon annan.
Det håller jag med om. Jag har svårt att tänka mig att någon studio skulle tacka nej till ett paketuppdrag med både dubbning och textning, utan de lär med all säkerhet tacka ja och sedan leja bort textningsdelen till något annat passande företag.
På samma sätt har ju även flera studior i Sverige (bl.a. Eurotroll) i åtskilliga års tid tagit sig an dubbningsuppdrag på norska, danska och finska, även om de själva inte dubbar till de språken; där de helt enkelt skickar vidare de uppdragen till företag i respektive land som de samarbetar med (nu har ju dock Eurotroll väldigt nyligen startat studior även i Danmark och Finland, men för norska skickar de fortfarande uppdrag till en lokal studio i Norge som de samarbetar med). Och givetvis även tvärtom, så att studior i Norge, Danmark och Finland tackar ja till dubbningsuppdrag på svenska, som de skickar vidare till motsvarande samarbetspartner i Sverige.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 september 2020 kl. 02:17:30
Det finns tyvärr flera fall där säsongsuppdelningen är underlig på Disney+. Exempelvis listar de ju samtliga 65 avsnitt av Piff & Puff - Räddningspatrullen som en enda säsong, vilket såvitt jag vet inte stämmer enligt vare sig produktionskoder eller ursprunglig visningsordning.
Piff & Puff - Räddningspatrullen var en av de tidigaste tecknade tv-serierna från Disney, så det är möjligt att det system med produktionsnummer som används idag inte var etablerat, d.v.s. nummer från 101 och uppåt för första säsongen, 201 och uppåt för andra säsongen o.s.v. Kanske har de därför tilldelat avsnitten produktionsnummer i efterhand?
På iTunes är avsnitten i
Piff & Puff - Räddningspatrullen numrerade från 101 till 165 i samma ordning som på Disney+.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 september 2020 kl. 08:31:15
Piff & Puff - Räddningspatrullen var en av de tidigaste tecknade tv-serierna från Disney, så det är möjligt att det system med produktionsnummer som används idag inte var etablerat, d.v.s. nummer från 101 och uppåt för första säsongen, 201 och uppåt för andra säsongen o.s.v. Kanske har de därför tilldelat avsnitten produktionsnummer i efterhand?
På iTunes är avsnitten i Piff & Puff - Räddningspatrullen numrerade från 101 till 165 i samma ordning som på Disney+.
Det är förstås möjligt att produktionskoderna för
Piff & Puff - Räddningspatrullen är efterhandskonstruktioner, så att det inte är omöjligt att serien producerats som en säsong - för den sändes ju i alla fall definitivt inte som en enda säsong, därav råder ingen tvekan.
Om jag inte minns fel tror jag att även
Darkwing Duck hade en udda säsongsindelning på
Disney+, men då serien ju inte dykt upp i Sverige än (bara i Finland av de nordiska länderna, av någon anledning) kan jag inte kolla upp det.
Undra om Darkwing Duck, Nalle Har ett stort blått hus, Bonkers, Lloyd i rymden, Ameircan Dragon och Buzz Lighyer, rymdjägare kommer komma till Disney+ Sverige.
Vad tror ni för möjligheterna för dessa serier?
Kommer Darkwing i sånna fall få den nybubb på de avsnitten som inte är dubbade?
Citat från: Samlaren skrivet 17 september 2020 kl. 13:50:31
Undra om Darkwing Duck, Nalle Har ett stort blått hus, Bonkers, Lloyd i rymden, Ameircan Dragon och Buzz Lighyer, rymdjägare kommer komma till Disney+ Sverige.
Vad tror ni för möjligheterna för dessa serier?
Kommer Darkwing i sånna fall få den nybubb på de avsnitten som inte är dubbade?
Bonkers finns på Disney+ i USA med svensk, norsk, dansk och finsk text (men tyvärr inga skandinaviska dubbningar), så det bör inte råda någon tvekan om att den serien kommer förr eller senare - jag gissar att intresset hos amerikaner för svensktextade serier torde vara högst begränsat... ;) Merparten av avsnitten har dock just nu maskinöversatt textning via Google Translate, så jag gissar att Disney har tänkt att byta ut dessa mot en mer seriös textning innan serien läggs till i Skandinavien.
Darkwing Duck finns redan nu i Finland, men inte i Sverige, Norge eller Danmark - i Finland har serien finsk text, men inte finskt tal (vilket dock inte är särskilt ovanligt med finska mått mätt). Serien har också haft finsk textning i 2 - 3 månader, men fortfarande varken svenskt/norskt/danskt tal eller text. Det låter osannolikt att Disney har tänkt att serien bara ska finnas i Finland, men aldrig komma till övriga nordiska länder - och hade de tänkt sig att nöja sig med svensk/norsk/dansk text, så borde serien redan ha fått det samtidigt som den finska textningen (i och med att den finska texten verkar vara nygjord, varför svensk/norsk/dansk text borde ha blivit klar ungefär samtidigt om Disney beställt det tillsammans med den finska). Jag tolkar det som att det här sannolikt betyder att Disney håller på att försöka hitta åt de svenska, norska och danska ljudbanden, så att serien släpps här när de hittat och digitaliserat dessa. :) Men jag kan förstås inte lova att jag tolkat det hela rätt, även om det ser ganska lovande ut ändå.
Nalle har ett stort blått hus,
Lloyd i rymden,
American Dragon: Jake Long och
Buzz Lightyear - rymdjägare finns såvitt jag vet inte på Disney+ i något land i världen i dagsläget, så där kan jag inte ens spekulera i om eller när dessa kommer att komma. Men det går att lämna tips på nya serier om man går till Disney+ hjälpsida, och sen klickar på "Give Feedback"; fast ingen aning hur mycket de bryr sig om förslagen som inkommer...
Uh... det står på tjänsten att Dagbok för Alla Mina Fans: Rodrick Regerar och Natt på Museet 2 släpps nästa år... Alltså inte att de tillkommer till Disney + nästa år, utan att det är deras släppår, de båda släpptes 2011
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 september 2020 kl. 15:13:22
Bonkers finns på Disney+ i USA med svensk, norsk, dansk och finsk text (men tyvärr inga skandinaviska dubbningar), så det bör inte råda någon tvekan om att den serien kommer förr eller senare - jag gissar att intresset hos amerikaner för svensktextade serier torde vara högst begränsat... ;) Merparten av avsnitten har dock just nu maskinöversatt textning via Google Translate, så jag gissar att Disney har tänkt att byta ut dessa mot en mer seriös textning innan serien läggs till i Skandinavien.
Darkwing Duck finns redan nu i Finland, men inte i Sverige, Norge eller Danmark - i Finland har serien finsk text, men inte finskt tal (vilket dock inte är särskilt ovanligt med finska mått mätt). Serien har också haft finsk textning i 2 - 3 månader, men fortfarande varken svenskt/norskt/danskt tal eller text. Det låter osannolikt att Disney har tänkt att serien bara ska finnas i Finland, men aldrig komma till övriga nordiska länder - och hade de tänkt sig att nöja sig med svensk/norsk/dansk text, så borde serien redan ha fått det samtidigt som den finska textningen (i och med att den finska texten verkar vara nygjord, varför svensk/norsk/dansk text borde ha blivit klar ungefär samtidigt om Disney beställt det tillsammans med den finska). Jag tolkar det som att det här sannolikt betyder att Disney håller på att försöka hitta åt de svenska, norska och danska ljudbanden, så att serien släpps här när de hittat och digitaliserat dessa. :) Men jag kan förstås inte lova att jag tolkat det hela rätt, även om det ser ganska lovande ut ändå.
Nalle har ett stort blått hus, Lloyd i rymden, American Dragon: Jake Long och Buzz Lightyear - rymdjägare finns såvitt jag vet inte på Disney+ i något land i världen i dagsläget, så där kan jag inte ens spekulera i om eller när dessa kommer att komma. Men det går att lämna tips på nya serier om man går till Disney+ hjälpsida, och sen klickar på "Give Feedback"; fast ingen aning hur mycket de bryr sig om förslagen som inkommer...
Dom har inte Lloyd i rymden? Undrar vad dom håller på med.
Nej det har de inte. Som ngn skrev som jag skriver mkt med så kan de ha en strategi att lägga till mer serier om ett halvår - ett år.
Jag tror också att de kommer höja priset när de tagit in mer filmer och serier från ABC, FOX, Hulu och National Geo.
De kommer nog göra olika paket erbjudanden och paket priser för de kommer ju förlora intäkter från Licenser då.
Typ Disney+ basutbud endast disney för 69kr/månad
Allt för 200kr/månad
Citat från: Samlaren skrivet 18 september 2020 kl. 12:41:03
Nej det har de inte. Som ngn skrev som jag skriver mkt med så kan de ha en strategi att lägga till mer serier om ett halvår - ett år.
Jag tror också att de kommer höja priset när de tagit in mer filmer och serier från ABC, FOX, Hulu och National Geo.
De kommer nog göra olika paket erbjudanden och paket priser för de kommer ju förlora intäkter från Licenser då.
Typ Disney+ basutbud endast disney för 69kr/månad
Allt för 200kr/månad
Ok
Citat från: Samlaren skrivet 18 september 2020 kl. 12:41:03
Jag tror också att de kommer höja priset när de tagit in mer filmer och serier från ABC, FOX, Hulu och National Geo.
Disney har allerede sagt at de skal starte en ny internasjonal streamingtjeneste som heter
Star i løpet av 2021. Denne skal ha innhold fra ABC og Fox (FX, Freeform, Searchlight, 20th Centuries Studios).
Det er litt uklart om dette vil være en helt separat tjeneste, eller om den vil bli tilgjengelig som et tillegg i Disney+. Kanskje blir den begge deler.
Jag märkte att i andra säsongen av Firma Fantasiflytt (Imagination Movers) så är det samma röster som i säsong 1. Men när säsong 2 visades på TV så minns jag att alla rösterna var utbytta men här är dom utbytta i säsong 3. Nån som vet hur detta ligger till?
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 18 september 2020 kl. 16:45:04
Jag märkte att i andra säsongen av Firma Fantasiflytt (Imagination Movers) så är det samma röster som i säsong 1. Men när säsong 2 visades på TV så minns jag att alla rösterna var utbytta men här är dom utbytta i säsong 3. Nån som vet hur detta ligger till?
Jag tror att att dom byta dubbningsbolag på serie från eurotroll till SDI media eller BTI studios (fd dubberman).
Jag tittar på Disney kanaler emellanåt det brukar stå SDI media eller BTI studios (fd dubberman) och sällan andra dubbningsstudio på credits på underkant på Disney kanaler.
Citat från: Oskar skrivet 18 september 2020 kl. 17:36:56
Jag tror att att dom byta dubbningsbolag på serie från eurotroll till SDI media eller BTI studios (fd dubberman).
Jag tittar på Disney kanaler emellanåt det brukar stå SDI media eller BTI studios (fd dubberman) och sällan andra dubbningsstudio på credits på underkant på Disney kanaler.
Eurotroll måste ju också ha dubbat säsong 2 isåfall eftersom rösterna från SDI media eller BTI Studios inte används till säsong 2 på Disney+
Kommer Disney ordna listan på serierna när det gäller avsnitt? Där dom är i ordning efter vilka datum dom visades på tv.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 18 september 2020 kl. 19:34:30
Kommer Disney ordna listan på serierna när det gäller avsnitt? Där dom är i ordning efter vilka datum dom visades på tv.
Vissa serier är i produktionsordning andra är i visningsordning
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 18 september 2020 kl. 19:34:30
Kommer Disney ordna listan på serierna när det gäller avsnitt? Där dom är i ordning efter vilka datum dom visades på tv.
Det är inte troligt, men du har ju full frihet att se avsnitten i vilken ordning du vill om du tycker att en annan ordning är bättre eller mera rätt än den som Disney+ använder.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 september 2020 kl. 20:05:09
Det är inte troligt, men du har ju full frihet att se avsnitten i vilken ordning du vill om du tycker att en annan ordning är bättre eller mera rätt än den som Disney+ använder.
Dessutom är det ju långt ifrån alla serier där ursprunglig visningsordning verkligen är att föredra kronologiskt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 18 september 2020 kl. 12:25:18
Dom har inte Lloyd i rymden? Undrar vad dom håller på med.
Jag tycker faktiskt inte man kan fordra att Disney ska ha allt ända från början. Trots allt tar det tid att leta fram, digitalisera och ordna med en massa ljudband till dussintals språk för serier, så det är inte rimligt att allting ska finnas tillgängligt på en gång. Dessutom skulle det inte heller vara ett smart drag affärsmässigt, då alla streamingtjänster behöver utöka utbudet med jämna mellanrum för att inte folk ska sluta abonnera.
Lloyd i rymden har väl heller aldrig blivit någon storsuccé någonstans i världen, så det är knappast Disneys högsta prio.
Men sedan tjänsten började i november ifjol i USA har minst en ny TV-serie tillkommit i stort sett varje månad sedan dess, så jag har ingen anledning att misstänka att de inte kommer fortsätta med det. Så förmodligen kommer nya serier och filmer att tillkomma hela tiden, plus då att det är hyfsat mycket som finns i andra länder som inte lagts till i Sverige/Norge/Danmark/Finland än - där det allra mesta förhoppningsvis dyker upp snart.
Vad tror ni om Elena of Avalor s'äsong 2 kommer den få en dubb för Disney+?
Citat från: Samlaren skrivet 19 september 2020 kl. 14:06:34
Vad tror ni om Elena of Avalor s'äsong 2 kommer den få en dubb för Disney+?
Daniel Sjöberg har sagt att han dubbar säsong 2 av Elena från avalor
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 18 september 2020 kl. 18:30:57
Eurotroll måste ju också ha dubbat säsong 2 isåfall eftersom rösterna från SDI media eller BTI Studios inte används till säsong 2 på Disney+
Jag tror SDI media eller BTI Studios dubbar säsong 3.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 september 2020 kl. 05:39:34
Dessutom är det ju långt ifrån alla serier där ursprunglig visningsordning verkligen är att föredra kronologiskt.
Jag tycker faktiskt inte man kan fordra att Disney ska ha allt ända från början. Trots allt tar det tid att leta fram, digitalisera och ordna med en massa ljudband till dussintals språk för serier, så det är inte rimligt att allting ska finnas tillgängligt på en gång. Dessutom skulle det inte heller vara ett smart drag affärsmässigt, då alla streamingtjänster behöver utöka utbudet med jämna mellanrum för att inte folk ska sluta abonnera. Lloyd i rymden har väl heller aldrig blivit någon storsuccé någonstans i världen, så det är knappast Disneys högsta prio.
Men sedan tjänsten började i november ifjol i USA har minst en ny TV-serie tillkommit i stort sett varje månad sedan dess, så jag har ingen anledning att misstänka att de inte kommer fortsätta med det. Så förmodligen kommer nya serier och filmer att tillkomma hela tiden, plus då att det är hyfsat mycket som finns i andra länder som inte lagts till i Sverige/Norge/Danmark/Finland än - där det allra mesta förhoppningsvis dyker upp snart.
Du har rätt, dom borde ha digitaliserat deras serier innan dom gjorde sin egen streaming service med ljudbanden.
På Disney Plus har två Nalle Puh Långfilmer fått nya svenska titlar.
Nalle Puh: Jullovet heter Nalle Puh Gott nytt Puh år och Vårkul med Ru, heter Vårtider med Ru på Disney Plus
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 september 2020 kl. 15:34:33
Du har rätt, dom borde ha digitaliserat deras serier innan dom gjorde sin egen streaming service med ljudbanden.
Det är inte vad Daniel skrev.
Om de skulle vänta med att lansera Disney+ tills allt var digitaliserat skulle de aldrig komma till skott. Jag tycker faktiskt inte man kan klaga på utbudet som det ser ut nu. Det är mer än väl värt månadskostnaden även fast det inte är en totalinventering av Disneys arkiv.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 september 2020 kl. 17:41:11
Om de skulle vänta med att lansera Disney+ tills allt var digitaliserat skulle de aldrig komma till skott. Jag tycker faktiskt inte man kan klaga på utbudet som det ser ut nu. Det är mer än väl värt månadskostnaden även fast det inte är en totalinventering av Disneys arkiv.
Jag instämmer fullständigt - visst är det en hel del som saknas, men redan det som finns nu är mer än väl värt den ovanligt låga månadskostnaden.
Och det är ju som sagt helt orimligt att vänta med lanseringen tills precis allt är digitaliserat - då skulle lanseringen dröja åtskilliga år, och kanske decennier... :(
Det vore heller inte särskilt smart ur ett affärsmässigt perspektiv - precis som Netflix och Viaplay måste även Disney+ lägga till nya filmer och serier med jämna mellanrum, för att locka folk att stanna kvar en längre tid. Skulle allt finnas där på en gång, så skulle somliga lockas att bara abonnera i 1 - 2 månader och då lägga ner all ledig tid på att se allt de vill se, för att sedan säga upp abonnemanget.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 september 2020 kl. 17:41:11
Det är inte vad Daniel skrev.
Om de skulle vänta med att lansera Disney+ tills allt var digitaliserat skulle de aldrig komma till skott. Jag tycker faktiskt inte man kan klaga på utbudet som det ser ut nu. Det är mer än väl värt månadskostnaden även fast det inte är en totalinventering av Disneys arkiv.
Läste snabbt, skippade kanske igenom vissa saker.
Det har tillkommit ännu ett avsnitt av antologiserien (Disneyland / Walt Disney Presents) på Disney+:
I Captured the King of the Leprechauns / Jag fångade kungen av småfolket
Avsnittet finns tidigare utgivet på DVD i serien Walt Disney Treasures och som extramaterial till långfilmen Darby O'Gill and the Little People.
Den lilla sjöjungfrun insåg jag precis att ett avsnitt saknas, nämligen
Whale of a Tale.
Bumbibjörnarna blir jag inte klok på heller,
Never Give a Gummi an Even Break och
Friar Tum verkar vara två olika avsnitt från två olika säsonger.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 september 2020 kl. 15:34:33
Du har rätt, dom borde ha digitaliserat deras serier innan dom gjorde sin egen streaming service med ljudbanden.
Tror tyvärr det skulle blivit riktigt dyrt, de måste ju tjäna lite på det också, de kommer nog som Daniel skriver komma ut med nytt material för att hålla kvar sina kunder. Det är nog ett måste, för ett utbud med allt som inte uppdateras tröttnar folk på efter ett tag. Det är nog en bra affärsidé att följa att man uppdaterar, därav jag personligen tror att de avvaktar med DuckTales och Darkwing Duck samt Luftens Hjältar på grund av att de vill lägga upp dessa för att hålla kvar sina kunder och "ragga" nya betalande kunder.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 25 september 2020 kl. 07:23:55
Den lilla sjöjungfrun insåg jag precis att ett avsnitt saknas, nämligen Whale of a Tale.
Ja, det stämmer. Avsnittet har saknats i många år, även när serien har reprisvisats på tv.
Jag har läst om orsaken för länge sen, men just nu kan jag inte hitta det. Jag har för mig att det rör sig om ett rättighetsproblem. Jag tror att det var så att avsnittet gjordes till CBS som betalade för arbetet och blev ägare till avsnittet. Det var ett pilotavsnitt på försök innan Disney hade bestämt sig för att göra serien.
Då kan man ju fråga sig varför Disney inte bara köper tillbaka rättigheterna eller löser det på annat sätt? Jag vet faktiskt inte. Kanske har parterna helt enkelt inte lyckats komma överens...
Det blir ju lite konstigt för dem som ser serien nu och måste hoppa över avsnittet eftersom Prick/Spot kommer tillbaka senare i avsnittet
Save the Whale /
Rädda Prick.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 september 2020 kl. 10:29:39
Ja, det stämmer. Avsnittet har saknats i många år, även när serien har reprisvisats på tv.
Jag har läst om orsaken för länge sen, men just nu kan jag inte hitta det. Jag har för mig att det rör sig om ett rättighetsproblem. Jag tror att det var så att avsnittet gjordes till CBS som betalade för arbetet och blev ägare till avsnittet. Det var ett pilotavsnitt på försök innan Disney hade bestämt sig för att göra serien.
Då kan man ju fråga sig varför Disney inte bara köper tillbaka rättigheterna eller löser det på annat sätt? Jag vet faktiskt inte. Kanske har parterna helt enkelt inte lyckats komma överens...
Det blir ju lite konstigt för dem som ser serien nu och måste hoppa över avsnittet eftersom Prick/Spot kommer tillbaka senare i avsnittet Save the Whale / Rädda Prick.
Aha, så det är så det låg till. Ja det blir lite förvirrande. Jag har sett avsnittet men det var länge sedan nu. Tycker sånt borde uppmärksammas när det saknas. Men kan förstå problematiken. Saknas den även på amerikanska?
Är det flera serier det saknas avsnitt i?
Good Troop saknas det där julspecial-avsnittet men den har inte dubbats till svenska vad jag förstått det som.
Goof Troop Christmas: Have Yourself a Goofy Little Christmas tänkte jag på då.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 25 september 2020 kl. 07:23:55
Det är nog en bra affärsidé att följa att man uppdaterar, därav jag personligen tror att de avvaktar med DuckTales och Darkwing Duck samt Luftens Hjältar på grund av att de vill lägga upp dessa för att hålla kvar sina kunder och "ragga" nya betalande kunder.
Det er en del episoder av DuckTales som ikke er dubbet til norsk, og jeg leste nylig at alle de startet å dubbe resten av episodene i mai i år. De har så vidt jeg forstod fått alle originalstemmene tilbake. Dessverre snublet Rune Alstedt på vei inn i studioet, og brakk armen, så dubbingen ble utsatt noen måneder.
Jeg tror de vil vente til hele serien er dubbet til alle relevante språk i vår region før de legger den ut på Disney+.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 25 september 2020 kl. 07:23:55
Den lilla sjöjungfrun insåg jag precis att ett avsnitt saknas, nämligen Whale of a Tale.
Bumbibjörnarna blir jag inte klok på heller, Never Give a Gummi an Even Break och Friar Tum verkar vara två olika avsnitt från två olika säsonger.
Tror tyvärr det skulle blivit riktigt dyrt, de måste ju tjäna lite på det också, de kommer nog som Daniel skriver komma ut med nytt material för att hålla kvar sina kunder. Det är nog ett måste, för ett utbud med allt som inte uppdateras tröttnar folk på efter ett tag. Det är nog en bra affärsidé att följa att man uppdaterar, därav jag personligen tror att de avvaktar med DuckTales och Darkwing Duck samt Luftens Hjältar på grund av att de vill lägga upp dessa för att hålla kvar sina kunder och "ragga" nya betalande kunder.
Men Disney tjänar på nostalgi också, inget fel på att sätta ut allt gammalt först sen börja direkt med att sätta sina nya serier och filmer på Disney+.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 september 2020 kl. 10:29:39
Ja, det stämmer. Avsnittet har saknats i många år, även när serien har reprisvisats på tv.
Jag har läst om orsaken för länge sen, men just nu kan jag inte hitta det. Jag har för mig att det rör sig om ett rättighetsproblem. Jag tror att det var så att avsnittet gjordes till CBS som betalade för arbetet och blev ägare till avsnittet. Det var ett pilotavsnitt på försök innan Disney hade bestämt sig för att göra serien.
Då kan man ju fråga sig varför Disney inte bara köper tillbaka rättigheterna eller löser det på annat sätt? Jag vet faktiskt inte. Kanske har parterna helt enkelt inte lyckats komma överens...
Det blir ju lite konstigt för dem som ser serien nu och måste hoppa över avsnittet eftersom Prick/Spot kommer tillbaka senare i avsnittet Save the Whale / Rädda Prick.
Ja, det är helt klart märkligt och tråkigt vad som pågår med
Whale of a Tale. Jag lyckas inte heller hitta något om detta just nu, men det låter troligt att det är som du säger. Frågan är ju om Disney ens har försökt att köpa tillbaka rättigheterna, eller om de inte alls lyckas komma överens...?
Avsnittet släpptes väl på VHS i Sverige 2002, och sändes på SVT 1999 - så någon gång därefter har uppenbarligen rättighetsproblemen börjat.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 25 september 2020 kl. 15:43:14
Aha, så det är så det låg till. Ja det blir lite förvirrande. Jag har sett avsnittet men det var länge sedan nu. Tycker sånt borde uppmärksammas när det saknas. Men kan förstå problematiken. Saknas den även på amerikanska?
Ja,
Whale of a Tale saknas på
Disney+ i hela världen; och har såvitt jag vet heller inte sänts i amerikansk TV på senare år. Så problemen med det avsnittet verkar gälla hela världen.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 25 september 2020 kl. 18:30:25
Men Disney tjänar på nostalgi också, inget fel på att sätta ut allt gammalt först sen börja direkt med att sätta sina nya serier och filmer på Disney+.
Problemet är bara det att mycket äldre material inte är digitaliserat än, och skulle det vara det så är i alla fall definitivt inte alla ljudband till alla språk det. Att hitta åt, digitalisera och ordna allt det tekniska för både masterband och ljudband på dussintals språk tar lång tid, så det vore helt omöjligt att lägga ut allt gammalt först - då skulle lanseringen behöva försenas med många år...
I och med Disneys bristfälliga ordning i deras arkiv i USA är det inte ens säkert att de någonsin lyckas hitta åt alla ljudband på vissa språk till en del serier... :( Mest troligt är det nog det som händer med
Herkules, varför serien tråkigt nog bara har svensk text på
Disney+ men inte svenskt tal (medan den däremot har norskt och danskt tal).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2020 kl. 02:36:19
Ja, det är helt klart märkligt och tråkigt vad som pågår med Whale of a Tale. Jag lyckas inte heller hitta något om detta just nu, men det låter troligt att det är som du säger. Frågan är ju om Disney ens har försökt att köpa tillbaka rättigheterna, eller om de inte alls lyckas komma överens...?
Avsnittet släpptes väl på VHS i Sverige 2002, och sändes på SVT 1999 - så någon gång därefter har uppenbarligen rättighetsproblemen börjat.
Ja, Whale of a Tale saknas på Disney+ i hela världen; och har såvitt jag vet heller inte sänts i amerikansk TV på senare år. Så problemen med det avsnittet verkar gälla hela världen.
Problemet är bara det att mycket äldre material inte är digitaliserat än, och skulle det vara det så är i alla fall definitivt inte alla ljudband till alla språk det. Att hitta åt, digitalisera och ordna allt det tekniska för både masterband och ljudband på dussintals språk tar lång tid, så det vore helt omöjligt att lägga ut allt gammalt först - då skulle lanseringen behöva försenas med många år...
I och med Disneys bristfälliga ordning i deras arkiv i USA är det inte ens säkert att de någonsin lyckas hitta åt alla ljudband på vissa språk till en del serier... :( Mest troligt är det nog det som händer med Herkules, varför serien tråkigt nog bara har svensk text på Disney+ men inte svenskt tal (medan den däremot har norskt och danskt tal).
Du kan inte vara seriös om Hercules? Vet att dom har ljudbanden på andra sidor innan dom blev nerlagda, hur kan Disney inte ha ljudbanden? Kanske inom en kort tid så hittar dom de svenska ljudspåren till serien, likadant med luftens hjältar och Aladdin serien. Situationen med ljudbanden verkar vara en stor röra, har inte dubbnings företagen ljudbanden?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 26 september 2020 kl. 02:39:45
Du kan inte vara seriös om Hercules? Vet att dom har ljudbanden på andra sidor innan dom blev nerlagda, hur kan Disney inte ha ljudbanden? Kanske inom en kort tid så hittar dom de svenska ljudspåren till serien, likadant med luftens hjältar och Aladdin serien. Situationen med ljudbanden verkar vara en stor röra, har inte dubbnings företagen ljudbanden?
Jag är helt övertygad om att Disney har alla ljudband till
Herkules, men att sen faktiskt hitta åt dem verkar tyvärr vara en annan femma... Jag hoppas att Disney tids nog hittar åt de svenska ljudbanden, men det faktum att de faktiskt har beställt en ny svensk textning - samtidigt som de allra flesta äldre serier på
Disney+ antingen har svensk dubbning
eller svensk text men nästan aldrig bådadera - gör att jag tyvärr är misstänksam på att Disney inte orkar leta mer... Min misstanke förstärks också av det faktum att serien på senare tid fått norskt och danskt ljudspår (
efter att de textat serien till även dessa språk), medan de vanligtvis verkar lägga till alla skandinaviska ljudspår på samma gång.
Generellt sett har inte dubbningsstudior ljudband till sina dubbningar - de kan säkert ha sparat referensband i en del fall, men sällan av tillräckligt hög kvalitet för att kunna användas i sändning; och det är ju hursomhelst inte deras ansvar då de ju har överlåtit alla rättigheter till kunden.
Avsaknad av skandinaviska ljudspår på
Luftens hjältar är ju dock ovanligt klantigt till och med för att vara Disney, i och med att merparten av serien har släppts på DVD i Skandinavien av Disney själva; varför åtminstone de avsnitten rimligen bör vara digitaliserade och klara. Men just nu finns ju inte
Luftens hjältar alls på Disney+ i de nordiska länderna, så vi får väl se vad som händer när serien faktiskt läggs till här - om serien får skandinaviska ljudspår då, eller om Disney åtminstone går över till professionellt gjorda undertexter istället för Google Translate...
TV-serien
Aladdin finns inte på
Disney+ någonstans i världen, så ingen aning hur det ligger till med den serien och hur bra koll Disney har på ljudbanden där. Jag hoppas att serien dyker upp tids nog, men den som lever får se...
Jag gillar att filmer med Hayley Mills finns. Nu kan jag äntligen se på "Natt utan måne" (The Moon-Spinners). Den har varit svår att få tag i innan. :)
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 25 september 2020 kl. 07:23:55
Den lilla sjöjungfrun insåg jag precis att ett avsnitt saknas, nämligen Whale of a Tale.
Bumbibjörnarna blir jag inte klok på heller, Never Give a Gummi an Even Break och Friar Tum verkar vara två olika avsnitt från två olika säsonger.
Av det som jag har läst på nätet:
Never Give a Gummi an Even Break var det sista avsnittet som produceras för säsong 5 som blev över. Och sändes först senare vid säsong 6 premiären med Friar Tum. Därför varierar det och klassas ibland som ett avsnitt från säsong 5, och som ett avsnitt från säsong 6.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2020 kl. 04:47:53
Jag är helt övertygad om att Disney har alla ljudband till Herkules, men att sen faktiskt hitta åt dem verkar tyvärr vara en annan femma... Jag hoppas att Disney tids nog hittar åt de svenska ljudbanden, men det faktum att de faktiskt har beställt en ny svensk textning - samtidigt som de allra flesta äldre serier på Disney+ antingen har svensk dubbning eller svensk text men nästan aldrig bådadera - gör att jag tyvärr är misstänksam på att Disney inte orkar leta mer... Min misstanke förstärks också av det faktum att serien på senare tid fått norskt och danskt ljudspår (efter att de textat serien till även dessa språk), medan de vanligtvis verkar lägga till alla skandinaviska ljudspår på samma gång.
Generellt sett har inte dubbningsstudior ljudband till sina dubbningar - de kan säkert ha sparat referensband i en del fall, men sällan av tillräckligt hög kvalitet för att kunna användas i sändning; och det är ju hursomhelst inte deras ansvar då de ju har överlåtit alla rättigheter till kunden.
Avsaknad av skandinaviska ljudspår på Luftens hjältar är ju dock ovanligt klantigt till och med för att vara Disney, i och med att merparten av serien har släppts på DVD i Skandinavien av Disney själva; varför åtminstone de avsnitten rimligen bör vara digitaliserade och klara. Men just nu finns ju inte Luftens hjältar alls på Disney+ i de nordiska länderna, så vi får väl se vad som händer när serien faktiskt läggs till här - om serien får skandinaviska ljudspår då, eller om Disney åtminstone går över till professionellt gjorda undertexter istället för Google Translate...
TV-serien Aladdin finns inte på Disney+ någonstans i världen, så ingen aning hur det ligger till med den serien och hur bra koll Disney har på ljudbanden där. Jag hoppas att serien dyker upp tids nog, men den som lever får se...
Det verkar konstigt när det gäller aladdin serien med tanken på att dom visar resten av Disney serierna på Disney+, det verkar också helt korkat led luftens hjältar. Om solceller saknar ljudspår till avsnitten så kan dom ju bara köpa dvd utgåvorna och använda ljudspåren för dom avsnitten som blev utgivna.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 26 september 2020 kl. 09:27:40
Det verkar konstigt när det gäller aladdin serien med tanken på att dom visar resten av Disney serierna på Disney+, det verkar också helt korkat led luftens hjältar. Om solceller saknar ljudspår till avsnitten så kan dom ju bara köpa dvd utgåvorna och använda ljudspåren för dom avsnitten som blev utgivna.
Det är långt ifrån bara
Aladdin som saknas. Serier som
Hos Musse och
Musses verkstad saknas också helt på
Disney+, liksom
Raw Toonage,
Wuzzlarna, m.fl. Det kommer säkert att fyllas på med fler serier successivt, precis som med alla andra streamingtjänster.
Och eftersom
Luftens hjältar som sagt inte släppts i Sverige/Norge/Danmark/Finland än, så kan vi ju omöjligen veta vad som händer med den serien. Det är bara att vänta och se. Då tycker jag det är mer oroväckande med
Herkules, som trots allt finns här men saknar den svenska dubben...
Men solceller...?
Citat från: Alexander skrivet 26 september 2020 kl. 08:09:31
Av det som jag har läst på nätet:
Never Give a Gummi an Even Break var det sista avsnittet som produceras för säsong 5 som blev över. Och sändes först senare vid säsong 6 premiären med Friar Tum. Därför varierar det och klassas ibland som ett avsnitt från säsong 5, och som ett avsnitt från säsong 6.
Aha. Då hänger jag med.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2020 kl. 09:38:58
Det är långt ifrån bara Aladdin som saknas. Serier som Hos Musse och Musses verkstad saknas också helt på Disney+, liksom Raw Toonage, Wuzzlarna, m.fl. Det kommer säkert att fyllas på med fler serier successivt, precis som med alla andra streamingtjänster.
Och eftersom Luftens hjältar som sagt inte släppts i Sverige/Norge/Danmark/Finland än, så kan vi ju omöjligen veta vad som händer med den serien. Det är bara att vänta och se. Då tycker jag det är mer oroväckande med Herkules, som trots allt finns här men saknar den svenska dubben...
Men solceller...?
Det är ändå störande med luftens hjältar för att dom har 9 volym utgåvor i norden med ljudspråken så det borde vara lätt att lösa som en plätt, när det gäller dom andra serierna så är det skumt att dom inte förberedde innan dom släppte Disney+ i norden.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2020 kl. 09:38:58
Det är långt ifrån bara Aladdin som saknas. Serier som Hos Musse och Musses verkstad saknas också helt på Disney+, liksom Raw Toonage, Wuzzlarna, m.fl. Det kommer säkert att fyllas på med fler serier successivt, precis som med alla andra streamingtjänster.
Och eftersom Luftens hjältar som sagt inte släppts i Sverige/Norge/Danmark/Finland än, så kan vi ju omöjligen veta vad som händer med den serien. Det är bara att vänta och se. Då tycker jag det är mer oroväckande med Herkules, som trots allt finns här men saknar den svenska dubben...
Men solceller...?
Super trist alltid vilja se Musses verkstad !! :'( :'( :'(
3:e ämnet med 100 sidor nu!
Avsnitt 18 Goofin' Hood and His Melancholy Men med Goof Troop Är Svenska introt på Danska men själva avsnittet är Svenskt tal på Norska...hur tänkte de där?
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 27 september 2020 kl. 05:07:27
Avsnitt 18 Goofin' Hood and His Melancholy Men med Goof Troop Är Svenska introt på Danska men själva avsnittet är Svenskt tal på Norska...hur tänkte de där?
Ja, de nordiska språken är roterade.
Om man väljer svenskt tal får man introt och avsnittet på norska.
Om man väljer danskt tal får man introt på svenska och avsnittet på danska.
Om man väljer norskt tal får man introt och avsnittet på svenska.
Använd antingen feedback eller chatten för att rapportera felet!
Klicka på
Profile -
Hjälp -
Lämna feedback eller använd livechatten längst ner på hjälpcentersidan!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 september 2020 kl. 08:23:45
Ja, de nordiska språken är roterade.
Om man väljer svenskt tal får man introt och avsnittet på norska.
Om man väljer danskt tal får man introt på svenska och avsnittet på danska.
Om man väljer norskt tal får man introt och avsnittet på svenska.
Använd antingen feedback eller chatten för att rapportera felet!
Klicka på Profile - Hjälp - Lämna feedback eller använd livechatten längst ner på hjälpcentersidan!
Märkte samma med Phineas o Ferb säsong 4, flera är enbart på Norska. Har den kanske inte dubbats?
Jag har länge önskat att se på Musses verkstad på svenska :'( :'( :'(
Timon & pumba verkar ha samma röster som säsong 1 och 2, dom har också ändrat rösterna på säsong 4 av Kim possible.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 28 september 2020 kl. 20:06:26
Timon & pumba verkar ha samma röster som säsong 1 och 2, dom har också ändrat rösterna på säsong 4 av Kim possible.
De har inte gjort någonting med Kim Possible grejen är att man bytte dubbningsbolag för alla Disney produktioner mitt i den serien
Citat från: Adam Larsson skrivet 28 september 2020 kl. 20:09:13
De har inte gjort någonting med Kim Possible grejen är att man bytte dubbningsbolag för alla Disney produktioner mitt i den serien
Undrar varför, men rösterna på huvudkaraktärerna låter inte rätt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 28 september 2020 kl. 20:16:07
Undrar varför, men rösterna på huvudkaraktärerna låter inte rätt.
Runt år 2004 bytte Disney från KM Studio till Sun Studio Stockholm antagligen för att Sun Studios finns i flera länder så det blir effektivare att anlita samma bolag för flera av världens dubbningar
Citat från: Adam Larsson skrivet 28 september 2020 kl. 20:19:51
Runt år 2004 bytte Disney från KM Studio till Sun Studio Stockholm antagligen för att Sun Studios finns i flera länder så det blir effektivare att anlita samma bolag för flera av världens dubbningar
Ok. Såg också att luftens hjältar finns inte på Disney+ med svensk ljudspår. Den serien finns inte över huvudtaget på Disney+.
Citat från: Adam Larsson skrivet 28 september 2020 kl. 20:19:51
Runt år 2004 bytte Disney från KM Studio till Sun Studio Stockholm antagligen för att Sun Studios finns i flera länder så det blir effektivare att anlita samma bolag för flera av världens dubbningar
Ja det var
verkligen många röster som byts !
Citat från: gstone skrivet 28 september 2020 kl. 20:52:35
Ja det var verkligen många röster som byts !
Det är ju ganska självklart då dubbningarna flyttades från Karlskoga till Stockholm
Citat från: Adam Larsson skrivet 28 september 2020 kl. 20:54:48
Det är ju ganska självklart då dubbningarna flyttades från Karlskoga till Stockholm
Ja men det var en ändå väldigt många karaktärer !
Citat från: gstone skrivet 28 september 2020 kl. 20:56:58
Ja men det var en ändå väldigt många karaktärer !
fast de flesta stora Disney karaktärerna fick behålla sina röster som Musse Pigg Kalle Anka Långben
Citat från: Adam Larsson skrivet 28 september 2020 kl. 20:59:13
fast de flesta stora Disney karaktärerna fick behålla sina röster som Musse Pigg Kalle Anka Långben
Menade i just Kim Possible ;)
Läste att Hos Musse snart kan göra ankomst till Disney+ i USA samt flera ABC serier däribland Once Upon a time
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 27 september 2020 kl. 14:25:26
Märkte samma med Phineas o Ferb säsong 4, flera är enbart på Norska. Har den kanske inte dubbats?
hela säsong 4 finnas dubbad
Hej!
Jag läste lite på forumet om Disney plus men även på https://streamat.se/disney-plus-sverige/ och fick lite inspiration av filmer.
Blir att testa Disney Plus nu.
Tack!
Hank
Citat från: Samlaren skrivet 28 september 2020 kl. 22:26:37
hela säsong 4 finnas dubbad
Ja, det är märkligt. Kanske var något tillfälligt. Försökte ta en print screen på telefonen men det gick inte. Säkerhetsgrej tydligen.
Citat från: mrhank skrivet 29 september 2020 kl. 17:35:18
Hej!
Jag läste lite på forumet om Disney plus men även på https://streamat.se/disney-plus-sverige/ och fick lite inspiration av filmer.
Blir att testa Disney Plus nu.
Tack!
Hank
Tror du kommer bli nöjd. Finns en hel del serier och filmer.
Är det nån annan som uppskattar serien rasten och filmerna? Även rösterna för karaktärerna på svenska passar dom bra och den serien är inte vara underhållande utan visar också perspektiv från vuxna och barn. Disney hade bra serier då.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 september 2020 kl. 20:42:56
Är det nån annan som uppskattar serien rasten och filmerna? Även rösterna för karaktärerna på svenska passar dom bra och den serien är inte vara underhållande utan visar också perspektiv från vuxna och barn. Disney hade bra serier då.
Den serier är skit enligt mig >:(
Citat från: gstone skrivet 30 september 2020 kl. 20:52:28
Den serier är skit enligt mig >:(
Enligt dig är den det, men det finns också andra åsikter.
Är uppföljarna på Disney plus också ?
Hur ser det ut med serier listan? Vilka serier är på väg att visas på Disney+?
Önskar verkligen dom hade En jycke i klassen med svenskt tal :-\ :-\ :-\:'( :'( :'(
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 oktober 2020 kl. 02:55:28
Hur ser det ut med serier listan? Vilka serier är på väg att visas på Disney+?
Det är jag också nyfiken på.ninte hittat något och de verkar inte direkt göra reklam eller berätta om nytt heller.
Hoppas de skaffar en funktion där man kan se kommande.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 1 oktober 2020 kl. 16:12:06
Det är jag också nyfiken på.ninte hittat något och de verkar inte direkt göra reklam eller berätta om nytt heller.
Hoppas de skaffar en funktion där man kan se kommande.
Kolla "nytt på Disney +" på MovieZine tills vidare. Jag hoppas också att de lägger till en flik för "kommande" på tjänsten.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 1 oktober 2020 kl. 17:26:41
Kolla "nytt på Disney +" på MovieZine tills vidare. Jag hoppas också att de lägger till en flik för "kommande" på tjänsten.
Dom borde göra det, och lägga up resten av serier dom bara har delar av på Disney+.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 oktober 2020 kl. 02:55:28
Hur ser det ut med serier listan? Vilka serier är på väg att visas på Disney+?
Av live action serier så kan vi snart få se en storhit som Once Upon A time (Vet att den har kommit till USA iaf)
men sedan vet jag inte av animerade serier så kommer väll snart säsong 2 av Elena från Avalor men sedan vet jag inte.
Citat från: Samlaren skrivet 2 oktober 2020 kl. 12:21:02
Av live action serier så kan vi snart få se en storhit som Once Upon A time (Vet att den har kommit till USA iaf)
men sedan vet jag inte av animerade serier så kommer väll snart säsong 2 av Elena från Avalor men sedan vet jag inte.
Tänkte på luftens hjältar, darkwing duck, knatte, fnatte, tjatte på äventyr, hos Musse, seriöst vart är dom serierna? Kommer dom på Disney+ eller har Disney inte sagt ett ord om dom serierna i norden?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 oktober 2020 kl. 17:34:58
Tänkte på luftens hjältar, darkwing duck, knatte, fnatte, tjatte på äventyr, hos Musse, seriöst vart är dom serierna? Kommer dom på Disney+ eller har Disney inte sagt ett ord om dom serierna i norden?
Luftens hjältar,
Darkwing Duck och
Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr finns redan på Disney+ i USA. Avsnittsbeskrivningarna och en del av avsnittstitlarna är på svenska, men de har varken svenskt tal eller svensk text, med undantag för
Luftens hjältar som har svensk text, men väldigt usel sådan.
Därför gissar jag att det bara är en tidsfråga innan serierna även kommer på Disney+ här i Sverige. Det handlar nog mest om att de ska leta fram rätt ljudspår och/eller textning. Hur lång tid det kan ta är det nog ingen utanför Disney som kan säga, men vi vet sen tidigare att de inte har helt perfekt ordning i sina arkiv. Redan för några år sen när de gav ut några avsnitt av
Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr på DVD hade de stora problem att hitta rätt ljudspår.
Om du är mycket otålig kan du skaffa konto på någon VPN-tjänst och se serierna på engelska genom att gå via USA. Ditt svenska Disney+ konto fungerar även där.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:14:24
Luftens hjältar, Darkwing Duck och Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr finns redan på Disney+ i USA. Avsnittsbeskrivningarna och en del av avsnittstitlarna är på svenska, men de har varken svenskt tal eller svensk text, med undantag för Luftens hjältar som har svensk text, men väldigt usel sådan.
Därför gissar jag att det bara är en tidsfråga innan serierna även kommer på Disney+ här i Sverige. Det handlar nog mest om att de ska leta fram rätt ljudspår och/eller textning. Hur lång tid det kan ta är det nog ingen utanför Disney som kan säga, men vi vet sen tidigare att de inte har helt perfekt ordning i sina arkiv. Redan för några år sen när de gav ut några avsnitt av Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr på DVD hade de stora problem att hitta rätt ljudspår.
Säsong 2 och 3 (enligt egen utsago) av
Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr har redan svenskt tal på Disney+ i USA, men tyvärr inte säsong 1. Så mest troligt är serien på gång, men att Disney har svårigheter att hitta åt de svenska ljudbanden i arkivet, då de ju som sagt har problem med ordningen av ljudbanden i deras arkiv i Kalifornien.
När serien skulle ges ut på DVD var det ju så extremt att Disney i USA fick spela upp en massa ljudband via telefon för Disneys svenska kontor, så att de fick försöka avgöra vilket språk som var vilket; då Disney i USA bara visste vilka avsnitt det var men inte vilka språk de var på...! :o
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:53:07
Säsong 2 och 3 (enligt egen utsago) av Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr har redan svenskt tal på Disney+ i USA, men tyvärr inte säsong 1. Så mest troligt är serien på gång, men att Disney har svårigheter att hitta åt de svenska ljudbanden i arkivet, då de ju som sagt har problem med ordningen av ljudbanden i deras arkiv i Kalifornien.
När serien skulle ges ut på DVD var det ju så extremt att Disney i USA fick spela upp en massa ljudband via telefon för Disneys svenska kontor, så att de fick försöka avgöra vilket språk som var vilket; då Disney i USA bara visste vilka avsnitt det var men inte vilka språk de var på...! :o
Stämmer det att de KM Studio dubbade säsongerna har Ankliv introt från Media Dubb?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:56:23
Stämmer det att de KM Studio dubbade säsongerna har Ankliv intro till från Media Dubb?
Det verkar det göra för jag minns att jag hade kassettbandet "Äktenskapstvist/Mamma Ser In i Framtiden" som barn och det hade autentiskt ljud från TV-avsnitten och där sjöng de "Joakim Von Anka och Tre Knattar", men när serien gick på Disneydags var det "Ankliv" som sjöngs trots att det definitivt var KMs dubbning...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:58:25
Det verkar det göra för jag minns att jag hade kassettbandet "Äktenskapstvist/Mamma Ser In i Framtiden" som barn och det hade autentiskt ljud från TV-avsnitten och där sjöng de "Joakim Von Anka och Tre Knattar", men när serien gick på Disneydags var det "Ankliv" som sjöngs trots att det definitivt var KMs dubbning...
KM Studio avsnitten gick ju från början med KM Studio introt Knattar men Disney verkar tycka att Ankliv är en bättre version och därför använder den vid TV sändningar nu för tiden och även nya Ducktales intro är ju en modifiering av Ankliv
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 oktober 2020 kl. 18:53:07
Säsong 2 och 3 (enligt egen utsago) av Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr har redan svenskt tal på Disney+ i USA, men tyvärr inte säsong 1. Så mest troligt är serien på gång, men att Disney har svårigheter att hitta åt de svenska ljudbanden i arkivet, då de ju som sagt har problem med ordningen av ljudbanden i deras arkiv i Kalifornien.
När serien skulle ges ut på DVD var det ju så extremt att Disney i USA fick spela upp en massa ljudband via telefon för Disneys svenska kontor, så att de fick försöka avgöra vilket språk som var vilket; då Disney i USA bara visste vilka avsnitt det var men inte vilka språk de var på...! :o
Wow..... helt otroligt dåligt av dom, man kan ju skratta ihjäl sig hur situationen är med ljudbanden, att dom ens blev tvungna att spela ljudbanden för kontoret i Sverige är roligt men hela situationen är katastrof. Dom borde ha gjort det här tidigare så kunde dom ha undvikt allt det här.
På tal om ljudband och olika språk är det nån annan som föredrar Disney serier på engelska jämfört med svenska? Live action serier.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 oktober 2020 kl. 20:15:28
Wow..... helt otroligt dåligt av dom, man kan ju skratta ihjäl sig hur situationen är med ljudbanden, att dom ens blev tvungna att spela ljudbanden för kontoret i Sverige är roligt men hela situationen är katastrof. Dom borde ha gjort det här tidigare så kunde dom ha undvikt allt det här.
På tal om ljudband och olika språk är det nån annan som föredrar Disney serier på engelska jämfört med svenska? Live action serier.
Jag föredrar Snövit och de sju dvärgarna på svenska då den svenska dubbningen har mycket bättre kvalitet än det engelska originalet
Citat från: Adam Larsson skrivet 2 oktober 2020 kl. 20:21:36
Jag föredrar Snövit och de sju dvärgarna på svenska då den svenska dubbningen har mycket bättre kvalitet än det engelska originalet
Att Snövit och de sju dvärgarna har bättre ljudkvalitet på svenska beror bara på att dubbningen är gjord 1982 och originalet är inspelat på 30-talet
Är det nån annan som la märke till att rösterna från timon & pumba är inte samma röster som filmerna?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 oktober 2020 kl. 22:06:50
Är det nån annan som la märke till att rösterna från timon & pumba är inte samma röster som filmerna?
Det är samma röster som i Lejonkungen 2
Från och med Lejonkungen 2 och nästan alla andra tillfällen förutom Lejonkungen 3 så är det Anders Öjebo som spelar Timon
Pumba spelas i Lejonkungen 2 och tv-serien av Bo Maniette
Peter Rangman spelade ju Timon i originalfilmen men han dog så Jan Rippe som spelade Pumba i originalfilmen ville inte ställa upp
Jan Rippe kom dock tillbaks i Lejonkungen 3 där spelades Timon av Jan och Peters vän Per Fritzell
Dom borde ha orginal dubbningarna på filmerna, och inte dom nya sämre dubbningarna gjord på 90-talet >:( >:( >:( >:(
Citat från: gstone skrivet 3 oktober 2020 kl. 22:50:04
Dom borde ha orginal dubbningarna på filmerna, och inte dom nya sämre dubbningarna gjord på 90-talet >:( >:( >:( >:(
De äldre omdubbningarba tycker jag faktiskt håller ganska hög kvalitet till exempel de som gjordes av Doreen Denning, men när de kommer till omdubbningar av KM Studio så är jag beredd att hålla med
Citat från: gstone skrivet 3 oktober 2020 kl. 22:50:04
Dom borde ha orginal dubbningarna på filmerna, och inte dom nya sämre dubbningarna gjord på 90-talet >:( >:( >:( >:(
Jag förstår inte varför disney inte vill släppa orginaldubbning på Disney plus och disney kanaler och dvd och blu-ray.
Jag tycker absolut dom ska släppa orginaldubbning på Disney plus och disney kanaler och dvd och blu-ray.
Då kan nya generationen titta på orginaldubbning också.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 oktober 2020 kl. 20:15:28
Wow..... helt otroligt dåligt av dom, man kan ju skratta ihjäl sig hur situationen är med ljudbanden, att dom ens blev tvungna att spela ljudbanden för kontoret i Sverige är roligt men hela situationen är katastrof. Dom borde ha gjort det här tidigare så kunde dom ha undvikt allt det här.
Ändå brukar Disney anses ha förhållandevis god ordning i sina arkiv jämfört med flera andra studios.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 oktober 2020 kl. 22:54:31
De äldre omdubbningarba tycker jag faktiskt håller ganska hög kvalitet till exempel de som gjordes av Doreen Denning, men när de kommer till omdubbningar av KM Studio så är jag beredd att hålla med
Är det här om timon & pumba serien?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 oktober 2020 kl. 00:04:56
Ändå brukar Disney anses ha förhållandevis god ordning i sina arkiv jämfört med flera andra studios.
Men när det gäller svenska så är dom på en helt annan nivå, en nivå up i luften med att serierna som finns är så få.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 oktober 2020 kl. 11:25:06
Men när det gäller svenska så är dom på en helt annan nivå, en nivå up i luften med att serierna som finns är så få.
Jag räknar till 191 serier på Disney+ i Sverige, varav 69 tecknade eller datoranimerade.
Det kallar inte jag för att "serierna som finns är så få".
Naturligtvis kan man alltid hitta favoriter som saknas. Vi får ha lite tålamod, så kommer det säkert att läggas till fler efterhand. Framförallt tror jag att mycket av det som finns på Disney+ i USA idag även kommer att dyka upp i Sverige så småningom. Vi får inte glömma att det är ett enormt arbete att få allt på plats, och Disneys folk har många fler språk att tänka på, inte bara svenska.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 oktober 2020 kl. 11:23:36
Är det här om timon & pumba serien?
Allt Lejonkungen relaterat har bara dubbats en gång serien och de första 3 filmerna dubbades av KM Studio den senaste tv-serien Lejonvakten dubbades av SDI Media
Väntar dock på DuckTales (2017) säsong 3 på svenska, hoppas den kommer snart för de premierar snart säsong 4 såg jag på reklam.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 oktober 2020 kl. 12:00:46
Jag räknar till 191 serier på Disney+ i Sverige, varav 69 tecknade eller datoranimerade.
Det kallar inte jag för att "serierna som finns är så få".
Naturligtvis kan man alltid hitta favoriter som saknas. Vi får ha lite tålamod, så kommer det säkert att läggas till fler efterhand. Framförallt tror jag att mycket av det som finns på Disney+ i USA idag även kommer att dyka upp i Sverige så småningom. Vi får inte glömma att det är ett enormt arbete att få allt på plats, och Disneys folk har många fler språk att tänka på, inte bara svenska.
Sant, men det verkar som att dom har fokuserat mer på dom andra länderna i norden jämfört med Sverige, Sverige är den störta marknaden i norden. 10.2 million invånare.
Finns det något sätt att ladda ner och dela material från Disney+? Av olika skäl kommer jag själv inte att kunna skaffa tjänsten, men det finns fortfarande en hel del svenskdubbade Disneyserier som jag mer än gärna skulle ta del av, om nu någon här skulle vara så pass generös.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 oktober 2020 kl. 12:04:29
Allt Lejonkungen relaterat har bara dubbats en gång serien och de första 3 filmerna dubbades av KM Studio den senaste tv-serien Lejonvakten dubbades av SDI Media
Rösterna från SDI media passar bättre med serien. Dom låter som om dom är gjorda för rollerna dom blev givna med dubbningen.
Citat från: Grimner skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:21:04
Finns det något sätt att ladda ner och dela material från Disney+? Av olika skäl kommer jag själv inte att kunna skaffa tjänsten, men det finns fortfarande en hel del svenskdubbade Disneyserier som jag mer än gärna skulle ta del av, om nu någon här skulle vara så pass generös.
På tal om det är det nån annan som har lagt märke till att vissa avsnitt av rasten har ljuden bortklippta? Märkte att ett par scener från vissa avsnitt verkar inte ha ljud medan resten av avsnitten har ljudspår.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:21:49
Rösterna från SDI media passar bättre med serien. Dom låter som om dom är gjorda för rollerna dom blev givna med dubbningen.
Jag gillar inte den nya serien lejonvakten och speciellt inte Pumba i den serien så jag föredrar tv-serien Timon och Pumba som KM Studio dubbade
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:23:35
Jag gillar inte den nya serien lejonvakten och speciellt inte Pumba i den serien så jag föredrar tv-serien Timon och Pumba som KM Studio dubbade
Pratade Inte om lejonvakten, utan serien från 90 talet. Klassiken timon & Pumbaa. Lejonvakten kan spolas ner toaletten.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:24:23
Pratade Inte om lejonvakten, utan serien från 90 talet. Klassiken timon & Pumbaa. Lejonvakten kan spolas ner toaletten.
Den är ju dubbad av KM Studio KM Studio dubbade allt Lejonkungen material fram tills Disney bröt sitt kontrakt med dem runt 2004 de som är dubbat av SDI Media är ju den nya serien
Hje. undrar en sak om Disney+. Ni som har tjänsten, är det verkligen värt att skaffa den nu, såhär i början? eller borde jag vänta några månader då kanske nya funktioner och gamla serier som ankliv, räddningspatrullen mm finns dubbade på svenska?
eller ska ja skaffa D+ nu och bara köra på?
Citat från: Freddie skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:49:23
Hje. undrar en sak om Disney+. Ni som har tjänsten, är det verkligen värt att skaffa den nu, såhär i början? eller borde jag vänta några månader då kanske nya funktioner och gamla serier som ankliv, räddningspatrullen mm finns dubbade på svenska?
eller ska ja skaffa D+ nu och bara köra på?
Vänta, allting finns inte på Disney+, vänta tills klassikerna är där.
Citat från: Freddie skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:49:23
Hje. undrar en sak om Disney+. Ni som har tjänsten, är det verkligen värt att skaffa den nu, såhär i början? eller borde jag vänta några månader då kanske nya funktioner och gamla serier som ankliv, räddningspatrullen mm finns dubbade på svenska?
eller ska ja skaffa D+ nu och bara köra på?
Kör hårt! Det finns kolossalt mycket att titta på redan nu. Det är klart att det finns en del gnällspikar som tycker att bara för att just deras favoritserie saknas finns det inget att titta på. Det är ju inte sant. Med tanke på hur lite tjänsten kostar i månaden tycker jag inte att det finns någon som helst orsak att vänta. Du får mer än väl valuta för pengarna.
Räddningspatrullen finns med svensk dubbning, så den behöver du inte vänta på.
Ankliv a.k.a.
Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr finns på Disney+ i USA och många avsnitt har svensk dubbning. Om du har tillgång till någon VPN kan du se serien. Ditt svenska Disney+ konto fungerar även i USA.
Citat från: Freddie skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:49:23
Hje. undrar en sak om Disney+. Ni som har tjänsten, är det verkligen värt att skaffa den nu, såhär i början? eller borde jag vänta några månader då kanske nya funktioner och gamla serier som ankliv, räddningspatrullen mm finns dubbade på svenska?
eller ska ja skaffa D+ nu och bara köra på?
Räddningspatrullen och Bumbibjörnarna finns ju redan. Även Quack Pack.
Jag tycker att man borde skaffa om man vill att den ska bli bättre. Ju fler betalande ju mer pengar får de för att lägga in nytt material.
Så finns massor av filmer och andra serier dessutom.
Väntar dock på gamla DuckTales och Darkwing Duck men jag har inte ens hunnit se en bråkdel än. Så de får komma när de kommer.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 4 oktober 2020 kl. 19:50:59
Kör hårt! Det finns kolossalt mycket att titta på redan nu. Det är klart att det finns en del gnällspikar som tycker att bara för att just deras favoritserie saknas finns det inget att titta på. Det är ju inte sant. Med tanke på hur lite tjänsten kostar i månaden tycker jag inte att det finns någon som helst orsak att vänta. Du får mer än väl valuta för pengarna.
Jag instämmer. Visst finns det en del man saknar, men redan nu finns mycket att titta på och de allra flesta lär finna tillräckligt att titta på för åtskilliga månader framåt; även om man skulle titta i timmar varje dag. Även efter att det kolossalt billiga introduktionspriset gått ut, så är ju ändå Disney+ ordinariepriser bra och
mycket billigare än andra streamingtjänster - och framförallt om man väljer att binda upp sig ett år framåt.
Man kan väl gissa att Disney har lagt sig så billiga just för att få folk att teckna abonnemang som en andra eller tredje tjänst, för att de som redan abonnerar på (exempelvis) Netflix ska ha råd att satsa på en tjänst till.
Och som Anders skriver behöver man ju inte begränsa sig till bara utbudet i Sverige.
Disney+-konton fungerar över hela världen, oavsett i vilket land man tecknat kontot, så har man tillgång till VPN-tjänst för exempelvis USA kan man enkelt komma åt allt som finns i USA men som ännu saknas här.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:20:47
Sant, men det verkar som att dom har fokuserat mer på dom andra länderna i norden jämfört med Sverige, Sverige är den störta marknaden i norden. 10.2 million invånare.
Av det lilla jag jämfört kan jag inte påstå att jag märkt någon större skillnad på utbudet i Sverige jämfört med Norge, Danmark eller Finland. Möjligen kanske Finland har aningen mer än övriga länder - där finns ju exempelvis
Darkwing Duck som saknas i Sverige/Norge/Danmark - men det beror nog på att Finland inte riktigt har samma "dubbningskultur" som i Sverige och Danmark utan där det är ganska vanligt att även tecknade/animerade serier bara återges i textad originalversion utan dubbning.
Darkwing Duck har också just finsk text (men inte finskt tal), men än så länge inga undertexter eller ljudspår på övriga nordiska språk - mest troligt kommer den serien snart, men att Disney har svårigheter att lokalisera ljudbanden.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 oktober 2020 kl. 21:16:20
Jag instämmer. Visst finns det en del man saknar, men redan nu finns mycket att titta på och de allra flesta lär finna tillräckligt att titta på för åtskilliga månader framåt; även om man skulle titta i timmar varje dag. Även efter att det kolossalt billiga introduktionspriset gått ut, så är ju ändå Disney+ ordinariepriser bra och mycket billigare än andra streamingtjänster - och framförallt om man väljer att binda upp sig ett år framåt.
Man kan väl gissa att Disney har lagt sig så billiga just för att få folk att teckna abonnemang som en andra eller tredje tjänst, för att de som redan abonnerar på (exempelvis) Netflix ska ha råd att satsa på en tjänst till.
Och som Anders skriver behöver man ju inte begränsa sig till bara utbudet i Sverige. Disney+-konton fungerar över hela världen, oavsett i vilket land man tecknat kontot, så har man tillgång till VPN-tjänst för exempelvis USA kan man enkelt komma åt allt som finns i USA men som ännu saknas här.
Av det lilla jag jämfört kan jag inte påstå att jag märkt någon större skillnad på utbudet i Sverige jämfört med Norge, Danmark eller Finland. Möjligen kanske Finland har aningen mer än övriga länder - där finns ju exempelvis Darkwing Duck som saknas i Sverige/Norge/Danmark - men det beror nog på att Finland inte riktigt har samma "dubbningskultur" som i Sverige och Danmark utan där det är ganska vanligt att även tecknade/animerade serier bara återges i textad originalversion utan dubbning. Darkwing Duck har också just finsk text (men inte finskt tal), men än så länge inga undertexter eller ljudspår på övriga nordiska språk - mest troligt kommer den serien snart, men att Disney har svårigheter att lokalisera ljudbanden.
Få se, frågan är
NÄR dom andra serierna kommer till Sverige. Utbudet från Disney+ har varit ok men att det finns ljudband i USA med svensk ljudspår och inte i Sverige låter skumt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 4 oktober 2020 kl. 23:06:40
Få se, frågan är NÄR dom andra serierna kommer till Sverige. Utbudet från Disney+ har varit ok men att det finns ljudband i USA med svensk ljudspår och inte i Sverige låter skumt.
Det mest anmärkningsvärda hittills tycker jag är
Nya äventyr med Nalle Puh,
Doug och
Gargoyles - där
Nya äventyr med Nalle Puh har svenskt och danskt tal på alla avsnitt i USA medan de två andra har svensk/norsk/dansk/finsk text i USA men dock inga skandinaviska ljudspår.
Jag gissar att Disney avvaktar med
Nya äventyr med Nalle Puh för att kunna släppa den serien i både Sverige, Norge, Danmark och Finland samtidigt (en stor fördel i marknadsföringssyfte); i och med att den i USA har svenskt och danskt tal men varken norskt eller finskt tal eller text. Förmodligen letar Disney efter norska ljudband, och antingen finskt tal eller finsk text, så att de sedan kan lansera serien samtidigt i hela Skandinavien.
Jag
hoppas att förseningen med
Doug betyder att Disney vill få med svenskt, norskt och danskt tal och inte bara skandinaviska undertexter; men personligen är jag tveksam till den teorin. Jag är inte säker på om serien har dubbats till norska, men vi vet åtminstone att den dubbats till svenska och danska (även om nu hela serien aldrig dubbades till svenska, utan en del av de sista avsnitten utelämnades). Med
Gargoyles finns det förstås en möjlighet att Disney tänker nydubba serien till svenska, norska och danska - men med tanke på att serien inte sänts i Skandinavien förut, har nytextats till de skandinaviska språken och dessutom är mörkare i stilen än övriga serier från
A Disney Afternoon tror jag inte att den chansen är så jättestor. Kanske avvaktar de bara lite med den serien, för att kunna få till en jämnare spridning och inte publicera för mycket nytt varje månad.
Med
Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr är det ju inte så konstigt att Disney avvaktar, då det skulle se väldigt märkligt ut att släppa säsong 2 och 3 (som har svenskt tal) men inte säsong 1 (som i dagsläget inte har svenskt tal). Så där har man ju inte så mycket till val än att avvakta tills man kunnat lokalisera och digitalisera alla ljudband även till säsong 1, så att hela serien kan släppas. Dessutom vill man förmodligen även där se till att kunna lansera serien i hela Norden samtidigt, då säsong 1 även saknar norskt och danskt ljudspår.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 oktober 2020 kl. 23:58:07
Det mest anmärkningsvärda hittills tycker jag är Nya äventyr med Nalle Puh, Doug och Gargoyles - där Nya äventyr med Nalle Puh har svenskt och danskt tal på alla avsnitt i USA medan de två andra har svensk/norsk/dansk/finsk text i USA men dock inga skandinaviska ljudspår.
Jag gissar att Disney avvaktar med Nya äventyr med Nalle Puh för att kunna släppa den serien i både Sverige, Norge, Danmark och Finland samtidigt (en stor fördel i marknadsföringssyfte); i och med att den i USA har svenskt och danskt tal men varken norskt eller finskt tal eller text. Förmodligen letar Disney efter norska ljudband, och antingen finskt tal eller finsk text, så att de sedan kan lansera serien samtidigt i hela Skandinavien.
Jag hoppas att förseningen med Doug betyder att Disney vill få med svenskt, norskt och danskt tal och inte bara skandinaviska undertexter; men personligen är jag tveksam till den teorin. Jag är inte säker på om serien har dubbats till norska, men vi vet åtminstone att den dubbats till svenska och danska (även om nu hela serien aldrig dubbades till svenska, utan en del av de sista avsnitten utelämnades). Med Gargoyles finns det förstås en möjlighet att Disney tänker nydubba serien till svenska, norska och danska - men med tanke på att serien inte sänts i Skandinavien förut, har nytextats till de skandinaviska språken och dessutom är mörkare i stilen än övriga serier från A Disney Afternoon tror jag inte att den chansen är så jättestor. Kanske avvaktar de bara lite med den serien, för att kunna få till en jämnare spridning och inte publicera för mycket nytt varje månad.
Med Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr är det ju inte så konstigt att Disney avvaktar, då det skulle se väldigt märkligt ut att släppa säsong 2 och 3 (som har svenskt tal) men inte säsong 1 (som i dagsläget inte har svenskt tal). Så där har man ju inte så mycket till val än att avvakta tills man kunnat lokalisera och digitalisera alla ljudband även till säsong 1, så att hela serien kan släppas. Dessutom vill man förmodligen även där se till att kunna lansera serien i hela Norden samtidigt, då säsong 1 även saknar norskt och danskt ljudspår.
Ok, väntar också på luftens hjältar, dom saknade 15 avsnitten.
Frågade lite om DuckTales och fick detta svar:
"Hej! Vi kan tyvärr inte berätta när nytt material kommer till Disney+, men det vi kan berätta är att nytt material kommer löpande läggas ut på Disney+
hur som helst sa ar ditt onskemal viktigt for oss, sa jag vill rekommendera dig att lamna din feedback pa help.disneyplus.com"
Va hemlighetsfulla de verkar vara. Så med "nytt material" kan det tolkas som att DuckTales kanske är något av det?
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 6 oktober 2020 kl. 15:22:54
Frågade lite om DuckTales och fick detta svar:
"Hej! Vi kan tyvärr inte berätta när nytt material kommer till Disney+, men det vi kan berätta är att nytt material kommer löpande läggas ut på Disney+
hur som helst sa ar ditt onskemal viktigt for oss, sa jag vill rekommendera dig att lamna din feedback pa help.disneyplus.com"
Va hemlighetsfulla de verkar vara. Så med "nytt material" kan det tolkas som att DuckTales kanske är något av det?
Jag vill lämna feedback att dom borde ha orginal dubbar på tjänsten !! :D
Och inte bara nyare dåliga omdubbningar >:( >:( >:(
Citat från: gstone skrivet 6 oktober 2020 kl. 17:10:00
Jag vill lämna feedback att dom borde ha orginal dubbar på tjänsten !! :D
Och inte bara nyare dåliga omdubbningar >:( >:( >:(
Handlar nog mer om rättigheter och krångligt att få dem, blir moment 22 ibland när något gått i konkurs och finna rätt personer, eller om någon gått bort och dödsboet kan skapa problem också (samma sak med musiker också).
Egentligen borde vi göra det lättare med rättigheterna för dubbningar i Sverige, men vet inte hur regler och lagarna runt just rättigheter funkar vid dubbning. Men som exempel att en dubbning hamnar i öppet arkiv efter en viss tid eller att man enbart betalar en liten summa och nått statligt eller liknande stim (fast för dubbningar) betalar ut till upphovsmännen eller liknande. Vet inte vart förslaget skulle läggas dock eller hur stor chans det skulle vara.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 6 oktober 2020 kl. 18:21:39
Handlar nog mer om rättigheter och krångligt att få dem, blir moment 22 ibland när något gått i konkurs och finna rätt personer, eller om någon gått bort och dödsboet kan skapa problem också (samma sak med musiker också).
Egentligen borde vi göra det lättare med rättigheterna för dubbningar i Sverige, men vet inte hur regler och lagarna runt just rättigheter funkar vid dubbning. Men som exempel att en dubbning hamnar i öppet arkiv efter en viss tid eller att man enbart betalar en liten summa och nått statligt eller liknande stim (fast för dubbningar) betalar ut till upphovsmännen eller liknande. Vet inte vart förslaget skulle läggas dock eller hur stor chans det skulle vara.
JAG VILL HA ORGINAL DUBBNINGAR PÅ DISNEY PLUS !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! >:( >:( >:( >:(
Inte nya skitdubbningar ! >:( >:(
Citat från: gstone skrivet 6 oktober 2020 kl. 19:10:57
JAG VILL HA ORGINAL DUBBNINGAR PÅ DISNEY PLUS !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! >:( >:( >:( >:(
Inte nya skitdubbningar ! >:( >:(
Bara att lämna ett sådant förslag.
Själv har jag redan gjort det för nån vecka sedan. Den jag chattade med tyckte att det var ett bra förslag och skulle ta det vidare.
Jag föreslog att Disney kunde ha originaldubbarna i en egen del av tjänsten, där originalmaterial av lite sämre kvalitet skulle kunna förekomma (då vissa originaldubbar säkerligen har en lägre ljudkvalitet). På så vis minskar ju risken att någon råkar välja fel dubb av misstag. Historiskt sett verkar ju Disney alltid hävda att ljudkvaliteten är den största orsaken till att omdubbar görs. Jag nämnde även att de skulle kunna ta extra betalt för att visa en originaldubb. Detta går dock emot tanken att enbart visa material i bra kvalitet på Disney+. Men om det finns ett business case så kanske det kan vara intressant ändå.
Jag räknar dock inte med att något kommer att hända i frågan då detta inte är något som Disney prioriterar. Fler skulle ju ändå kunna lägga liknande förslag till Disney+.
Citat från: salle skrivet 6 oktober 2020 kl. 19:41:04
Bara att lämna ett sådant förslag.
Själv har jag redan gjort det för nån vecka sedan. Den jag chattade med tyckte att det var ett bra förslag och skulle ta det vidare.
Jag föreslog att Disney kunde ha originaldubbarna i en egen del av tjänsten, där originalmaterial av lite sämre kvalitet skulle kunna förekomma (då vissa originaldubbar säkerligen har en lägre ljudkvalitet). På så vis minskar ju risken att någon råkar välja fel dubb av misstag. Historiskt sett verkar ju Disney alltid hävda att ljudkvaliteten är den största orsaken till att omdubbar görs. Jag nämnde även att de skulle kunna ta extra betalt för att visa en originaldubb. Detta går dock emot tanken att enbart visa material i bra kvalitet på Disney+. Men om det finns ett business case så kanske det kan vara intressant ändå.
Jag räknar dock inte med att något kommer att hända i frågan då detta inte är något som Disney prioriterar. Fler skulle ju ändå kunna lägga liknande förslag till Disney+.
Det gör ingenting det är i monoljud i originaldubbning.
Jag tycker också är bra förlag att originaldubbning är med i Disney plus.
Det är också kulturarv med originaldubbning och det är viktigt att nya generationen kan också titta på.
Citat från: Oskar skrivet 6 oktober 2020 kl. 20:11:17
Det gör ingenting det är i monoljud i originaldubbning.
Jag tycker också är bra förlag att originaldubbning är med i Disney plus.
Det är också kulturarv med originaldubbning och det är viktigt att nya generationen kan också titta på.
Jag håller med dig Oscar. Monoljud gör ingenting. Disney verkar tyvärr inte resonera så och för att då nå fram till Disney kan man behöva resonera som dem.
Citat från: Grimner skrivet 4 oktober 2020 kl. 18:21:04
Finns det något sätt att ladda ner och dela material från Disney+? Av olika skäl kommer jag själv inte att kunna skaffa tjänsten, men det finns fortfarande en hel del svenskdubbade Disneyserier som jag mer än gärna skulle ta del av, om nu någon här skulle vara så pass generös.
Låt oss förutsätta att du har verkliga och befogade skäl till att du inte på något vis i världen kan abonnera på Disney+, d.v.s. att du inte bara är en simpel pirat. Lite konstigt i.o.f.s. - nästan en halv miljon svenskar har redan lyckats teckna abonnemang... ;)
Det man kan göra idag är att använda något av alla otaliga program som finns för att spela in från bildminnet. Det kan ge hyggligt resultat, även om man inte ska förvänta sig full hd eller att inspelningarna ska flyta helt perfekt och jämnt från början till slut. Det kan bli enstaka tappade eller dubblerade bildrutor här och där.
Det finns ganska många sådana program att välja på, en del urusla, en del halvkassa. Om jag ska rekommendera ett av de mindre dåliga så kan du försöka med Audials Movie (https://audials.com/en/movie).
Sen några veckor tillbaka finns det ett nytt program som lovar mycket för framtiden, nämligen AnyStream (https://www.redfox.bz/anystream.html). Just nu kan det bara ladda ner från Netflix och Amazon Prime, men leverantören har lovat stöd för fler streamingtjänster efter hand. De har en önskelista som toppas av Disney+. AnyStream laddar verkligen ner från Netflix i orörd originalkvalité, till skillnad från andra program på marknaden som bara är kamouflerade skärminspelare.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 6 oktober 2020 kl. 21:03:31
Låt oss förutsätta att du har verkliga och befogade skäl till att du inte på något vis i världen kan abonnera på Disney+, d.v.s. att du inte bara är en simpel pirat. Lite konstigt i.o.f.s. - nästan en halv miljon svenskar har redan lyckats teckna abonnemang... ;)
Han kanske är fattig student som inte har råd
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 6 oktober 2020 kl. 21:06:37
Han kanske är fattig student som inte har råd
Eller är bara snål som jag :)
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 6 oktober 2020 kl. 21:06:37
Han kanske är fattig student som inte har råd
Jag har all sympati och respekt för att en student kan vara fattig, men det är ett väldigt dåligt skäl till att man måste avstå Disney+ och be vilt främmande människor på ett forum att förse en med piratkopior.
Även en fattig student har som regel en budget för nöjen, och då får man prioritera och välja vad man vill göra och vad man vill avstå från. Av alla nöjen som finns att tillgå är Disney+ förmodligen ett av de mest prisvärda. Man får tusentals timmar film och tv-serier för småpengar som inte ens räcker till att se en enda film på bio i månaden.
Citat från: Hey Arnold på svenska skrivet 6 oktober 2020 kl. 21:33:36
Eller är bara snål som jag :)
Att man är snål är ett ännu sämre skäl.
Att dela med sig av material som inte finns utgivet i någon form är en helt annan sak som jag tycker är acceptabel, även om det strängt taget inte är helt lagligt. Men varför skulle någon vilja dela med sig av material som man har betalat för till någon annan som bara är för snål för att själv göra det?
Jag instämmer fullständigt. 69 kr per månad eller 689 kr per år (=57 kr per månad) måste ses som väldigt billigt - med årsabonnemanget blir det nästan 50 kr billigare än Netflix standardpaket i månaden, och Netflix är det nog nästan en majoritet av Sveriges befolkning som har. Även fattiga studenter
borde ha råd med så pass billiga nöjen, och om inte så borde man kunna prioritera om.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 7 oktober 2020 kl. 00:08:07
Att dela med sig av material som inte finns utgivet i någon form är en helt annan sak som jag tycker är acceptabel, även om det strängt taget inte är helt lagligt. Men varför skulle någon vilja dela med sig av material som man har betalat för till någon annan som bara är för snål för att själv göra det?
Jag känner precis likadant. Även om det formellt sett inte är lagligt har jag inga problem med att folk delar med sig och byter material som inte går att få tag i på laglig väg - såsom filmer och serier som inte släppts någonstans eller originaldubbningar av sedermera omdubbade filmer. Men jag ser ingen anledning att någon skulle dela material som faktiskt går att få tag i utan större ansträngning; vare sig det gäller material från streamingtjänster eller som har släppts på DVD/Blu-Ray.
Sen finns det förstås andra skäl till att man gärna vill ha även material från
Disney+ nedladdat i full kvalitet för att ha på sin lokala dator - men då handlar det ju om tillgänglighet och dylikt, och inte att man faktiskt tänkt dela med sig av det till vilt främmande människor.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 6 oktober 2020 kl. 21:06:37
Han kanske är fattig student som inte har råd
Det stämmer, när han var ny på forumet frågade han om serier som finns på Disney + så jag skickade honom ett pm där jag frågade honom om varför han inte skaffar tjänsten och då sa han att han var fattig student
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 oktober 2020 kl. 08:25:43
Sen finns det förstås andra skäl till att man gärna vill ha även material från Disney+ nedladdat i full kvalitet för att ha på sin lokala dator - men då handlar det ju om tillgänglighet och dylikt, och inte att man faktiskt tänkt dela med sig av det till vilt främmande människor.
Ja eller att man ska iväg och kanske inte kommer ha tillgång till internet. Märkte att trots jag laddade ner ett par avsnitt via Disney+ appen på mobilen så kunde jag inte se då jag inte kunde logga in (inloggning behövs för att kunna se nedladdat via appen)
Dock ser jag en del via mobilen istället, lättast så.
Men att tigga av andra vet jag inte, bättre att man beställer. Själv har man verkligen inte det gott ställt och får prioritera vad man kan ställa fram på matbordet. Dock har jag valt att faktiskt betala för disney+ för att få en mer dräglig tillvaro på grund av omständigheterna.
Däremot finns det andra anledningar tidigare som att få ihop serier som inte släppts på någon media eller på utdöd media. Då kanske det inte finns många alternativ. Då kanske en vhs-rip kan vara det bästa man kommer åt. Men nu när Disney+ finns så vet jag inte vad anledningen skulle vara och mer material verkar vara på g också.
Till Disneyfantasten, Boken om Nalle Puh finns inte så du behöver inte ora dig om någon tilläggsdubb
Inte för att jag ser vad felet med det skulle vara heller ::) :o
Citat från: gstone skrivet 9 oktober 2020 kl. 18:05:12
Till Disneyfantasten, Boken om Nalle Puh finns inte så du behöver inte ora dig om någon tilläggsdubb
Inte för att jag ser vad felet med det skulle vara heller ::) :o
Jag tror att han är rädd för att Jan Jönsson och Daniel Goldmann inte kan klara av att ersätta Guy och Charlie
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 9 oktober 2020 kl. 18:08:16
Jag tror att han är rädd för att Jan Jönsson och Daniel Goldmann inte kan klara av att översätta Guy och Charlie
Dumt för det gör dom ! ;D
Dom är inte lika bra ;) , men inte dåliga :D
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 9 oktober 2020 kl. 18:08:16
Jag tror att han är rädd för att Jan Jönsson och Daniel Goldmann inte kan klara av att ersätta Guy och Charlie
Om det skulle bli en tilläggsdubb (vilket ju ingen vet något om idag) är det ju heller inget som säger att det nödvändigtvis blir samma skådespelare som det varit på senare tid. Jag medger att Jan Jönsson troligen kommer fortsätta spela Nalle Puh (tyvärr), men då Kanin bara hade enstaka repliker i
Christoffer Robin och Nalle Puh kan man inte veta om Daniel Goldmann var ett tillfälligt val för just den filmen eller om han verkligen ska ta över Kanin på mer permanent basis. Han var onekligen ingen höjdare, men då Kanin hade en så liten roll i den filmen är det mycket möjligt att det kommer ske ny rollbesättning och nya röstgodkännanden inför andra sammanhang där Kanin ska medverka.
Verkar som att många vpner fortfarande är blockade från disney, någon som har koll på vilka som faktiskt fungerar?
Jag kom på en annan stor nackdel med att äga Disney+;
- dels är det väldigt mycket som inte finns med i utbudet
- dels är det väldigt mycket som saknar sina svenska dubbningar här
Apro på det så undrar jag; har Mira Royal Detective dubbats till svenska?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 oktober 2020 kl. 22:16:43
Apro på det så undrar jag; har Mira Royal Detective dubbats till svenska?
Skulle jag också vilja veta, men på rak arm skulle jag säja ,
Nej, I alla fall inte än ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 oktober 2020 kl. 22:16:43
Jag kom på en annan stor nackdel med att äga Disney+;
- dels är det väldigt mycket som inte finns med i utbudet
- dels är det väldigt mycket som saknar sina svenska dubbningar här
Visst är det en nackdel, men det är ju ändå bättre att ha Disney+ och ha tillgång till en del än att inte ha det och inte ha tillgång till någonting alls - en del intressant och svenskdubbat material är bättre än inget alls...
Och att det är "väldigt mycket" som saknar sina svenska dubbningar är väl att överdriva - av det som nu finns på Disney+ i Sverige kommer jag bara på ett enda fall; nämligen TV-serien
Herkules som har dubbats till svenska men som "bara" har svensk text (men norskt och danskt tal) på Disney+.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 oktober 2020 kl. 22:45:08
Och att det är "väldigt mycket" som saknar sina svenska dubbningar är väl att överdriva - av det som nu finns på Disney+ i Sverige kommer jag bara på ett enda fall; nämligen TV-serien Herkules som har dubbats till svenska men som "bara" har svensk text (men norskt och danskt tal) på Disney+.
Natt På Museet: Gravkammarens Hemlighet finns inte heller med svenskt tal trots att det finns en svensk dubbning, men utöver den och
Herkules, serien, som du nämnde kan jag inte komma på något som saknar sin svenska dubbning.
Blev The Suite Life of Zack & Cody sæson 1 aldrig dubbet? Disney Plus har kun Skandinaviske tekster og ingen dub :(
Citat från: Artan1528 skrivet 11 oktober 2020 kl. 23:47:34
Blev The Suite Life of Zack & Cody sæson 1 aldrig dubbet? Disney Plus har kun Skandinaviske tekster og ingen dub :(
Först visades den textad men sen dubbades den
Citat från: Artan1528 skrivet 11 oktober 2020 kl. 23:47:34
Blev The Suite Life of Zack & Cody sæson 1 aldrig dubbet? Disney Plus har kun Skandinaviske tekster og ingen dub :(
Säsong 1 av
Zack och Codys ljuva hotelliv har dubbats till svenska, norska och danska (men troligen inte finska). Den visades först på Disney Channel i textad originalversion, men dubbades senare till svenska/norska/danska; några månader efter att
Hannah Montana hade börjat sändas i dubbad form. Av någon outgrundlig anledning saknas mycket riktigt den svenska, norska och danska dubbningen av säsong 1 på
Disney+, medan säsong 2 och 3 däremot har skandinaviska ljudspår. :(
Fråga mig inte varför, men eftersom dubbningen gjordes i efterhand kan det möjligen vara så enkelt att Disney helt enkelt inte vet om att Disney Channel senare beställde dubbning; utan tror att det inte finns någon skandinavisk dubb av säsong 1...? Antingen det, eller också har de haft svårigheter att hitta de skandinaviska ljudbanden...
Kan man kanske möjligen ösnka den dubbningen eller kotnakta Disney om den dubbningen?
Citat från: Samlaren skrivet 12 oktober 2020 kl. 18:45:15
Kan man kanske möjligen ösnka den dubbningen eller kotnakta Disney om den dubbningen?
Mycket handlar om rättigheter. Önska kan man men om det blir så är en annan fråga. Dock tycker jag de verkar trevliga och som jag förstått det så försöker de på bästa sätt få med så mycket svensk dubb som möjligt, men det tar tid. Mycket pappersarbete, kontakt och ibland grävande och forskningar för att lista ut vilka de ska kontakta m.m. för rättigheter
Om nu ett dubbningsbolag har gått i graven vad händer då med dubbningen?
Citat från: Samlaren skrivet 12 oktober 2020 kl. 20:37:31
Om nu ett dubbningsbolag har gått i graven vad händer då med dubbningen?
Ingenting företaget som beställer dubbningen äger den oftast
Om du menar att de går i graven mitt i en dubbning då får man väl byta bolag
Citat från: Samlaren skrivet 12 oktober 2020 kl. 18:45:15
Kan man kanske möjligen ösnka den dubbningen eller kotnakta Disney om den dubbningen?
Om du syftar på säsong 1 av
Zack och Codys ljuva hotelliv, så har jag skickat feedback till Disney om skandinavisk dubbning av den säsongen.
Men du får gärna göra detsamma, då jag misstänker att de bryr sig mer om att försöka hitta åt dubbningen om många personer klagar på samma sak. Betona i så fall att säsongen har dubbats till svenska för Disney Channel, då det förstås är en helt annan femma jämfört med att nydubba en säsong. För allting på
Disney+, använd den här länken:
https://help.disneyplus.com/
I det blå-svarta fältet precis under sökrutan, klicka på "Lämna feedback". Sen får du välja bland tre val, och då är förmodligen "Berätta för oss om något är fel" det bäst tillämpbara i det här fallet (och under "Vad händer?", välj "Ljud finns inte tillgängligt på mitt föredragna språk").
Jag är ärligt talat inte riktigt säker på om man bör skriva på svenska eller engelska, men jag har i alla fall valt engelska (då jag misstänker att
Disney+ har mer engelskspråkig personal än svenskspråkig).
Jag är från Finland och skaffade nyss Disney+. Utbudet ser bra ut, dock saknades svensk ljud och text (finsk ljud och text saknas inte dock) på vissa filmer som de flesta av Pixar-filmer (Toy Story 1-3, Monsters, inc, Sueprhjältarna, Upp). Jag har inte kollat genom ännu alla filmer som har finsk ljud och text men inte svensk text och ljud, men Snövit och de sju dvärgarna och Röjar-Ralph är också utan svensk ljud och text. Hur är det i svenska utbudet? Har dessa filmer som jag nämnde ovan svensk ljud o text eller saknades där också?
Citat från: Avengersfan skrivet 13 oktober 2020 kl. 19:30:49
Jag är från Finland och skaffade nyss Disney+. Utbudet ser bra ut, dock saknades svensk ljud och text (finsk ljud och text saknas inte dock) på vissa filmer som de flesta av Pixar-filmer (Toy Story 1-3, Monsters, inc, Sueprhjältarna, Upp). Jag har inte kollat genom ännu alla filmer som har finsk ljud och text men inte svensk text och ljud, men Snövit och de sju dvärgarna och Röjar-Ralph är också utan svensk ljud och text. Hur är det i svenska utbudet? Har dessa filmer som jag nämnde ovan svensk ljud o text eller saknades där också?
Ja dessa har svenskt ljud
Citat från: Avengersfan skrivet 13 oktober 2020 kl. 19:30:49
Jag är från Finland och skaffade nyss Disney+. Utbudet ser bra ut, dock saknades svensk ljud och text (finsk ljud och text saknas inte dock) på vissa filmer som de flesta av Pixar-filmer (Toy Story 1-3, Monsters, inc, Sueprhjältarna, Upp). Jag har inte kollat genom ännu alla filmer som har finsk ljud och text men inte svensk text och ljud, men Snövit och de sju dvärgarna och Röjar-Ralph är också utan svensk ljud och text. Hur är det i svenska utbudet? Har dessa filmer som jag nämnde ovan svensk ljud o text eller saknades där också?
Just de filmerna du nämner är filmer som på
Disney+ har lokal bildversion, med förtexter och textskyltar på det egna landets språk. Förmodligen är det så i alla länder, vilket har fått till följd att just dessa filmer bara har det egna landets språk plus engelska; så i Sverige har dessa filmer bara svenskt och engelskt tal samt svensk och engelsk text - inga andra språk alls.
Vid alla andra filmer och serier på Disney+ finns samtliga ljudspår och textspår som finns någonstans i världen att tillgå i alla världens länder, men just dessa filmer som har lokalt anpassade bildversioner har alltså separata versioner för alla länder varför man heller inte kommer åt andra språk än det egna landets. Irriterande, då det medför att vi i Sverige inte kan höra på den finska, norska eller danska dubbningen; som vi kan på allt annat...
Om dessa filmer i Finland bara har finskt och engelskt ljudspår, så verkar det ju dock som att Disney har gjort en tankevurpa och glömt bort den lilla detaljen att Finland faktiskt är ett tvåspråkigt land där även svenska är officiellt språk; varför svenska också
borde finnas förutom finska och engelska. :( Jag tycker att du borde rapportera det här till Disney genom att gå till https://help.disneyplus.com/ och klicka på "Lämna feedback" - trots allt finns det ju finländare som inte talar finska utan bara svenska, varför allt i Finland
borde ha även svenskt tal och/eller text...
För övrigt kan nämnas att den svenska bildversionen på dessa filmer är av varierande slag - i en del fall är det samma som på DVD/Blu-Ray-utgåvor, i en del fall samma som på bio (inte nödvändigtvis exakt samma som på DVD) och i en del fall är det "nygjorda" bildversioner. Tyvärr har
Snövit och de sju dvärgarna samma nyproducerade svenska bildversion som användes vid TV-sändningar på SVT, där en liten del av förtexterna samt boken som öppnas står på svenska; men inte sänggavlarna och allt annat som står på svenska i den biovisade svenska bildversionen. Dessutom är den här bildversionen väldigt klantigt gjord, där boken som öppnas direkt efter förtexterna exempelvis heter "Snövit och de sju dvargärna" (prickarna har alltså hamnat över fel bokstav)... :(
Jag ser också att exempelvis
Toy Story har samma bildversion som på DVD, vilket innebär
nästan samma som på bio men med en viktig skillnad - svenska röster visas här inte i början av eftertexterna, utan har flyttats till efter alla eftertexter där de visas upp snabbt utan musik (så att eftertexterna är utbytt mot engelsk version). :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 oktober 2020 kl. 20:55:05
Just de filmerna du nämner är filmer som på Disney+ har lokal bildversion, med förtexter och textskyltar på det egna landets språk. Förmodligen är det så i alla länder, vilket har fått till följd att just dessa filmer bara har det egna landets språk plus engelska; så i Sverige har dessa filmer bara svenskt och engelskt tal samt svensk och engelsk text - inga andra språk alls.
Vid alla andra filmer och serier på Disney+ finns samtliga ljudspår och textspår som finns någonstans i världen att tillgå i alla världens länder, men just dessa filmer som har lokalt anpassade bildversioner har alltså separata versioner för alla länder varför man heller inte kommer åt andra språk än det egna landets. Irriterande, då det medför att vi i Sverige inte kan höra på den finska, norska eller danska dubbningen; som vi kan på allt annat...
Om dessa filmer i Finland bara har finskt och engelskt ljudspår, så verkar det ju dock som att Disney har gjort en tankevurpa och glömt bort den lilla detaljen att Finland faktiskt är ett tvåspråkigt land där även svenska är officiellt språk; varför svenska också borde finnas förutom finska och engelska. :( Jag tycker att du borde rapportera det här till Disney genom att gå till https://help.disneyplus.com/ och klicka på "Lämna feedback" - trots allt finns det ju finländare som inte talar finska utan bara svenska, varför allt i Finland borde ha även svenskt tal och/eller text...
För övrigt kan nämnas att den svenska bildversionen på dessa filmer är av varierande slag - i en del fall är det samma som på DVD/Blu-Ray-utgåvor, i en del fall samma som på bio (inte nödvändigtvis exakt samma som på DVD) och i en del fall är det "nygjorda" bildversioner. Tyvärr har Snövit och de sju dvärgarna samma nyproducerade svenska bildversion som användes vid TV-sändningar på SVT, där en liten del av förtexterna samt boken som öppnas står på svenska; men inte sänggavlarna och allt annat som står på svenska i den biovisade svenska bildversionen. Dessutom är den här bildversionen väldigt klantigt gjord, där boken som öppnas direkt efter förtexterna exempelvis heter "Snövit och de sju dvargärna" (prickarna har alltså hamnat över fel bokstav)... :(
Jag ser också att exempelvis Toy Story har samma bildversion som på DVD, vilket innebär nästan samma som på bio men med en viktig skillnad - svenska röster visas här inte i början av eftertexterna, utan har flyttats till efter alla eftertexter där de visas upp snabbt utan musik (så att eftertexterna är utbytt mot engelsk version). :(
Han nämner även Snövit har den svensk bildversion?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 oktober 2020 kl. 21:06:47
Han nämner även Snövit har den svensk bildversion?
Ja,
Snövit och de sju dvärgarna har svensk bildversion; men inte samma välgjorda svenska bildversion som på bio utan en nygjord sådan. Den här versionen har bara titeln och Walt Disneys citat under förtexterna på svenska, plus att boken som öppnas direkt efter sluttexterna står på svenska (men felstavad titel, som jag skrev) - själva berättartexten (texten i boken) som ska vara på svenska är det inte, och heller inte Häxans böcker, dvärgarnas sänggavlar och annat som står på svenska i den fantastiskt välgjorda biovisade svenska bildversionen från 1938. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 oktober 2020 kl. 21:10:12
Ja, Snövit och de sju dvärgarna har svensk bildversion; men inte samma välgjorda svenska bildversion som på bio utan en nygjord sådan. Den här versionen har bara titeln och Walt Disneys citat under förtexterna på svenska, plus att boken som öppnas direkt efter sluttexterna står på svenska (men felstavad titel, som jag skrev) - själva berättartexten (texten i boken) som ska vara på svenska är det inte, och heller inte Häxans böcker, dvärgarnas sänggavlar och annat som står på svenska i den fantastiskt välgjorda biovisade svenska bildversionen från 1938. :(
Hur kan de ha stavat titeln fel utan att märka det? Är det samma översättning som den äldre svenska bildverisonen (till exempel på Walt Disneys citat)?
Daniel er du 110% sikker på at sæson 1 af The Suite Life of Zack & Cody er dubbet? Der er 2 personer der påstår at den aldrig er blevet dubbet ???
Är det någon mer innehåll med svensk dubb som finns via utlänsk vpn mot svensk?
Förutom ducktales s02e02-framåt samt s03.
Någon som hitta nå?
Citat från: Xfinger skrivet 15 oktober 2020 kl. 06:12:48
Är det någon mer innehåll med svensk dubb som finns via utlänsk vpn mot svensk?
Förutom ducktales s02e02-framåt samt s03.
Någon som hitta nå?
Gabby Duran, Fast Layne, Bunk'd (en episode vi mangler i sæson 2 og som aldrig er blevet vist i skandinavien), Noelle, Lady og Vagabonden (2019) og mere
Citat från: Artan1528 skrivet 15 oktober 2020 kl. 12:20:29
Gabby Duran, Fast Layne, Bunk'd (en episode vi mangler i sæson 2 og som aldrig er blevet vist i skandinavien), Noelle, Lady og Vagabonden (2019) og mere
Gör mig så jävla itererad >:( >:(
Varför saknas mkt i Sverige med dubb?
Tycker att Disney är slarviga som inte gör det tillgängligt i Sverige också.
Citat från: Samlaren skrivet 17 oktober 2020 kl. 14:30:37
Varför saknas mkt i Sverige med dubb?
Tycker att Disney är slarviga som inte gör det tillgängligt i Sverige också.
Disney har nog problem att hitta ljudband
Vad tycker ni som ser på Disney+ som unga vuxna?
Vissa serier är inte så som man minns dom som barn. Samma sak när det gäller filmer.
Menar inte att vara taskig mot andra bara undrar hur ni ser på Disney serier och filmer som unga vuxna.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 oktober 2020 kl. 16:22:13
Vad tycker ni som ser på Disney+ som unga vuxna?
Vissa serier är inte så som man minns dom som barn. Samma sak när det gäller filmer.
Menar inte att vara taskig mot andra bara undrar hur ni ser på Disney serier och filmer som unga vuxna.
Jag är ung vuxen och jag gillar den !
Citat från: gstone skrivet 17 oktober 2020 kl. 17:18:11
Jag är ung vuxen och jag gillar den !
Ja, men andra åsikter är också bra, bättre att få höra från fler också.
Själv är jag ganska nöjd med
Disney+, och jag är över 40. :)
Dock är det utan tvekan irriterande att det är så pass mycket som finns i andra länder men som saknas i Skandinavien - förhoppningsvis kommer det sakta men säkert förändras, då ju tjänsten trots allt bara har funnits här i en månad...
Citat från: Artan1528 skrivet 15 oktober 2020 kl. 12:20:29
Gabby Duran, Fast Layne, Bunk'd (en episode vi mangler i sæson 2 og som aldrig er blevet vist i skandinavien), Noelle, Lady og Vagabonden (2019) og mere
Därutöver bör även tilläggas
Nya äventyr med Nalle Puh, som har svenskt och danskt tal på
Disney+ i bl.a. USA, men som ännu inte finns i de nordiska länderna. Gissningsvis avvaktar Disney tills de lyckats ordna även norskt och finskt tal, som i dagsläget saknas, så att serien kan läggas till i både Sverige, Norge, Danmark och Finland samtidigt. Serien har i alla fall svenska avsnittsbeskrivningar i USA, varför det inte
borde vara så långt borta.
Märkligast av allt är dock att
The Evermoor Chronicles (
Evermoor-legenderna eller på
Disney+ kallad
Evermoorkrönikorna i Sverige) finns på
Disney+ i Sverige/Norge/Danmark/Finland, men däremot saknas den inledande miniserien
Evermoor - detta trots att den finns med svenskt, norskt och danskt tal i USA och bör ses innan man ser
Evermoor-legenderna för att förstå handlingen... :( Hur sjutton tänkte Disney egentligen där...?!
Den har visserligen inte skandinaviskt
tal, men nu när Halloween börjar närma sig är det också mycket irriterande att
Disney+ i Skandinavien har Disney Channel-filmerna
Halloweentown 2,
3 och
4; men saknar märkligt nog den första filmen - men den första filmen har svensk, norsk, dansk och finsk text i USA... :(
Men rimligtvis
borde väl allt som har skandinaviskt tal eller text i andra länder snart läggas till även i Sverige/Norge/Danmark/Finland...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:13:52
Den har visserligen inte skandinaviskt tal, men nu när Halloween börjar närma sig är det också mycket irriterande att Disney+ i Skandinavien har Disney Channel-filmerna Halloweentown 2, 3 och 4; men saknar märkligt nog den första filmen - men den första filmen har svensk, norsk, dansk och finsk text i USA... :(
Men rimligtvis borde väl allt som har skandinaviskt tal eller text i andra länder snart läggas till även i Sverige/Norge/Danmark/Finland...
Hmm det er mærkeligt. Danmark har alle 4 Halloweentown film. De har været der siden Disney+ kom ud i Danmark
Citat från: Artan1528 skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:19:14
Hmm det er mærkeligt. Danmark har alle 4 Halloweentown film. De har været der siden Disney+ kom ud i Danmark
Hmm, nu ser jag problemet - filmen finns faktiskt i Sverige också, men
Disney+ har av någon outgrundlig anledning döpt om den första
Halloweentown till
Häxor är vi allihopa (fast logotypen på filmsidan anger fortfarande "Halloweentown"). Därför hittar man inte åt den om man söker på
Halloweentown, utan måste söka på den svenska titeln som mig veterligen aldrig använts någon annanstans. :(
Det är för övrigt problematiskt att hitta åt en hel del på
Disney+, då sökfunktionen bara söker på exakt den titeln som är registrerad i det landet. Så vid filmer och serier som har svenska titlar i deras databas måste man söka på just den titeln, och det går inte söka på originaltiteln... Det gör det väldigt svårt att hitta åt en del, då vissa filmer och serier har fått godtyckliga nya titlar på
Disney+ som aldrig förekommit någon annanstans...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:30:36
Hmm, nu ser jag problemet - filmen finns faktiskt i Sverige också, men Disney+ har av någon outgrundlig anledning döpt om den första Halloweentown till Häxor är vi allihopa (fast logotypen på filmsidan anger fortfarande "Halloweentown"). Därför hittar man inte åt den om man söker på Halloweentown, utan måste söka på den svenska titeln som mig veterligen aldrig använts någon annanstans. :(
Det är för övrigt problematiskt att hitta åt en hel del på Disney+, då sökfunktionen bara söker på exakt den titeln som är registrerad i det landet. Så vid filmer och serier som har svenska titlar i deras databas måste man söka på just den titeln, och det går inte söka på originaltiteln... Det gör det väldigt svårt att hitta åt en del, då vissa filmer och serier har fått godtyckliga nya titlar på Disney+ som aldrig förekommit någon annanstans...
Har Häxor är vi allihopa dubbats ?
Citat från: gstone skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:34:32
Har Häxor är vi allihopa dubbats ?
Ja,
dubbats har den, men inte till svenska. Alla fyra
Halloweentown-filmerna har engelskt, tyskt, spanskt, latinamerikanskt spanskt, franskt, brasilianskt portugisiskt och italienskt ljudspår samt svensk, norsk, dansk, finsk, spansk, holländsk, portugisisk och engelsk text.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:37:51
Ja, dubbats har den, men inte till svenska. Alla fyra Halloweentown-filmerna har engelskt, tyskt, spanskt, latinamerikanskt spanskt, franskt, brasilianskt portugisiskt och italienskt ljudspår samt svensk, norsk, dansk, finsk, spansk, holländsk, portugisisk och engelsk text.
Okej :(
Citat från: gstone skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:40:34
Okej :(
Å andra sidan tycker jag dock inte att
Halloweentown-filmerna har något större behöv av svensk dubbning, då de huvudsakligen riktar sig till en läskunnig publik.
Hade filmerna producerats idag är jag övertygad om att de ändå hade dubbats, men de kommer ju från en period innan Disney Channel blev lika manisk med dubbning som de är idag. Före 2007 - 2008 var det inte alls lika vanligt med dubbning som i dagens läge, och det var först i och med
Hannah Montana 2006 som Disney Channel (och med tiden även resterande TV-kanaler) sakta men säkert började dubba även live-actionproduktioner i bredare skala...
Citat från: gstone skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:34:32
Har Häxor är vi allihopa dubbats ?
Det her er de eneste Disney Channel Original movies som er dubbet til Dansk, Svensk og Norsk. Alle dubs findes på Disney+
Adventures in Babysitting
Avalon High
Bad Hair Day
Camp Rock
Camp Rock 2: The Final Jam
Cloud 9
Descendants
Descendants 2
Descendants 3
Freaky Friday
Frenemies
Geek Charming
Girl vs. Monster
Good Luck Charlie, It's Christmas!
High School Musical
High School Musical 2
How to Build a Better Boy
Invisible Sister
Jump In!
Kim Possible
Kim Possible Movie: So the Drama
Lemonade Mouth
Phineas and Ferb the Movie: Across the 2nd Dimension
Princess Protection Program
Sharpay's Fabulous Adventure
Starstruck
Tangled: Before Ever After
Teen Beach 2
Teen Beach Movie
The Cheetah Girls: One World
The Suite Life Movie
Wizards of Waverly Place: The Movie
Zapped
Zombies
Zombies 2
På Disney + i USA står det i beskrivningarna till Peter Pan, Dumbo och Fantasia"This program includes negative depictions and/or mistreatment of people or cultures"
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:30:36
Hmm, nu ser jag problemet - filmen finns faktiskt i Sverige också, men Disney+ har av någon outgrundlig anledning döpt om den första Halloweentown till Häxor är vi allihopa (fast logotypen på filmsidan anger fortfarande "Halloweentown"). Därför hittar man inte åt den om man söker på Halloweentown, utan måste söka på den svenska titeln som mig veterligen aldrig använts någon annanstans. :(
Det är för övrigt problematiskt att hitta åt en hel del på Disney+, då sökfunktionen bara söker på exakt den titeln som är registrerad i det landet. Så vid filmer och serier som har svenska titlar i deras databas måste man söka på just den titeln, och det går inte söka på originaltiteln... Det gör det väldigt svårt att hitta åt en del, då vissa filmer och serier har fått godtyckliga nya titlar på Disney+ som aldrig förekommit någon annanstans...
Vad är det dom håller på med? När det gäller ljudbanden som finns i andra länder så låter det skumt att det som finns i USA är inte tillgänglig i Sverige när dom serierna och filmerna har nordisk ljudspår.
Hur kommer det sig att Noelle och Den fantastiska Ivan inte hade svensk tal när dom först kom på Disney Plus men har det nu ?
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:59:32
Hur kommer det sig att Noelle och Den fantastiska Ivan inte hade svensk tal när dom först kom på Disney Plus men har det nu ?
På grund av pandemin kanske det har tagit längre tid att dubba
Varför saknar Disney plus så mycket som ändå HAR SVENSKT TAL I USA !!????????????????? >:( >:( >:( >:(
hÄR ÄR EN LISTA https://flixable.com/disney-plus/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2021&order=date#filterForm
Nu börjar det gå för långt EArth to Ned, Han PRAT SHOW !!! Har dubbats !!!!!!!! >:( >:( >:(
Vem vill se en talk show på svenska :(
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2020 kl. 22:41:56
Nu börjar det gå för långt EArth to Ned, Han PRAT SHOW !!! Har dubbats !!!!!!!! >:( >:( >:(
Vem vill se en talk show på svenska :(
Folk som ej har goda kunskaper i det engelska språket
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2020 kl. 22:41:56
Nu börjar det gå för långt EArth to Ned, Han PRAT SHOW !!! Har dubbats !!!!!!!! >:( >:( >:(
Vem vill se en talk show på svenska :(
Låt bli att titta då, varför blir du så upprörd?
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2020 kl. 22:41:56
Nu börjar det gå för långt EArth to Ned, Han PRAT SHOW !!! Har dubbats !!!!!!!! >:( >:( >:(
Vem vill se en talk show på svenska :(
Om det hade varit en helt vanlig talkshow riktad till en vuxen publik, så hade jag hållit med dig. Men nu är det ju inte riktigt så, då gästerna i
Jorden anropar Ned är riktiga personer; medan programledaren, bisittaren och alla övriga personer är Mupp-liknande dockor - och serien dessutom är producerad av självaste Jim Henson Company.
Då hamnar man ju i en lite besvärlig situation, då det känns egendomligt att dubba riktiga levande personer som intervjuas; medan det å andra sidan skulle kännas egendomligt att
inte dubba mupp-liknande figurer... Efter att ha sett 10 minuter av ett avsnitt tycker jag nog ändå att det känns som att serien i första hand riktar sig till en yngre publik (även fast den går att ses av alla åldrar) - och då långt ifrån alla barn hinner läsa tillräckligt snabbt för att hänga med på textremsor tycker jag det trots allt är fullt rimligt att dubba serien.
Men dessbättre har ju
Jorden anropar Ned inte bara svensk, norsk, dansk och finsk dubbning, utan det finns faktiskt också engelskt ljudspår samt svensk, norsk, dansk och finsk text. Då kan var och en själv välja i vilken form de vill se serien, och det blir inga problem för någon - vill man inte se dubbningen låter man helt enkelt bli och håller sig till textad originalversion. Valmöjlighet är trots allt
alltid av godo. :)
Så du kan bara låta bli att se serien på svenska, och växla över till engelskt ljudspår och svensk textning. Problemet löst, och du behöver aldrig mer låtsas som att den svenska dubbningen överhuvudtaget existerar...!
Då tycker jag det är ett betydligt större problem med de många lite äldre serier (majoriteten av serier på
Disney+ som inte producerats speciellt för tjänsten), där det ofta bara finns
antingen svensk dubbning
eller svensk text - sällan bådadera, så att man inte kan välja version på samma sätt. Visserligen finns alltid originalljud på
Disney+, men finns svensk dubbning får man i så fall vackert klara sig utan svensk text. :( Det är egentligen ett av de större problemen med
Disney+, och där har de mycket att lära av Netflix (som oftast - om än inte alltid - har svensk text även om det också finns svenskt tal).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 oktober 2020 kl. 09:45:02
Om det hade varit en helt vanlig talkshow riktad till en vuxen publik, så hade jag hållit med dig. Men nu är det ju inte riktigt så, då gästerna i Jorden anropar Ned är riktiga personer; medan programledaren, bisittaren och alla övriga personer är Mupp-liknande dockor - och serien dessutom är producerad av självaste Jim Henson Company.
Då hamnar man ju i en lite besvärlig situation, då det känns egendomligt att dubba riktiga levande personer som intervjuas; medan det å andra sidan skulle kännas egendomligt att inte dubba mupp-liknande figurer... Efter att ha sett 10 minuter av ett avsnitt tycker jag nog ändå att det känns som att serien i första hand riktar sig till en yngre publik (även fast den går att ses av alla åldrar) - och då långt ifrån alla barn hinner läsa tillräckligt snabbt för att hänga med på textremsor tycker jag det trots allt är fullt rimligt att dubba serien.
Men dessbättre har ju Jorden anropar Ned inte bara svensk, norsk, dansk och finsk dubbning, utan det finns faktiskt också engelskt ljudspår samt svensk, norsk, dansk och finsk text. Då kan var och en själv välja i vilken form de vill se serien, och det blir inga problem för någon - vill man inte se dubbningen låter man helt enkelt bli och håller sig till textad originalversion. Valmöjlighet är trots allt alltid av godo. :)
Så du kan bara låta bli att se serien på svenska, och växla över till engelskt ljudspår och svensk textning. Problemet löst, och du behöver aldrig mer låtsas som att den svenska dubbningen överhuvudtaget existerar...!
Då tycker jag det är ett betydligt större problem med de många lite äldre serier (majoriteten av serier på Disney+ som inte producerats speciellt för tjänsten), där det ofta bara finns antingen svensk dubbning eller svensk text - sällan bådadera, så att man inte kan välja version på samma sätt. Visserligen finns alltid originalljud på Disney+, men finns svensk dubbning får man i så fall vackert klara sig utan svensk text. :( Det är egentligen ett av de större problemen med Disney+, och där har de mycket att lära av Netflix (som oftast - om än inte alltid - har svensk text även om det också finns svenskt tal).
Känns bara konstigt att dubba något med riktiga kändisar i :(
Om man laddar ner avsnitt i Disney+ appen hur länge ligger de där?
Tänkte på HBO kan man ladda ner upp till 25 filer samtidigt. Nedladdade filer finns tillgängliga i 30 dagar. Efter att du har börjat spela upp en nedladdad fil är den tillgänglig i 48 timmar. , Netflix tillåter upp till 100 nerladdningar på lika många enheter som man har rätt till för offline, men de verkar inte försvinna.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 22 oktober 2020 kl. 05:55:15
Om man laddar ner avsnitt i Disney+ appen hur länge ligger de där?
De ligger kvar så länge som Disney har kvar serien på Disney+
Citat från: Samlaren skrivet 23 oktober 2020 kl. 15:01:13
De ligger kvar så länge som Disney har kvar serien på Disney+
Aha, det försvann flera för några dagar sedan så trodde de försvann efter en tid. Kanske var tillfällig bugg. Minns inte hur länge de låg där heller.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 24 oktober 2020 kl. 13:49:53
Aha, det försvann flera för några dagar sedan så trodde de försvann efter en tid. Kanske var tillfällig bugg. Minns inte hur länge de låg där heller.
Från hjälptexterna på Disney+:Kan jag ladda ner titlar på Disney+?Du kan ladda ner samma titel så många gånger du vill på upp till tio enheter, förutsatt att du har tillräckligt med lagringsutrymme på varje enhet. Dina nerladdningar ligger kvar i NERLADDNINGAR så länge du förblir abonnent, förutsatt att du ansluter din enhet som är kompatibel med Disney+ där nerladdningen finns till internet minst var 30:e dag.
Det kan ibland hända att en titel tas bort från Disney+ för streaming och nerladdning på grund av begränsade rättigheter. Om det händer tas berörda titlar också bort ur det eventuella nerladdade innehåll du har.
Tror ni den nya Mulan dubbas till svenska efter som både Artemis Fowl och den fantastiska Ivan dubbades ?
Citat från: gstone skrivet 25 oktober 2020 kl. 23:03:48
Tror ni den nya Mulan dubbas till svenska efter som både Artemis Fowl och den fantastiska Ivan dubbades ?
Nej,
Artemis Fowl och
Den Fantastiska Ivan verkar liksom mer barnvänliga än
Mulan, men chansen är väl aningen större nu kanske, jag vet dock inte.
FreeGrabApp har kommit ut med en produkt som påstås kunna ladda ner från Disney+.
https://freegrabapp.com/product/free-disney-plus-download/
Tyvärr fungerade det inte alls när jag testade igår. Programmet verkade visserligen ladda ner, men slutresultatet blev bara skräp - en video fylld med en massa slumpmässiga färgmönster och bara enstaka fragment av den riktiga bilden. Ljudet blev dock okej.
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=4309;image)
Jag har rapporterat det som en bugg till utvecklarna.
Förmodligen kommer de att fixa problemet så småningom, men om jag känner företaget rätt kommer det att ta lång tid. De släppte t.ex. en icke-fungerande prototyp av sitt nerladdningsprogram till Hulu i somras, och det tog dem två månader innan de släppte en ny version som visserligen fungerar men bara laddar ner i SD-upplösning.
Sen är det ju så att inget av deras program egentligen laddar ner någonting även om de har ordet "download" i namnet. Det är egentligen en sorts avancerad skärminspelning där de fångar videon från en inbyggd, osynlig webbläsare. Resultatet brukar dock bli bättre än med vanliga skärminspelare eftersom de kan synkronisera inspelningen till 100% med webbläsaren så att inga bildrutor blir dubblerade eller går förlorade.
Oj du hade skrivit här, jag drog pm till dig innan jag kolla här!
Den är ju dock i beta, men den fungerar, gjorde för mig iallafall, dock en massa buggar och resultatet är inte bra på filmer, serier funkar! 720 högsta som jag fått, fast de står att de skall gå med 1080p, och angående ljud så står dolby digital plus på visst material, men förstärkaren visar inte det, så vet inte riktigt. I ett läge av nerladdning så käkade den cpu rätt bra också, då har jag ändå I7 8700k överklockad , den gick inte max men 90% kanske. Så har man klena grejer kanske resultatet blir som din bild, om du nu har de och den låg max tänker jag, dock för mig att flixgrab låg max konstant förut med gamla cpu, utan problem.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2020 kl. 20:13:52
Själv är jag ganska nöjd med Disney+, och jag är över 40. :)
Dock är det utan tvekan irriterande att det är så pass mycket som finns i andra länder men som saknas i Skandinavien - förhoppningsvis kommer det sakta men säkert förändras, då ju tjänsten trots allt bara har funnits här i en månad...
Därutöver bör även tilläggas Nya äventyr med Nalle Puh, som har svenskt och danskt tal på Disney+ i bl.a. USA, men som ännu inte finns i de nordiska länderna. Gissningsvis avvaktar Disney tills de lyckats ordna även norskt och finskt tal, som i dagsläget saknas, så att serien kan läggas till i både Sverige, Norge, Danmark och Finland samtidigt. Serien har i alla fall svenska avsnittsbeskrivningar i USA, varför det inte borde vara så långt borta.
Märkligast av allt är dock att The Evermoor Chronicles (Evermoor-legenderna eller på Disney+ kallad Evermoorkrönikorna i Sverige) finns på Disney+ i Sverige/Norge/Danmark/Finland, men däremot saknas den inledande miniserien Evermoor - detta trots att den finns med svenskt, norskt och danskt tal i USA och bör ses innan man ser Evermoor-legenderna för att förstå handlingen... :( Hur sjutton tänkte Disney egentligen där...?!
Den har visserligen inte skandinaviskt tal, men nu när Halloween börjar närma sig är det också mycket irriterande att Disney+ i Skandinavien har Disney Channel-filmerna Halloweentown 2, 3 och 4; men saknar märkligt nog den första filmen - men den första filmen har svensk, norsk, dansk och finsk text i USA... :(
Men rimligtvis borde väl allt som har skandinaviskt tal eller text i andra länder snart läggas till även i Sverige/Norge/Danmark/Finland...
Hittar inte Nya äventyr med Nalle Puh med usa vpn?
Länk?
Den Argentinske serie BIA er i Frankrig med Skandinavisk tekst. Troede ikke det ville komme så hurtigt
Og Disney Channel har godt nok ændret sig siden vi fik Disney+. De er begyndt at vise gamle DCOMs.
23. Oktober - Halloweentown High
30. Oktober - Wizards Of Waverly Place The Movie (Lidt nyere)
6. November - Double Teamed
13. November - The Cheetah Girls
Citat från: Zenon skrivet 31 oktober 2020 kl. 18:52:33
Hittar inte Nya äventyr med Nalle Puh med usa vpn?
Länk?
Den heter av någon anledning bara
Nalle Puh, inte Nya äventyr med...
Citat från: Zenon skrivet 31 oktober 2020 kl. 18:52:33
Hittar inte Nya äventyr med Nalle Puh med usa vpn?
Länk?
Och kan du ändå inte hitta åt den, så är det här länken:
https://www.disneyplus.com/sv-se/series/nalle-puh/2BU1kJyQOx5s
Men jag hoppas att serien snart dyker upp även i Sverige/Norge/Danmark/Finland...
Citat från: Zenon skrivet 31 oktober 2020 kl. 18:35:24
Oj du hade skrivit här, jag drog pm till dig innan jag kolla här!
Den är ju dock i beta, men den fungerar, gjorde för mig iallafall, dock en massa buggar och resultatet är inte bra på filmer, serier funkar! 720 högsta som jag fått, fast de står att de skall gå med 1080p, och angående ljud så står dolby digital plus på visst material, men förstärkaren visar inte det, så vet inte riktigt. I ett läge av nerladdning så käkade den cpu rätt bra också, då har jag ändå I7 8700k överklockad , den gick inte max men 90% kanske. Så har man klena grejer kanske resultatet blir som din bild, om du nu har de och den låg max tänker jag, dock för mig att flixgrab låg max konstant förut med gamla cpu, utan problem.
Ok, jag får testa några serieavsnitt. Jag testade bara filmer, så det kan vara förklaringen till att det inte fungerade alls för mig. De filmer jag testade med var två kortfilmer (
Det var en gång en snögubbe och
Sväva) och en långfilm (
Phineas och Ferb-filmen Candace mot universum). I alla tre fallen blev resultatet bara skräp som på bilden ovan.
Jag fick i alla fall svar från FreeGrabApps support tidigare idag. De säger att de känner till felet och jobbar på en lösning. Undrar hur lång tid det kommer att ta? Senast tog det två månader med deras Hulu-program (som ändå inte har blivit speciellt bra).
Citat från: Zenon skrivet 31 oktober 2020 kl. 18:35:24
Oj du hade skrivit här, jag drog pm till dig innan jag kolla här!
Den är ju dock i beta, men den fungerar, gjorde för mig iallafall, dock en massa buggar och resultatet är inte bra på filmer, serier funkar! 720 högsta som jag fått, fast de står att de skall gå med 1080p, och angående ljud så står dolby digital plus på visst material, men förstärkaren visar inte det, så vet inte riktigt. I ett läge av nerladdning så käkade den cpu rätt bra också, då har jag ändå I7 8700k överklockad , den gick inte max men 90% kanske. Så har man klena grejer kanske resultatet blir som din bild, om du nu har de och den låg max tänker jag, dock för mig att flixgrab låg max konstant förut med gamla cpu, utan problem.
Jag har testat nu på några serier, och som du säger verkar det fungera med serier men inte med filmer. Det duger i alla fall till mig som en temporär lösning tills Red Fox (AnyStream) kommer med en riktig lösning som verkligen laddar ner från Disney+, inte bara är en kamouflerad skärminspelare.
AnyStream-programmet kan just nu bara ladda ner från Netflix och Amazon Prime Video, men Disney+ står högst upp på deras "önskelista" över andra streamingtjänster som väntar på att implementeras.
Jag kan inte se Artmis Fowl >:(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 31 oktober 2020 kl. 07:26:45
FreeGrabApp har kommit ut med en produkt som påstås kunna ladda ner från Disney+.
https://freegrabapp.com/product/free-disney-plus-download/
Takk for tipset. Jeg har testet gratisversjonen (som bare lar deg laste ned i 360p), og det ser lovende ut.
Citat från: Anders M Olsson
Sen är det ju så att inget av deras program egentligen laddar ner någonting även om de har ordet "download" i namnet. Det är egentligen en sorts avancerad skärminspelning där de fångar videon från en inbyggd, osynlig webbläsare. Resultatet brukar dock bli bättre än med vanliga skärminspelare eftersom de kan synkronisera inspelningen till 100% med webbläsaren så att inga bildrutor blir dubblerade eller går förlorade.
Er du sikker på det? Det tok bare 10 minutter å laste ned et 30 minutter langt program. Om de spiller av programmet til et virtuelt skjermbuffer, så ville jeg forventet at nedlastingstiden ville være lik avspillingstid. Hensikten med å gjøre det på denne måten, er jo at programmet ikke klarer å dekryptere innholdet selv, men må bruke den offisielle avspilleren. Da virker det merkelig for meg om rippeprogrammet kan få avspilleren til å spille av videoen i tre ganger normal hastighet. I tillegg skal videoen encodes på nytt. Å encode en 360p-fil i 72 frames per sekund, er ikke umulig. Men, de sier jo også at gratisversjonen laster ned saktere enn betalversjonen, så jeg forventer minimum en dobling i hastighet, selv med 720p og 1080p videoer. Og, jeg tror ikke PCen min vil klare å encode 720p i 144fps, selv med intel Quick Sync Video. Så, sånn rent umiddelbart, virker det for meg som at programmet faktisk laster ned og dekrypterer videoene.
Citat från: TrondM skrivet 2 november 2020 kl. 03:38:09
Er du sikker på det? Det tok bare 10 minutter å laste ned et 30 minutter langt program. Om de spiller av programmet til et virtuelt skjermbuffer, så ville jeg forventet at nedlastingstiden ville være lik avspillingstid.
Ja, jag är säker.
Den inbyggda webbläsaren heter
Qt WebEngine som i sin tur bygger på Chromium. Det går utmärkt att köra webbläsaren i högre hastighet än när en människa tittar på filmen. Även långsammare om det skulle behövas för att hinna med att koda in videon. Med en egen webbläsare har programmet full kontroll och kan ta varje bildruta i sin egen takt - snabbare eller långsammare än realtid. Hur fort det verkligen går beror på hur kraftfull CPU man har.
Titta på Aktivitetshanteraren i din dator medan du laddar ner en video med FreeGrabApp så ser du att den använder väldigt mycket CPU eftersom den kodar om videon. Jämför med ett
riktigt nerladdningsprogram som AnyStream (https://www.redfox.bz/sv/anystream.html) som nästan inte använder någon CPU-kraft alls! Tyvärr kan AnyStream inte ladda ner från Disney+, bara från Netflix och Prime Video, men Disney+ finns på önskelistan till en kommande version.
(Även den senaste versionen av Audials (https://audials.com/en) - som använder Firefox, Chrome eller Edge för att rendera videon - har möjlighet att ställa in upp till dubbla hastigheten för skärminspelning beroende på hur kraftfull CPU man har. Men det är betydligt osäkrare och mera CPU-intensivt att förlita sig på en fristående webbläsare.)
Citat från: gstone skrivet 1 november 2020 kl. 21:52:03
Jag kan inte se Artmis Fowl >:(
Den finns inte på Disney+ här i Sverige ännu. Den har premiär på fredag den 6 november.
Om du vill se den redan nu måste du använda VPN till något land där den redan är släppt, t.ex. USA.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 2 november 2020 kl. 15:32:38
Den finns inte på Disney+ här i Sverige ännu. Den har premiär på fredag den 6 november.
Om du vill se den redan nu måste du använda VPN till något land där den redan är släppt, t.ex. USA.
Men det är via VPN !
Citat från: Anders M Olsson skrivet 2 november 2020 kl. 15:32:38
Den finns inte på Disney+ här i Sverige ännu. Den har premiär på fredag den 6 november.
Om du vill se den redan nu måste du använda VPN till något land där den redan är släppt, t.ex. USA.
Det råkar vist ha blivit svenska tror jag :-[ :(
Vet nån vad som händer med luftens hjältar? Finns det nåt nytt information om den serien? Om den serien kommer till Disney+?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 november 2020 kl. 17:09:47
Vet nån vad som händer med luftens hjältar? Finns det nåt nytt information om den serien? Om den serien kommer till Disney+?
När jag frågade ville de inte ge information mer än att det kommer men när vet de inte. Inte heller svarade de på om dubbning.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 2 november 2020 kl. 19:59:36
När jag frågade ville de inte ge information mer än att det kommer men när vet de inte. Inte heller svarade de på om dubbning.
Situationen när det gäller den serien är frustrerande, vi väntar och frågar och får inget svar tillbaka, undrar vad det är som händer med "luftens hjältar".
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 november 2020 kl. 17:09:47
Vet nån vad som händer med luftens hjältar? Finns det nåt nytt information om den serien? Om den serien kommer till Disney+?
Luftens hjältar finns på Disney+ i de flesta länder i världen utanför Norden, men senast jag kollade hade många avsnitt fortfarande maskinöversatta undertexter via Google Translate. Så att serien dröjer i de nordiska länderna hoppas och tror jag beror på att de maskinöversatta texterna bara varit tillfälliga och att de väntar på att avsnitten ska textas seriöst av en översättningsbyrå (troligen SDI Media) - i och med antalet avsnitt lär det säkert ta ett litet tag...
Men varför serien inte har skandinaviska ljudspår, då merparten av serien trots allt har släppts på DVD i Skandinavien med skandinaviska ljudspår, har jag ingen aning om. Svårt att säga om det kommer tids nog, eller om Disney har gett upp hoppet om att hitta åt de skandinaviska ljudbanden och därför beställt textning istället...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 november 2020 kl. 21:03:56
Luftens hjältar finns på Disney+ i de flesta länder i världen utanför Norden, men senast jag kollade hade många avsnitt fortfarande maskinöversatta undertexter via Google Translate. Så att serien dröjer i de nordiska länderna hoppas och tror jag beror på att de maskinöversatta texterna bara varit tillfälliga och att de väntar på att avsnitten ska textas seriöst av en översättningsbyrå (troligen SDI Media) - i och med antalet avsnitt lär det säkert ta ett litet tag...
Men varför serien inte har skandinaviska ljudspår, då merparten av serien trots allt har släppts på DVD i Skandinavien med skandinaviska ljudspår, har jag ingen aning om. Svårt att säga om det kommer tids nog, eller om Disney har gett upp hoppet om att hitta åt de skandinaviska ljudbanden och därför beställt textning istället...
Dom har ju dvd utgåvorna ändå, det är bara 50 ut av 65 avsnitt, dom kan inte vara så lata med det eller? Dom kunde ju släppa dvd avsnitten och leta efter dom 15 saknade ljudspåren för norden och andra länder.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 november 2020 kl. 21:11:45
Dom har ju dvd utgåvorna ändå, det är bara 50 ut av 65 avsnitt, dom kan inte vara så lata med det eller?
Det var ju trots allt över 7 år sedan DVD-utgåvorna släpptes (våren, sommaren och hösten 2013), så det
kan ju faktiskt ha hänt någon sedan dess - problem att hitta åt mastringarna, problem att synka över ljudspåren från DVD-skivorna till Disney+ versioner eller till och med nyupptäckta rättighetsproblem.
Eller så har Disney i USA glömt bort att serien faktiskt har släppts på DVD; säker kan man ju aldrig vara...
Det är hursomhelst inte mycket vi kan göra åt saken just nu, utan jag kan bara rekommendera att så många som möjligt skickar in feedback till Disney och föreslår att de lägger till
Luftens hjältar med skandinaviska ljudspår.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 november 2020 kl. 21:23:42
Det var ju trots allt över 7 år sedan DVD-utgåvorna släpptes (våren, sommaren och hösten 2013), så det kan ju faktiskt ha hänt någon sedan dess - problem att hitta åt mastringarna, problem att synka över ljudspåren från DVD-skivorna till Disney+ versioner eller till och med nyupptäckta rättighetsproblem.
Eller så har Disney i USA glömt bort att serien faktiskt har släppts på DVD; säker kan man ju aldrig vara...
Det är hursomhelst inte mycket vi kan göra åt saken just nu, utan jag kan bara rekommendera att så många som möjligt skickar in feedback till Disney och föreslår att de lägger till Luftens hjältar med skandinaviska ljudspår.
Du kanske har rätt om att dom har glömt, men dom borde ha en hel katalog om det, plus hur kan nya rättighetsproblem påverka serien? Kanske det skulle också vara anledningen varför dom inte släppte dom saknade 15 avsnitt från dvd utgåvorna från norden.
Jag upptäckte för en liten stund sen att Phineas och Ferb säsong 3 avsnitt 5 Ställ en korkad fråga / Feluppfattat näbbdjur har fått helt fel svenskt ljudspår. Ljudspåret hör till säsong 3 avsnitt 31 Då världar slås samman / Vägen till Danville.
Klantigt, klantigt!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 november 2020 kl. 18:32:28
Jag upptäckte för en liten stund sen att Phineas och Ferb säsong 3 avsnitt 5 Ställ en korkad fråga / Feluppfattat näbbdjur har fått helt fel svenskt ljudspår. Ljudspåret hör till säsong 3 avsnitt 31 Då världar slås samman / Vägen till Danville.
Klantigt, klantigt!
Ligger rätt svenskt ljudspår under ett annat språk eller har det avsnittets ljudspår hamnat på det andras?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 5 november 2020 kl. 18:53:07
Ligger rätt svenskt ljudspår under ett annat språk eller har det avsnittets ljudspår hamnat på det andras?
Alla övriga språk i avsnitt 5 är såvitt jag kan bedöma korrekta. Avsnitt 31 har rätt svenskt ljudspår, så det ljudspåret finns alltså på två ställen, både där det ska vara och där det inte ska vara.
Det finns alldeles för många avsnitt och språk för att jag ska orka gå igenom alla för att se om avsnitt fems svenska ljudspår eventuellt har hamnat någon annanstans. Jag har rapporterat felet till Disney+. Det får räcka.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 november 2020 kl. 19:03:53
Alla övriga språk i avsnitt 5 är såvitt jag kan bedöma korrekta. Avsnitt 31 har rätt svenskt ljudspår, så det ljudspåret finns alltså på två ställen, både där det ska vara och där det inte ska vara.
Det finns alldeles för många avsnitt och språk för att jag ska orka gå igenom alla för att se om avsnitt fems svenska ljudspår eventuellt har hamnat någon annanstans. Jag har rapporterat felet till Disney+. Det får räcka.
Okej, tack för svaret! Får hoppas att de korrigerar felet, annars får man väl helt enkelt bara ta och se avsnittet på engelska när man väl kommer dit.
Nu kommer du bli glad Daniel !
Muppets Now har fått svensk dubbning ! :D
Citat från: gstone skrivet 6 november 2020 kl. 15:48:42
Nu kommer du bli glad Daniel !
Muppets Now har fått svensk dubbning ! :D
Vilka är rösterna? Har Anders Öjebo återvänt?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 november 2020 kl. 15:51:52
Vilka är rösterna? Har Anders Öjebo återvänt?
Ja och nej, Som Miss Piggy , men ej som Kermit !
Citat från: gstone skrivet 6 november 2020 kl. 15:56:22
Ja och nej, Som Miss Piggy , men ej som Kermit !
Jaså, vem spelar Kermit?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 november 2020 kl. 15:59:39
Jaså, vem spelar Kermit?
Jacob Stadell
Svenska kocken fick också en ny röst
Någon som vet om Kejsarens nya Skola kommer att komma till Disney+ i Sverige? Den finns redan på svenska i USA.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 7 november 2020 kl. 07:09:40
Någon som vet om Kejsarens nya Skola kommer att komma till Disney+ i Sverige? Den finns redan på svenska i USA.
Vi kan nog förutsätta att allt som finns med svenskt tal och/eller svensk text på Disney+ i USA kommer att komma till Disney+ i Sverige, förr eller senare. Den enda frågan är när, och där är det nog bara Disney som sitter på svaren...
Förmodligen kommer Disney att successivt utöka utbudet här månad för månad, då det är marknadsmässigt smartare än att lägga till mängder av nya serier/filmer vid ett enda tillfälle för att sen låta det stå stilla en längre tid. De flesta kunder vill att saker och ting ska hända kontinuerligt på alla streamingtjänster, för att de ska fortsätta abonnera under en längre tid.
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 7 november 2020 kl. 07:09:40
Någon som vet om Kejsarens nya Skola kommer att komma till Disney+ i Sverige? Den finns redan på svenska i USA.
Bara för några dagar sen lade de upp två andra tecknade serier på Disney+ i Sverige,
Familjen Proud och
Big Hero 6. De fyller på med mer innehåll hela tiden, både filmer och tv-serier.
Kejsarens nya skola kommer säkert också vad tiden lider. Konstigt vore det väl annars med tanke på att den har svenskt tal på Disney+ i USA. Om du har mycket bråttom får du väl skaffa VPN (om du inte redan har det).
Klart man kan se via VPN, men vore trevligt att slippa då jag tittar en del via mobil. :)
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 7 november 2020 kl. 12:17:06
Klart man kan se via VPN, men vore trevligt att slippa då jag tittar en del via mobil. :)
Än sen? Det går utmärkt att köra VPN i mobiltelefoner. Jag har precis testat med iPhone och ExpressVPN, men jag ser ingen anledning till att det inte skulle fungera även med Android och/eller andra VPN-tjänster.
Om du inte vill ligga uppkopplad med VPN hela tiden kan du använda nerladdningsfunktionen i Disney+ appen. När du har tankat hem de avsnitt du vill se kan du koppla ner VPN. Då finns avsnitten fortfarande kvar i mobilen så du kan se dem i appen när du vill, även utan VPN.
Personligen skulle jag förstås inte vilja se hela filmer och tv-avsnitt i min mobil. Det blir alldeles för smått. Däremot använder jag ibland surfplattan (iPad) till sånt.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 7 november 2020 kl. 14:27:17
Än sen? Det går utmärkt att köra VPN i mobiltelefoner. Jag har precis testat med iPhone och ExpressVPN, men jag ser ingen anledning till att det inte skulle fungera även med Android och/eller andra VPN-tjänster.
Om du inte vill ligga uppkopplad med VPN hela tiden kan du använda nerladdningsfunktionen i Disney+ appen. När du har tankat hem de avsnitt du vill se kan du koppla ner VPN. Då finns avsnitten fortfarande kvar i mobilen så du kan se dem i appen när du vill, även utan VPN.
Personligen skulle jag förstås inte vilja se hela filmer och tv-avsnitt i min mobil. Det blir alldeles för smått. Däremot använder jag ibland surfplattan (iPad) till sånt.
Aha, va smart. Trodde faktiskt att man kunde bli portad eller nått om man gjorde så.
Citat från: gstone skrivet 6 november 2020 kl. 15:48:42
Nu kommer du bli glad Daniel !
Muppets Now har fått svensk dubbning ! :D
De var ju längesen, flera veckor :D haha
Var ifrån kommer dubbningen av intro sången till Musses Julsaga som finns på Disney Plus från ?
Den andra dubbningen gjord ju för "Julfest hoss Musse" Där intro sång var bort klippt från segmentet !
Citat från: gstone skrivet 7 november 2020 kl. 19:46:02
Den andra dubbningen gjord ju för "Julfest hoss Musse" Där intro sång var bort klippt från segmentet !
Jag tror de dubbade om hela filmen även bitarna som inte användes.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 november 2020 kl. 19:58:36
Jag tror de dubbade om hela filmen även bitarna som inte användes.
Jaså :o
Citat från: gstone skrivet 7 november 2020 kl. 20:03:56
Jaså :o
Jag antar det då lite sång förekommer Julfests versionen kanske man dubbade hela sången
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 november 2020 kl. 20:07:53
Jag antar det då lite sång förekommer Julfests versionen kanske man dubbade hela sången
Ja men bra lite på slutet.
Citat från: gstone skrivet 7 november 2020 kl. 22:23:41
Ja men bra lite på slutet.
Tror du inte att de skulle kunna ha dubbat hela kortfilmen inklusive bitarna som aldrig tidigare använts?
I sådana fall är det ju Åsa Jonsson, Stefan Berglund, Katarina Josephsson, Andreas Gustavsson, Maria Johansson och Peter Nygren som sjunger...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 november 2020 kl. 22:38:57
Tror du inte att de skulle kunna ha dubbat hela kortfilmen inklusive bitarna som aldrig tidigare använts?
I sådana fall är det ju Åsa Jonsson, Stefan Berglund, Katarina Josephsson, Andreas Gustavsson, Maria Johansson och Peter Nygren som sjunger...
Så dom dubbade kortfilmen separat från resten av "Julfest hos Musse"?
Dom kanske tänkt att det var bra att ha på lager ;D
Citat från: gstone skrivet 7 november 2020 kl. 22:51:27
Så dom dubbade kortfilmen separat från resten av "Julfest hos Musse"?
Dom kanske tänkt att det var bra att ha på lager ;D
Ja för jag tror inte att man bara skulle spela in en enda sång för Disney Plus
Citat från: gstone skrivet 7 november 2020 kl. 19:46:02
Var ifrån kommer dubbningen av intro sången till Musses Julsaga som finns på Disney Plus från ?
Jeg finner ikke denne på Disney+. Er det virkelig forskjell på tilbudet i Norge og Sverige?
Citat från: TrondM skrivet 8 november 2020 kl. 00:17:04
Jeg finner ikke denne på Disney+. Er det virkelig forskjell på tilbudet i Norge og Sverige?
Jag hittar den inte heller på Disney+ i Sverige. Men med VPN till USA dyker den upp med både text och tal på de nordiska språken.
Ah! Ja, selvfølgelig. Tenkte ikke på VPN.
Märkte precis att 17de avsnittet av andra säsong av Gravity Falls har ett annat språk registrerat under "svenska", samma felaktiga språk verkar även ligga registrerat under "danska". Det finns inget annat språk som vare sig svenska eller danska registrerats under heller för den delen.
Hen nya serier dykt up på Disney+ norden?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 november 2020 kl. 15:18:08
Hen nya serier dykt up på Disney+ norden?
De senaste är väl
Big Hero 6 (30/10) och
Familjen Proud (6/11).
27.e November kommer filmen black beauty på Disney Plus.
https://en.wikipedia.org/wiki/Black_Beauty_(2020_film)
https://www.imdb.com/title/tt8484160/
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 november 2020 kl. 18:07:43
De senaste är väl Big Hero 6 (30/10) och Familjen Proud (6/11).
Hade hoppats på ett större utval.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 november 2020 kl. 18:57:00
Hade hoppats på ett större utval.
Så var det ju ganska många serier redan från start också.
Men visst, jag hoppas att de serier som har svenskt tal eller text i USA dyker upp snart i Norden också...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 november 2020 kl. 21:15:12
Så var det ju ganska många serier redan från start också.
Men visst, jag hoppas att de serier som har svenskt tal eller text i USA dyker upp snart i Norden också...
Fjärde December kommer det en film om en god fe gudmoder ;D ;D
Jag tänker konstatera detta igen,
Disney Plus dubbar i stort sätt nästan allt !
Citat från: gstone skrivet 12 november 2020 kl. 19:49:40
Jag tänker konstatera detta igen,
Disney Plus dubbar i stort sätt nästan allt !
Det är bra för då kan man välja vilket språk man vill titta på.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 november 2020 kl. 19:53:03
Det är bra för då kan man välja vilket språk man vill titta på.
Det gör inget.
Men då kan man ju försätta att Godmothered och kanske Mulan också dubbas :D
Jag tror
i alla fall att Godmothered är ett säkert kort ! ;D ;D
Det har tillkommit några nya serier på svenska Disney+ i dag, men kanske inte världens mest efterlängtade nyheter:
- Yo, min kompis är ett spöke! (Mon Pote le fantôme, Gaumont Frankrike)
- Inside Pixar
- Jorden anropar Ned (Earth to Ned, Henson)
- Bluey (ABC Australia)
- Trulliland (Trulli Tales, Italien-Frankrike-Kanada)
- Konstigt men sant (Weird But True!, National Geogr.)
Tänk om Creulla(2021) går dräkt till Disney plus !
Citat från: gstone skrivet 14 november 2020 kl. 17:39:18
Tänk om Creulla(2021) går dräkt till Disney plus !
Jag tror att chansen för att den gör det är relativt stor faktiskt
Citat från: Simon Axelsson skrivet 14 november 2020 kl. 17:41:33
Jag tror att chansen för att den gör det är relativt stor faktiskt
Det skulle inte göra något för mig :D
Jag kommer ändå
garanterat att se den ;D ;D
Hur funkar det med rättigheter på disney+ ? Skulle det vara möjlight för disney att kunna visa dubbningar som de ej har rättigheter till att ge ut på dvd? såsom Orginal dubbningen av Oliver och gänget mm. samt Dubbarna från DIC filmer såsom Time kid, Treasure island, 20,000 leauges under the sea?.
Citat från: Kust skrivet 15 november 2020 kl. 16:55:32
Hur funkar det med rättigheter på disney+ ? Skulle det vara möjlight för disney att kunna visa dubbningar som de ej har rättigheter till att ge ut på dvd? såsom Orginal dubbningen av Oliver och gänget mm. samt Dubbarna från DIC filmer såsom Time kid, Treasure island, 20,000 leauges udner the sea?.
När det gäller Oliver och Gänget så även om de kanske får ha den på Disney Plus så tror jag inte att Disney vill det då Disney dubbade om filmen för att visa vem som bestämmer.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 november 2020 kl. 17:05:10
När det gäller Oliver och Gänget så även om de kanske får ha den på Disney Plus så tror jag inte att Disney vill det då Disney dubbade om filmen för att visa vem som bestämmer.
Rättelse; jag TROR att Disney så gärna vill ha den på Disney+ men håller sig på den säkra sidan och nöjer sig med omdubbningen för att inte råka ut för konflikter med skådespelarna! :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 november 2020 kl. 17:08:55
Rättelse; jag TROR att Disney så gärna vill ha den på Disney+ men håller sig på den säkra sidan och nöjer sig med omdubbningen för att inte råka ut för konflikter med skådespelarna! :)
Vad grundar du det på? Om Disney inte vill råka ut för konflikter skulle de betalat skådespelarna och inte dubbat om filmen.
Fick ett tveksamt svar. Det är olika anledningar. Främst är det att en del ljud inte har klarat sig så bra med tiden, en annan är att en del ljud verkar ha försvunnit eller inte vara komplett av någon anledning. En sista är rättighetsskäl. Men de specificerade inte vilka eller vad men det svaret.
Citat från: Kust skrivet 15 november 2020 kl. 16:55:32
Hur funkar det med rättigheter på disney+ ? Skulle det vara möjlight för disney att kunna visa dubbningar som de ej har rättigheter till att ge ut på dvd? såsom Orginal dubbningen av Oliver och gänget mm. samt Dubbarna från DIC filmer såsom Time kid, Treasure island, 20,000 leauges under the sea?.
Generellt sett är det samma rättigheter för streamingtjänster som på DVD. Men vi måste dela på begreppet.
Dels har vi själva rättigheterna till dubbningen ifråga, som förstås ligger hos Disney för alla dubbningar de beställt. Sen har vi vilka användningsområden som har friköpts, d.v.s. i vilka medier som dubbningarna ifråga kan användas. Med dubbning får skådespelarna olika lön beroende på vilka rättigheter som ska friköpas - en billigaste lön för endast TV-rättigheter (linjär TV), en mellannivå för VHS/DVD/Blu-Ray/streamingtjänster/Video on Demand och en dyraste lönenivå för samtliga rättigheter (inklusive bio).
När man beställer dubbningen väljer man alltså vilka rättigheter som ska friköpas, och betalar därigenom olika lön till skådespelarna. Om man senare vill använda en dubbning till fler användningsområden/medier än man ursprungligen betalat för, så får man helt enkelt betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare för varje timme de befann sig i dubbningsstudion.
Som exempel (utifrån 2020 års minimilöner enligt Teaterförbundets kollektivavtal): För endast TV-rättigheter får skådespelarna 679 kr per påbörjad timme. För VHS/DVD/Blu-Ray/streamingtjänster får skådespelarna 828 kr per timme. Om man då i efterhand vill få rättigheter att använda en dubb där endast TV-rättigheter har friköpts på Disney+ eller andra streamingtjänster, som Disney exempelvis gjort med
Nya äventyr med Nalle Puh, måste alltså Disney nu betala alla skådespelarna 149 kr (828 - 679) för varje timme de befann sig i dubbningsstudion med att dubba den serien.
Då kan det eventuellt bli problem om det för något avsnitt inte råkar finnas bevarat dokumentation om hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i studion, och jag vet faktiskt inte hur man löser den situationen - om det innebär att det avsnittet inte går att friköpa, utan att omdubb är enda valmöjligheten...
Oliver & gänget bör ju rimligen redan ha friköpt alla rättigheter, i och med att bio är den högsta nivån som innefattar alla rättigheter - eventuellt såg avtalen annorlunda ut på den tiden, men det är inte alls säkert att det faktiskt finns rättighetsproblem med den filmen. De skådespelare jag pratat med
trodde att Disney hade sitt på det torra rent juridiskt, men att de valde att dubba om filmen "för att lära alla en läxa om vem som bestämmer"... Men skådespelare är förstås inte jurister, så 100% säker kan man givetvis inte vara. Oavsett vilket bör de ju dock ha blivit dyrare att beställa nydubb än att betala skådespelarna extra för vad de nu begärde i samband med VHS-releasen, så de lär nog ha förlorat på det ekonomiskt hursomhelst.
Vad gäller DICs filmer vet jag inte om Disney faktiskt äger rättigheterna till de svenska dubbningarna, eller vem som innehar dessa nu...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 november 2020 kl. 14:23:05
Generellt sett är det samma rättigheter för streamingtjänster som på DVD. Men vi måste dela på begreppet.
Dels har vi själva rättigheterna till dubbningen ifråga, som förstås ligger hos Disney för alla dubbningar de beställt. Sen har vi vilka användningsområden som har friköpts, d.v.s. i vilka medier som dubbningarna ifråga kan användas. Med dubbning får skådespelarna olika lön beroende på vilka rättigheter som ska friköpas - en billigaste lön för endast TV-rättigheter (linjär TV), en mellannivå för VHS/DVD/Blu-Ray/streamingtjänster/Video on Demand och en dyraste lönenivå för samtliga rättigheter (inklusive bio).
När man beställer dubbningen väljer man alltså vilka rättigheter som ska friköpas, och betalar därigenom olika lön till skådespelarna. Om man senare vill använda en dubbning till fler användningsområden/medier än man ursprungligen betalat för, så får man helt enkelt betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna till alla skådespelare för varje timme de befann sig i dubbningsstudion.
Som exempel (utifrån 2020 års minimilöner enligt Teaterförbundets kollektivavtal): För endast TV-rättigheter får skådespelarna 679 kr per påbörjad timme. För VHS/DVD/Blu-Ray/streamingtjänster får skådespelarna 828 kr per timme. Om man då i efterhand vill få rättigheter att använda en dubb där endast TV-rättigheter har friköpts på Disney+ eller andra streamingtjänster, som Disney exempelvis gjort med Nya äventyr med Nalle Puh, måste alltså Disney nu betala alla skådespelarna 149 kr (828 - 679) för varje timme de befann sig i dubbningsstudion med att dubba den serien.
Då kan det eventuellt bli problem om det för något avsnitt inte råkar finnas bevarat dokumentation om hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i studion, och jag vet faktiskt inte hur man löser den situationen - om det innebär att det avsnittet inte går att friköpa, utan att omdubb är enda valmöjligheten...
Oliver & gänget bör ju rimligen redan ha friköpt alla rättigheter, i och med att bio är den högsta nivån som innefattar alla rättigheter - eventuellt såg avtalen annorlunda ut på den tiden, men det är inte alls säkert att det faktiskt finns rättighetsproblem med den filmen. De skådespelare jag pratat med trodde att Disney hade sitt på det torra rent juridiskt, men att de valde att dubba om filmen "för att lära alla en läxa om vem som bestämmer"... Men skådespelare är förstås inte jurister, så 100% säker kan man givetvis inte vara. Oavsett vilket bör de ju dock ha blivit dyrare att beställa nydubb än att betala skådespelarna extra för vad de nu begärde i samband med VHS-releasen, så de lär nog ha förlorat på det ekonomiskt hursomhelst.
Vad gäller DICs filmer vet jag inte om Disney faktiskt äger rättigheterna till de svenska dubbningarna, eller vem som innehar dessa nu...?
Undrar varför dom inte sätter dom filmerna som har bortklippta scener på Disney+. Hej Daniel hur ser dom filmerna ut på Disney+? Taran och den magiska kitteln och dom andra filmerna?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 november 2020 kl. 17:25:33
Undrar varför dom inte sätter dom filmerna som har bortklippta scener på Disney+. Hej Daniel hur ser dom filmerna ut på Disney+? Taran och den magiska kitteln och dom andra filmerna?
Taran och den magiska kitteln har ju inga bortklippta scener i omdubbningen utan hela filmen dubbades om.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 november 2020 kl. 17:33:30
Taran och den magiska kitteln har ju inga bortklippta scener i omdubbningen utan hela filmen dubbades om.
mitt fel, trodde att det fanns några bortklipp scener från filmen.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 november 2020 kl. 17:38:23
mitt fel, trodde att det fanns några bortklipp scener från filmen.
Det stämmer men det är originaldubbningen som var kraftigt klippt.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 november 2020 kl. 17:40:26
Det stämmer men det är originaldubbningen som var kraftigt klippt.
Dom klippte bort scener från den också?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 november 2020 kl. 20:36:29
Dom klippte bort scener från den också?
Ja Sverige har den varit klippt när den visades på bio med originaldubbningen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 november 2020 kl. 20:42:05
Ja Sverige har den varit klippt när den visades på bio med originaldubbningen
Disney borde återställa dom scenerna.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 november 2020 kl. 21:26:05
Disney borde återställa dom scenerna.
Det har de gjort det är en anledning till varför filmen dubbades om hela filmen hade nämligen inte dubbats utan bara de som visades på bio så om du ser filmen idag på svenska är den hel.
Godmothered kommer ha en 2D animerad sekvens i sig på samma sätt som Förtrollade hade ! :D :D
https://www.dvdizzy.com/forum/viewtopic.php?f=1&t=33248&start=20#p743968
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 november 2020 kl. 21:49:45
Det har de gjort det är en anledning till varför filmen dubbades om hela filmen hade nämligen inte dubbats utan bara de som visades på bio så om du ser filmen idag på svenska är den hel.
Varför känns det ändå som om vissa scener är bortklippta?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 november 2020 kl. 16:04:33
Varför känns det ändå som om vissa scener är bortklippta?
För att många scener var bort klippa för hand ,ed en sax av Jeffrey Katzenberg innan filmen ens kom ut
någonstans .
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Black_Cauldron_(film)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 november 2020 kl. 16:04:33
Varför känns det ändå som om vissa scener är bortklippta?
För att filmen var längre egentligen men precis innan den skulle ha USA premiär blev den klippt på grund av nya medlemmar i Disney ledningen.
Citat från: .wikipedia. link=topihttps://en.wikipedia.org/wiki/The_Black_Cauldron_(film)date=1605625660
Shortly before the film's initially planned 1984 theatrical release, a test screening for the rough cut of The Black Cauldron was held at the studio's private theater in Burbank, California. After the film, particularly the climactic "cauldron born" sequence, proved to be too intense and disturbing for the majority of the children in the audience (most of whom ran out of the theater in terror before it was even finished), the newly appointed Disney studio chairman Jeffrey Katzenberg ordered certain scenes from The Black Cauldron be cut, as a result of the length and the fear that their nature would alienate children.Since animated films were generally edited in storyboard form using Leica reels (later known as animatics: storyboards shot sequentially and set to temporary audio tracks), producer Joe Hale objected to Katzenberg's demands. Katzenberg responded by having the film brought into an edit bay and editing the film himself.
Informed of what Katzenberg was doing by Hale, the newly appointed Disney CEO Michael Eisner called Katzenberg in the editing room and convinced him to stop. Though he did what Eisner insisted, Katzenberg requested that the film be modified, and delayed its scheduled Christmas 1984 release to July 1985 so that the film could be reworked.
The film was ultimately cut by twelve minutes, with existing scenes rewritten and reanimated for continuity.Many of the cut scenes involved extended character interactions, but other trims involve violent content, including the undead "Cauldron Born", who are used as the Horned King's army in the final act of the film. While most of the scenes were seamlessly removed from the film, the Cauldron Born sequence contains rather recognizable lapses because the removal of the scenes of the Cauldron Born mauling the henchmen, as well as one of them being dissolved by the mist, creates a jump in the film's soundtrack.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 november 2020 kl. 16:09:15
För att filmen var längre egentligen men precis innan den skulle ha USA premiär blev den klippt på grund av nya medlemmar i Disney ledningen.
Undrar hur den skulle ha sett ut om dom låt varje scen va kvar i filmen, en riktig horror Disney film.
När det gäller Disney serier så är frågan vilka har samma röstskådespelare för hela serien? Inga ändringar vid olika säsonger och avsnitt osv. Dom har samma karaktärer och rösterna har ingen ändring.
Här är första trailern för Godmothered ;D ;D
https://www.youtube.com/watch?v=KYWzEqX-J-4
Filmen verkar jättebra , Hoppas den dubbas ! ;D
18:e December kommer Den fantastiska Ivan på Svenska Disney Plus ! ;D
https://www.moviezine.se/nyheter/30-nya-filmer-och-serier-pa-disney-plus-i-december
Tyvärr ingen ducktales eller darkwing med på den listan :'(
Citat från: gstone skrivet 19 november 2020 kl. 18:47:56
18:e December kommer Den fantastiska Ivan på Svenska Disney Plus ! ;D
https://www.moviezine.se/nyheter/30-nya-filmer-och-serier-pa-disney-plus-i-december
Varför har inte Home Alone 3 svenskt tal ?
Citat från: gstone skrivet 20 november 2020 kl. 21:04:07
Varför har inte Home Alone 3 svenskt tal ?
Ingen
Ensam hemma-film har väll svenskt ljudspår?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 november 2020 kl. 21:08:46
Ingen Ensam hemma-film har väll svenskt ljudspår?
Trean har dubbats förut.
Dr. Dolittle (1998) har inte heller svenskt tal.
Citat från: gstone skrivet 20 november 2020 kl. 21:04:07
Varför har inte Home Alone 3 svenskt tal ?
Citat från: gstone skrivet 20 november 2020 kl. 21:15:08
Dr. Dolittle (1998) har inte heller svenskt tal.
I de fallen skulle det
möjligen kunna röra sig om rättighetsskäl, i och med att det är 20th Century Fox som beställt och ägt rättigheterna till de svenska dubbningarna, varför det inte är säkert att Disney per automatik har fått med dessa även fast de köpt upp 20th Century Fox...
Och även om Disney har fått med rättigheterna, så är det kanske inte säkert att Disney fått tillgång till 20th Century Fox arkiv med ljudband - och de kanske inte ens är medvetna om att de svenska dubbningarna existerar (i och med att de inte funnits med på DVD-utgåvorna). Jag har i alla fall fått intrycket av att Disney är ett mer centralstyrt företag än vad 20th Century Fox varit, varför Fox amerikanska huvudkontor kanske inte nödvändigtvis är medvetna om vilka dubbningar som de lokala kontoren runt om i världen har beställt förr om åren.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2020 kl. 02:20:20
I de fallen skulle det möjligen kunna röra sig om rättighetsskäl, i och med att det är 20th Century Fox som beställt och ägt rättigheterna till de svenska dubbningarna, varför det inte är säkert att Disney per automatik har fått med dessa även fast de köpt upp 20th Century Fox...
Och även om Disney har fått med rättigheterna, så är det kanske inte säkert att Disney fått tillgång till 20th Century Fox arkiv med ljudband - och de kanske inte ens är medvetna om att de svenska dubbningarna existerar (i och med att de inte funnits med på DVD-utgåvorna). Jag har i alla fall fått intrycket av att Disney är ett mer centralstyrt företag än vad 20th Century Fox varit, varför Fox amerikanska huvudkontor kanske inte nödvändigtvis är medvetna om vilka dubbningar som de lokala kontoren runt om i världen har beställt förr om åren.
Men Ice Age filmerna och Fullt Hus 1 & 2 har ju svenskt tal ! ???
Kommer En sagolik historia dubbas ?
Citat från: gstone skrivet 26 november 2020 kl. 13:29:39
Kommer En sagolik historia dubbas ?
Ja, det kommer den. På Disney+ YouTube-kanal står det i klartext, tillsammans med den svensktextade trailern:
"Se den nya trailern! Den 4 december kommer Disneys magiska julkomedi En sagolik historia, med Isla Fisher och Jillian Bell i huvudrollerna, till #DisneyPlus.
Kommer även med svenskt tal."
Lite märkligt varför den svenska trailern är på engelska med svensk text, men den texten kan ju i alla fall inte misstolkas. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 november 2020 kl. 15:24:10
Ja, det kommer den. På Disney+ YouTube-kanal står det i klartext, tillsammans med den svensktextade trailern:
"Se den nya trailern! Den 4 december kommer Disneys magiska julkomedi En sagolik historia, med Isla Fisher och Jillian Bell i huvudrollerna, till #DisneyPlus. Kommer även med svenskt tal."
Lite märkligt varför den svenska trailern är på engelska med svensk text, men den texten kan ju i alla fall inte misstolkas. :)
Vad glad jag blir !!
Tror ni Disney Plus långfilmer dubbningar har lika stora budgetar som bio filmer ?
Kostade det lika mycket att dubba Lejonkungen(2019) och Lady och Lufsen(2019)?
Och kommer En sagolik historia hade en dubbning på samma nivå som Dumbo(2019) ?
Citat från: gstone skrivet 26 november 2020 kl. 20:44:19
Tror ni Disney Plus långfilmer dubbningar har lika stora budgetar som bio filmer ?
Kostade det lika mycket att dubba Lejonkungen(2019) och Lady och Lufsen(2019)?
Och kommer En sagolik historia hade en dubbning på samma nivå som Dumbo(2019) ?
Jag tror inte att de får lika hög budget fast jag tror heller inte att det är de billigaste dubbningarna.
Undrar bara när det gäller serien "luftens hjältar" är röstskådespelarna som började spela in det första avsnittet samma röster som det sista avsnittet? Menar om alla karaktärer i hela serien har haft samma röstskådespelare och ingen ändring har hänt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 november 2020 kl. 14:49:12
Undrar bara när det gäller serien "luftens hjältar" är röstskådespelarna som började spela in det första avsnittet samma röster som det sista avsnittet? Menar om alla karaktärer i hela serien har haft samma röstskådespelare och ingen ändring har hänt.
Ville spelas av tre personer och Molly av två annars har alla samma röster.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 november 2020 kl. 14:59:35
Ville spelas av tre personer och Molly av två annars har alla samma röster.
Varför spelad ville av tre personer och molly av två? Ändrade Disney dubbningsbolag?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 november 2020 kl. 15:10:34
Varför spelad ville av tre personer och molly av två? Ändrade Disney dubbningsbolag?
Molly spelas att två personer eftersom att man på 90-talet inte dubbade alla avsnitt och sedan dubbade de på början av 2000-talet det är samma anledning till varför också ville fick sin tredje röst. Jag förstår dock inte varför Ville har två röster i avsnitten som dubbades på 90-talet.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 november 2020 kl. 15:10:34
Varför spelad ville av tre personer och molly av två? Ändrade Disney dubbningsbolag?
Ett par avsnitt nydubbades under tidigt 2000-tal, därav Ville fick en tredje röst och Molly en andra röst eftersom de ursprungliga rösterna hade blivit för gamla. KM Studio dubbade dessa avsnitt med.
Varför Ville hade två olika röster i de avsnitt som dubbades under 90-talet vet jag inte...
Citat från: Erika skrivet 30 november 2020 kl. 15:18:04
Ett par avsnitt nydubbades under tidigt 2000-tal, därav Ville fick en tredje röst och Molly en andra röst eftersom de ursprungliga rösterna hade blivit för gamla. KM Studio dubbade dessa avsnitt med.
Varför Ville hade två olika röster i de avsnitt som dubbades under 90-talet vet jag inte...
Det var synd. Man kan ju säga att karaktärerna blev äldre. Låter dom nya rösterna likadan som dom gamla eller är det en stor ändring?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 november 2020 kl. 18:45:40
Det var synd. Man kan ju säga att karaktärerna blev äldre. Låter dom nya rösterna likadan som dom gamla eller är det en stor ändring?
Det handlar ju bara om två röster så störande är det ju inte.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 november 2020 kl. 18:52:17
Det handlar ju bara om två röster så störande är det ju inte.
Det beror på, med röster så är man ju van vid dom rösterna från karaktärerna om man ändrar så låter det fel, dom gjorde det i rasten, bumbibjörnarna osv. Den enda serien som har alla röster verkar vara långbens galna gäng och lilla djungelboken.
Nästa vecka den tionde December(min mammas födelsedag !! ;D) kommer Disney ha en Disney Investor Day.
Man kan själv lyssna på möten om man orkar , I alla fall kommer Disney avslöja vad dom kommer göra med nästa års filmer som Cruella , Raya och den sista draken och alla Marvel filmer !!
https://twitter.com/DRMovieNews1/status/1334606037505216512
Flixable kan man inte riktigt lita på, dels verkar dom ju tagit bort sortering efter språk, för ett tag sedan, sen visar dom inte heller alla serier, jag har också hittat ett antal fler serier via vpn med svenskt tal nu:
101-dalmatian-street
101-dalmatians-series
amphibia
big-city-greens
bluey
goldie-bear
henry-hugglemonster
miles-from-tomorrowland
star-vs-the-forces-of-evil
tots
Citat från: Erika skrivet 30 november 2020 kl. 15:18:04
Ett par avsnitt nydubbades under tidigt 2000-tal, därav Ville fick en tredje röst och Molly en andra röst eftersom de ursprungliga rösterna hade blivit för gamla. KM Studio dubbade dessa avsnitt med.
Varför Ville hade två olika röster i de avsnitt som dubbades under 90-talet vet jag inte...
Ulf Bergstrand dubbade sex avsnitt som Ville, som tidigare släppte på två VHS:er
Luftens hjältar: Den stora luftcirkusen och
Luftens hjältar på skattjakt av Egmont Film hösten 1991, innan de användes för TV-sändningar. Jag gissar att Ulf dubbade före Jimmy Björndahl som dubbade samtliga avsnitt för TV-sändningar på 90-talet. Ulf lät även äldre.
https://disneyinfo.nl/zoeken.php?s=Luftens+hj%C3%A4ltar
Vid samma tidpunkt var Ulf Bergstrand med i två musiksagor
Baloo fixar jobb och
En skön seger.
https://www.discogs.com/search/?q=Ulf+Bergstrand&type=all&country_exact=Sweden
Citat från: Erik Friman skrivet 6 december 2020 kl. 14:35:24
Ulf Bergstrand dubbade sex avsnitt som Ville, som tidigare släppte på två VHS:er Luftens hjältar: Den stora luftcirkusen och Luftens hjältar på skattjakt av Egmont Film hösten 1991, innan de användes för TV-sändningar. Jag gissar att Ulf dubbade före Jimmy Björndahl som dubbade samtliga avsnitt för TV-sändningar på 90-talet. Ulf lät även äldre.
https://disneyinfo.nl/zoeken.php?s=Luftens+hj%C3%A4ltar
Vid samma tidpunkt var Ulf Bergstrand med i två musiksagor Baloo fixar jobb och En skön seger.
https://www.discogs.com/search/?q=Ulf+Bergstrand&type=all&country_exact=Sweden
Dom avsnitten på VHS är dom släppta på dvd med samma dubbning eller den omdubbade versionen?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 9 december 2020 kl. 20:10:56
Dom avsnitten på VHS är dom släppta på dvd med samma dubbning eller den omdubbade versionen?
Det finns ingen omdubb Luftens hjältar har bara dubbats en gång de flesta avsnitten dubbades på 90-talet och några avsnitt dubbades i början av 2000-talet med delvis samma röster förutom barnen då.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 9 december 2020 kl. 20:13:36
Det finns ingen omdubb Luftens hjältar har bara dubbats en gång de flesta avsnitten dubbades på 90-talet och några avsnitt dubbades i början av 2000-talet med delvis samma röster förutom barnen då.
Ok. Hur ser det ut för lilla Djungelboken?
Massa nya grejer utvecklas till tjänsten!
En Zootropolis-serie, en Vaiana-serie, en till Big Hero 6-serie med namnet Baymax! och en Prinsessan och Grodan-serie vid namn Tiana för att nämna några få av de kommande animerade serierna. Hoppas att alla de svenska rösterna återvänder.
En originell Ice Age spin-off med Buck i fokus är under utveckling också, likaså en animerad uppföljare till Natt på Museet. Jag hoppas att Claes Malmberg återvänder som Buck i Ice Age-filmen.
En live-action/CGI hybrid om Piff och Puff utvecklas med regi av Akiva Schaffer med John Mulaney i rollen som Piff och Andy Samberg som Puff. Vilka kan tänkas dubba dem ifall att den dubbas, Björn Gustafsson och Thomas Järvheden?
Även en uppsjö Marvel- och Star Wars-serier är under utveckling.
Mer info här: https://www.moviezine.se/nyheter/investors-day-disney-plus-marvel-lucasfilm-pixar-star-wars
Citat från: Simon Axelsson skrivet 11 december 2020 kl. 22:11:55
Massa nya grejer utvecklas till tjänsten!
En Zootropolis-serie, en Vaiana-serie, en till Big Hero 6-serie med namnet Baymax! och en Prinsessan och Grodan-serie vid namn Tiana för att nämna några få av de kommande animerade serierna. Hoppas att alla de svenska rösterna återvänder.
En originell Ice Age spin-off med Buck i fokus är under utveckling också, likaså en animerad uppföljare till Natt på Museet. Jag hoppas att Claes Malmberg återvänder som Buck i Ice Age-filmen.
En live-action/CGI hybrid om Piff och Puff utvecklas med regi av Akiva Schaffer med John Mulaney i rollen som Piff och Andy Samberg som Puff. Vilka kan tänkas dubba dem ifall att den dubbas, Björn Gustafsson och Thomas Järvheden?
Även en uppsjö Marvel- och Star Wars-serier är under utveckling.
Mer info här: https://www.moviezine.se/nyheter/investors-day-disney-plus-marvel-lucasfilm-pixar-star-wars
Är chockad över dom nya serierna men är inte imponerad över dom heller. Definitivt inte när set gäller animation stilen.
En av de store nyhetene om Disney+ på torsdag, var at Disney vil legge til tjenesten Star den 23. februar neste år. Her vil det komme innhold fra 20th Century Fox, ABC, FX og annet innhold som ikke passer "familie"-profilen til Disney+, som for eksempel Deadpool eller Logan. FX vil også lage en Alien-serie.
Dette vil også gi en prisøkning på 20 kroner i måneden. Ny pris er 89 kr/måned 890 kr/år i Norge og Sverige, og 79 kr/måned 790 kr/år i Danmark. For eksisterende abonnenter vil den nye prisen gjelde etter 6 måneder. Vi som har årsabonnement vil altså akkurat ikke rekke å fornye abonnementet før den nye prisen trer i kraft :)
Citat från: TrondM skrivet 12 december 2020 kl. 01:49:01
En av de store nyhetene om Disney+ på torsdag, var at Disney vil legge til tjenesten Star den 23. februar neste år. Her vil det komme innhold fra 20th Century Fox, ABC, FX og annet innhold som ikke passer "familie"-profilen til Disney+, som for eksempel Deadpool eller Logan. FX vil også lage en Alien-serie.
Dette vil også gi en prisøkning på 20 kroner i måneden. Ny pris er 89 kr/måned 890 kr/år i Norge og Sverige, og 79 kr/måned 790 kr/år i Danmark. For eksisterende abonnenter vil den nye prisen gjelde etter 6 måneder. Vi som har årsabonnement vil altså akkurat ikke rekke å fornye abonnementet før den nye prisen trer i kraft :)
Så dom delar up det dom äger mellan olika streaming services?
Går det att se innehålles lista för "STAR"?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 december 2020 kl. 02:43:11
Så dom delar up det dom äger mellan olika streaming services?
Inte direkt, Star blir lite som en "vuxenavdelning" på Disney+.
Citat från: TrondM skrivet 12 december 2020 kl. 01:49:01
En av de store nyhetene om Disney+ på torsdag, var at Disney vil legge til tjenesten Star den 23. februar neste år. Her vil det komme innhold fra 20th Century Fox, ABC, FX og annet innhold som ikke passer "familie"-profilen til Disney+, som for eksempel Deadpool eller Logan. FX vil også lage en Alien-serie.
En del av FX och ABCs serier ligger ju i nuläget på andra streamingtjänster i norden, exempelvis FX-serien
What We Do In The Shadows ligger ju på HBO Nordic här i norden, kommer den då att tas bort från HBO Nordic för att sedan ligga på Disney+/Star från och med den 23 februari? Kommer innehåll från den Disneyägda tjänsten Hulu, som ju inte finns tillgänglig någon annanstans än i USA, ligga på Disney+/Star från och med den 23 februari?
Citat från: Xfinger skrivet 12 december 2020 kl. 06:56:44
Går det att se innehålles lista för "STAR"?
Inte i nuläget vad jag vet.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 12 december 2020 kl. 14:22:32
En del av FX och ABCs serier ligger ju i nuläget på andra streamingtjänster i norden, exempelvis FX-serien What We Do In The Shadows ligger ju på HBO Nordic här i norden, kommer den då att tas bort från HBO Nordic för att sedan ligga på Disney+/Star från och med den 23 februari?
Det kommer nok an på hvor lang avtale HBO har på disse seriene. Men, jeg regner med at avtalene ikke fornyes, og at de etter hvert vil finne veien til Disney+/Star
Citat från: Simon AxelssonKommer innehåll från den Disneyägda tjänsten Hulu, som ju inte finns tillgänglig någon annanstans än i USA, ligga på Disney+/Star från och med den 23 februari?
Kanskje... Hulu inneholder mer enn bare Disney-eide serier og filmer. Jeg vil tro at alt av Hulu-innhold som Disney eier (og som ikke allerede er lisensert ut til andre tjenester) vil komme til Star. Men, det vil sikkert være mye som mangler den 23. februar.
Märkte nyss att:
Sherfif calies vilda västern samt vampirina Säsong 2 av dom, finns med svenskt tal via vpn, men inte här för oss, märkligt.....
Tips på fler såna tas gärna emot!
Citat från: Simon Axelsson skrivet 11 december 2020 kl. 22:11:55
Massa nya grejer utvecklas till tjänsten!
En Zootropolis-serie, en Vaiana-serie, en till Big Hero 6-serie med namnet Baymax! och en Prinsessan och Grodan-serie vid namn Tiana för att nämna några få av de kommande animerade serierna. Hoppas att alla de svenska rösterna återvänder.
Hoppas jag med, även om jag misstänker att vissa inte lär bli lätta att få med, som Pauline Kamusewu, Wiktoria Johansson, Erik Haag, Wille Crafoord, Fredrik Birging, Åsa Bergh...
Men Anna Engh, Jan Åström, Hilda Henze, Jakob Stadell, Figge Norling, Fredrik Hiller, Mikaela Tidermark, Ole Ornered, Mattias Knave, Sharon Dyall, Jamil Drissi, m.fl. är fortfarande mycket aktiva i dubbningssammanhang, så dessa kan vi nog räkna med! :)
Jag tror det även finns en god chans att Felix Engström, Vanna Rosenberg, Ana Gil De Melo Nascimento, m.fl. är med igen eftersom de fortfarande är med i dubbningar då och då, om de bara har tid!
I fallet med Tiana får jag hoppas att de hittar en bättre ersättare än Elin Bemark (som gjorde den rollen i Sofia Den Första), inte för att det är något fel på Elin Bemark som skådespelare, men i den här rollen passar hon inte, då hon inte alls är särskilt lik originalrösten och bibehåller inte heller rätt röstkaraktär, å andra sidan var Tiana endast med i ett avsnitt där hon framträdde i tre minuters tid, så det är inte säkert att hon behövt godkännas av Disney för den rollen, så det kan finnas en chans att det blir någon ny också, den som lever får se! :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 december 2020 kl. 18:51:11
Hoppas jag med, även om jag misstänker att vissa inte lär bli lätta att få med, som Pauline Kamusewu, Wiktoria Johansson, Erik Haag, Wille Crafoord, Fredrik Birging, Åsa Bergh...
Wiktoria och Pauline återvände väl dock i
Röjar-Ralf Kraschar Internet, så jag tror nog ändå chansen finns. Wiktoria har ju till och med spelat in en låt på svenska åt Netflix trots att varken hennes version eller hon faktiskt medverkar i filmen, så jag tror deras återvändo kanske handlar mer om ifall de har tid eller ej. Robert Gustafsson återvände ju också i rollen som Gaffe för
Gaffe ställer en fråga på Disney+, men det kanske inte är riktigt samma grej.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 december 2020 kl. 18:51:11
Men Anna Engh, Jan Åström, Hilda Henze, Jakob Stadell, Figge Norling, Fredrik Hiller, Mikaela Tidermark, Ole Ornered, Mattias Knave, Sharon Dyall, Jamil Drissi, m.fl. är fortfarande mycket aktiva i dubbningssammanhang, så dessa kan vi nog räkna med! :)
Jag tror det även finns en god chans att Felix Engström, Vanna Rosenberg, Ana Gil De Melo Nascimento, m.fl. är med igen eftersom de fortfarande är med i dubbningar då och då, om de bara har tid!
Ja, jag tvivlar inte på de att förstnämnda återvänder. De sistnämnda är jag inte lika säker på, men jag skulle definitivt inte bli förvånad om de återvänder.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 12 december 2020 kl. 19:23:03
Wiktoria och Pauline återvände väl dock i Röjar-Ralf Kraschar Internet, så jag tror nog ändå chansen finns. Wiktoria har ju till och med spelat in en låt på svenska åt Netflix trots att varken hennes version eller hon faktiskt medverkar i filmen, så jag tror deras återvändo kanske handlar mer om ifall de har tid eller ej. Robert Gustafsson återvände ju också i rollen som Gaffe för Gaffe ställer en fråga på Disney+, men det kanske inte är riktigt samma grej.
Ja, jag tvivlar inte på de att förstnämnda återvänder. De sistnämnda är jag inte lika säker på, men jag skulle definitivt inte bli förvånad om de återvänder.
Du har rätt i att Wiktoria och Pauline återkom i Röjar-Ralf Kraschar Internet, men det är å andra sidan en biofilm, så det är en helt annan femma, dock är det inte helt omöjligt att de återvänder här...
Vad gäller Gaffe Ställer En Fråga så är jag rätt säker på att den dubbades samtidigt som filmen eftersom Stefan Frelander också medverkar i sen och han lämnade branschen 2015... (man kan även vara rätt säker på att Mikes Nya Bil, samt kortfilmerna förekommande på DVD & Bluray-utgåvorna av Superhjältarna-filmerna, Råttatouille, Modig, Insidan Ut och Hitta Doris relaterande till filmerna dubbades samtidigt som filmerna)
I Trassel TV-serien så medverkade Molly Sandén i de tidiga avsnitten innan hon senare blev utbytt mot Dominique Pålsson Wiklund... (men hon återkom också i Röjar-Ralf Kraschar Internet)
Kom förresten på en sak; jag är lite förvånad att Disney inte annonserat något om någon TV-serie med Frost med tanke på dess popularitet, men man vet ju aldrig...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2020 kl. 19:07:50
Kom förresten på en sak; jag är lite förvånad att Disney inte annonserat något om någon TV-serie med Frost med tanke på dess popularitet, men man vet ju aldrig...
Det räcker med frost, det finns tillräckligt nog med serier från Disney filmer.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2020 kl. 19:07:50
Kom förresten på en sak; jag är lite förvånad att Disney inte annonserat något om någon TV-serie med Frost med tanke på dess popularitet, men man vet ju aldrig...
Frost fick en uppföljare och en massa kortfilmer, räcker inte det? Jag tror att de kanske insåg att det var dags att visa andra filmer lite kärlek.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 13 december 2020 kl. 19:31:30
Frost fick en uppföljare och en massa kortfilmer, räcker inte det? Jag tror att de kanske insåg att det var dags att visa andra filmer lite kärlek.
Massa kortfilmer var väl att överdriva?
Det har ju ändå "bara" gjorts två kortfilmer plus en featurett!
Jag har ingenting emot om det produceras en tredje film eller en TV-serie, men jag håller med om att andra filmer också förtjänar kärlek! :) (som sagt kommer det TV-serier med Tiana, Zootropolis och Vaiana, dessa ser jag framemot!)
Jag kan dock tycka att Bilar är riktigt överskattade, där det gjorts tre långfilmer (idéer om en fjärde film är på tal), två spinoff-filmer, ett överflöd av kortfilmer och så ska det komma en TV-serie på Disney+...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2020 kl. 19:38:45
Massa kortfilmer var väl att överdriva?
Det har ju ändå "bara" gjorts två kortfilmer plus en featurett!
Jag har ingenting emot om det produceras en tredje film eller en TV-serie, men jag håller med om att andra filmer också förtjänar kärlek! :) (som sagt kommer det TV-serier med Tiana, Zootropolis och Vaiana, dessa ser jag framemot!)
Jag kan dock tycka att Bilar är riktigt överskattade, där det gjorts tre långfilmer (idéer om en fjärde film är på tal), två spinoff-filmer, ett överflöd av kortfilmer och så ska det komma en TV-serie på Disney+...
Glöm inte den Lego Frost serien.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2020 kl. 21:04:01
Glöm inte den Lego Frost serien.
Du har rätt, dock har den serien inte så många avsnitt...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2020 kl. 21:18:49
Dungar rätt, dock har den serien inte så många avsnitt...
Autokorrekt?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2020 kl. 21:49:42
Fördömda autokorrektering!
Dungar låter dock som är en person som skulle kunna existera i Frost universumet.
Någon som har något nytt angående ducktales, luftens hjältar och Darkwing duck? ;)
Citat från: simon.bjornen skrivet 14 december 2020 kl. 21:04:14
Någon som har något nytt angående ducktales, luftens hjältar och Darkwing duck? ;)
DuckTales har (tyvärr) dubbats om vid avsnitt 1-66! :(
Dock har det inte kommit något nytt angående Luftens Hjältar eller Darkwing Duck...
Luftens Hjältar är dock färdigställd vid alla sina avsnitt hos den svenska dubbningen, så där är det nog ingen överhängande risk tror jag plus att alla avsnitt är beställda av Disney själva... (till skillnad från avsnitt 1-66 av DuckTales)
Darkwing Duck skulle verkligen behöva en tilläggsdubbning då bara de två första säsongerna är dubbade, dock är alla avsnitt även här beställda av Disney själva...
Anledningen till omdubbningen av DuckTales är tämligen oklar, det kan bero på rättighetsproblem eller att man inte hittat de rätta ljudbanden för MediaDubbs dubbning, jag tror att Disney kaninen köpte loss rättigheterna för TV-visningar, men jag vet inte med säkerhet...
Jag hoppas på en eller 2 frost live action filmer.
Sedan de här serierna
Hos Musse
Lloyd från Rymden
Ersättarna
En fisk som heter Wanda
En Jycke i Klassen
Bonkers
Doug
Nalle har ett stort blått hus
Luftens hjältar
Buzz Lighyer Rymdjägare
Brandy och Herr Morris
De 101 Dalmatinerna
Citat från: Samlaren skrivet 15 december 2020 kl. 15:21:48
Jag hoppas på en eller 2 frost live action filmer.
100% nej tack! Där är live-action filmer av de tecknade så det räcker! (inklusive de som är planerade) dessutom så är Frost alldeles för ny för det!
Citat från: Samlaren skrivet 15 december 2020 kl. 15:21:48
Jag hoppas på en eller 2 frost live action filmer.
Sedan de här serierna
Hos Musse
Lloyd från Rymden
Ersättarna
En fisk som heter Wanda
En Jycke i Klassen
Bonkers
Doug
Nalle har ett stort blått hus
Luftens hjältar
Buzz Lighyer Rymdjägare
Brandy och Herr Morris
De 101 Dalmatinerna
Jag hoppas också att En Jycke i Klassen,Hos Musse , Luftens hjältar, Buzz Lighyer Rymdjägare och De 101 Dalmatinerna kommer ! :D
Citat från: Samlaren skrivet 15 december 2020 kl. 15:21:48
Jag hoppas på en eller 2 frost live action filmer.
NEJ!ALDRIG!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Citat från: Samlaren skrivet 15 december 2020 kl. 15:21:48
Jag hoppas på en eller 2 frost live action filmer.
Nu går det väl lite för långt ! :(
Om de inte förstör Frost i Liveaction så skulle det ju funka. Men då ska inte Anna och Elsa spelas av äldre personer än vad karaktärerna är. Det ska inte bli som den dåliga Broadway Frost Musikalen.
Nu finns ducktales upplagt på disney+ 😊😊
Dock verkar det vara säsong 1 endast
Citat från: simon.bjornen skrivet 18 december 2020 kl. 09:35:40
Nu finns ducktales upplagt på disney+ 😊😊
Dock verkar det vara säsong 1 endast
Hur är dubbningen?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 18 december 2020 kl. 17:52:08
Hur är dubbningen?
Många som var med i den gamla dubbningen har fått spela sina roller i den här också förutom de som är döda och har slutat dubba förstås. Leo Hallerstam funkar bra som knattarna och låter ganska lik sin pappa Staffan Hallerstam som spelar de i den gamla dubbningen.
Det är så att flera avsnitt faktiskt inte har dubbats om.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 december 2020 kl. 18:00:38
Många som var med i den gamla dubbningen har fått spela sina roller i den här också förutom de som är döda och har slutat dubba förstås. Leo Hallerstam funkar bra som knattarna och låter ganska lik sin pappa Staffan Hallerstam som spelar de i den gamla dubbningen.
Det är så att flera avsnitt faktiskt inte har dubbats om.
Intressant att höra, hur lik sin far låter han?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 18 december 2020 kl. 18:03:47
Intressant att höra, hur lik sin far låter han?
Väldigt lik fast till skillnad från hans far så verkar Leo Hallerstams röst inte vara elektroniskt behandlad.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 december 2020 kl. 18:00:38
Det är så att flera avsnitt faktiskt inte har dubbats om.
Snabb fråga för nu hänger jag inte riktigt med, är det bara några få DuckTales-avsnitt som dubbats om? Exakt vilka avsnitt gäller det om man får fråga?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 december 2020 kl. 18:11:19
Snabb fråga för nu hänger jag inte riktigt med, är det bara några få DuckTales-avsnitt som dubbats om? Exakt vilka avsnitt gäller det om man får fråga?
Många av avsnitten i säsong 1 har dubbats om men vissa har kvar sin ursprungliga dubbning de andra säsongerna har inte dubbats om.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 december 2020 kl. 18:17:20
Många av avsnitten i säsong 1 har dubbats om men vissa har kvar sin ursprungliga dubbning de andra säsongerna har inte dubbats om.
Jo, jag vet att det bara är säsong 1 (bestående av avsnitt 1-66) som har dubbats om, men vilka avsnitt av säsong 1 har dubbats om, det är det jag är nyfiken på!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 december 2020 kl. 18:29:38
Jo, jag vet att det bara är säsong 1 som har dubbats om, men vilka avsnitt av säsong 1 har dubbats om, det är det jag är nyfiken på!
Tyvärr kan jag bara säga att många antagligen de flesta är omdubbade.
Jag är ändå glad att originaldubben med John Harrysson är kvar på vissa avsnitt. De nydubbade avsnitten tycker jag håller en bra nivå och knattarnas röster är klockrena och påminner mycket om deras pappa Staffan som dubbade originalet. Per Sandborgh som sigge och guld-ivar, Irene Lindh som fru Matilda och Albert spelas även av Gunnar ernblad i nydubben. Överraskande positivt. Verkar som de flesta avsnitt är försedda med anklivs introt medan några få har knattar. Men John Harrysson är och förblir Joakim för mig. Göran Engman gör rösten I nydubbningen precis som i serien från 2017.
Jag växte upp med säsong 2 och 3 av ducktales när bubba och gizmoquack dök upp. Så detta var roligt att se trots omdubben. Men måste säga att det är ljuvligt att höra Tor Isedal som Guld-ivar flinthjärta i några avsnitt som man låtit behålla originaldubben på 😊
När tror ni resten av avsnitten dyker upp?
Någon som vet varför:
Musse och racegänget Säsong 1 avsnitt 6 saknas?
Och
Familjen proud Säsong 1 avsnitt 10?
Fler avsnitt ni märkt saknas :O?
Vi har nu fået hele sæson 1 af Gabby Duran på Disney+.
Disney Channel i Skandinavien har ikke vist episoderne The Note og Gabby Duran: Genius, men de er på D+ med Skandinavisk lydspor. Er der nogen der kan bekræfte at episoderne ikke er blevet vist i Skandinavien og jeg har misset dem, eller har de vist hele sæson 1?
Ducktales S01. Saknar 2,3, 23
Varför?
Varför finns inte Frost 2 med den samiska dubbningen på Disney +?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 24 december 2020 kl. 03:17:02
Varför finns inte Frost 2 med den samiska dubbningen på Disney +?
Om man går in på Frost 2s extramaterial så kan man hitta den samiska dubbningen.
Antar att de saknade avsnitten från säsong 1 och de andra säsongerna kommer med tiden.
Hur kommer det sig att vissa av avsnitten fått behålla originaldubben och andra dubbats om? Handlar det enbart om att de ej hittat ljudbanden ? Ska man gå på att ljudkvalitén inte höll så borde man väl dubbat om hela säsong 1.
Citat från: Xfinger skrivet 22 december 2020 kl. 18:12:17
Ducktales S01. Saknar 2,3, 23
Varför?
Citat från: simon.bjornen skrivet 24 december 2020 kl. 06:27:57
Antar att de saknade avsnitten från säsong 1 och de andra säsongerna kommer med tiden.
Hur kommer det sig att vissa av avsnitten fått behålla originaldubben och andra dubbats om? Handlar det enbart om att de ej hittat ljudbanden ? Ska man gå på att ljudkvalitén inte höll så borde man väl dubbat om hela säsong 1.
Eftersom att vissa har originaldubbningen så antar jag att man inte har hittat ljudbanden till avsnitten som dubbats om.
Citat från: simon.bjornen skrivet 24 december 2020 kl. 06:27:57
Antar att de saknade avsnitten från säsong 1 och de andra säsongerna kommer med tiden.
Hur kommer det sig att vissa av avsnitten fått behålla originaldubben och andra dubbats om? Handlar det enbart om att de ej hittat ljudbanden ? Ska man gå på att ljudkvalitén inte höll så borde man väl dubbat om hela säsong 1.
Det är nog bara Disney själva som vet vad som ligger bakom det beslutet.
Fast det jag kan tycka anmärkningsvärt är att de valt att beställa nydubb av några avsnitt avsnitt som visats har vistas med sin originaldubbning så sent som 2015 på Disney Channel. bl.a.
Scroogerello,
Scrooge's Pet,
Armstrong,
Pearl of Wisdom och
Micro-Ducks From Outer Space.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 december 2020 kl. 03:17:57
Om man går in på Frost 2s extramaterial så kan man hitta den samiska dubbningen.
Det va som fan, undrar varför dom har gjort så...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 december 2020 kl. 03:17:57
Om man går in på Frost 2s extramaterial så kan man hitta den samiska dubbningen.
Jo, fast problemet är att om man väljer den nordsamiska dubbningen från extramaterialet på Disney+ får man bara samiskt tal och valbar engelsk text för hörselskadade - till skillnad från på Blu-Ray-utgåvan finns ingen möjlighet att få svensk/norsk/dansk textning till det samiska talet. :(
Ett ganska stort problem, då jag misstänker att det är fler än jag som gärna lyssnar på den nordsamiska dubbningen av nyfikenhet, men som inte alls talar nordsamiska och därmed behöver textning för att förstå något...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2020 kl. 11:38:46
Jo, fast problemet är att om man väljer den nordsamiska dubbningen från extramaterialet på Disney+ får man bara samiskt tal och valbar engelsk text för hörselskadade - till skillnad från på Blu-Ray-utgåvan finns ingen möjlighet att få svensk/norsk/dansk textning till det samiska talet. :(
Ett ganska stort problem, då jag misstänker att det är fler än jag som gärna lyssnar på den nordsamiska dubbningen av nyfikenhet, men som inte alls talar nordsamiska och därmed behöver textning för att förstå något...
Tyckte också det var konstigt, och väldigt synd.. :(
Vilka sidor följer ni för att få info om nya serier / säsonger / filmer som skall komma till disney+?
Citat från: Zenon skrivet 26 december 2020 kl. 17:13:41
Vilka sidor följer ni för att få info om nya serier / säsonger / filmer som skall komma till disney+?
www.disney.se (http://www.disney.se)
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 25 december 2020 kl. 16:16:18
Tyckte också det var konstigt, och väldigt synd.. :(
Jo, jag förstår inte riktigt varför Disney+ inte har lagt med den nordsamiska dubbningen av
Frost 2 som ett vanligt ljudspår till den ordinarie filmen, så man själv kan kombinera med valfritt textspår; istället för att lägga det som en separat titel med bara engelsk text och som bara visar samiska dubbcredits efter filmens slut...
Av någon märklig anledning kategoriseras det nordsamiska ljudspåret också som "Engelska", när man tittar på språkinställningarna efter att ha startat den nordsamiska versionen...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2020 kl. 01:21:31
Jo, jag förstår inte riktigt varför Disney+ inte har lagt med den nordsamiska dubbningen av Frost 2 som ett vanligt ljudspår till den ordinarie filmen, så man själv kan kombinera med valfritt textspår; istället för att lägga det som en separat titel med bara engelsk text och som bara visar samiska dubbcredits efter filmens slut...
Av någon märklig anledning kategoriseras det nordsamiska ljudspåret också som "Engelska", när man tittar på språkinställningarna efter att ha startat den nordsamiska versionen...
Min teori är att dom har byggt ett system som bara stödjer språk som redan finns i systemet. Nordsamiska gör inte det så dom har då lagt den i extramaterialet. Det är en dålig ursäkt men varför skulle man annars göra så om man kunde lägga den bland övriga spår?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 27 december 2020 kl. 01:29:49
Min teori är att dom har byggt ett system som bara stödjer språk som redan finns i systemet. Nordsamiska gör inte det så dom har då lagt den i extramaterialet. Det är en dålig ursäkt men varför skulle man annars göra så om man kunde lägga den bland övriga spår?
Spontant tror jag att Disneys servrar inte har stöd för nordsamiska som språk, så att de därför har lagt upp den som en separat titel och flaggat ljudspåret som "engelska".
De flesta Linux-distributioner brukar av någon anledning inte ha stöd för nordsamisk språklocale (vilket är språkkoden
se enligt ISO 639-1), så kanske har det ett samband...?
Jag har själv försökt att installera samisk
locale (språkstandard) på Dubbningshemsidans server, men utan framgång. Annars kan man tycka att nordsamiska
borde fungera, för nordsamiska finns representerat bland språkkoderna för standarden ISO 639-1, vilket övriga samiska språk inte gör.
Nog för att det verkar en smula ologiskt att bygga upp en tjänst som bara har stöd för de språk som Linux officiellt stödjer, men jag kommer inte på någon bättre förklaring...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2020 kl. 01:47:57
Spontant tror jag att Disneys servrar inte har stöd för nordsamiska som språk, så att de därför har lagt upp den som en separat titel och flaggat ljudspåret som "engelska".
De flesta Linux-distributioner brukar av någon anledning inte ha stöd för nordsamisk språklocale (vilket är språkkoden se enligt ISO 639-1), så kanske har det ett samband...?
Jag har själv försökt att installera samisk locale (språkstandard) på Dubbningshemsidans server, men utan framgång. Annars kan man tycka att nordsamiska borde fungera, för nordsamiska finns representerat bland språkkoderna för standarden ISO 639-1, vilket övriga samiska språk inte gör.
Nog för att det verkar en smula ologiskt att bygga upp en tjänst som bara har stöd för de språk som Linux officiellt stödjer, men jag kommer inte på någon bättre förklaring...
Det kan vara en fråga om översättning, om inget finns översatt på språket så vill man kanske inte låta folk byta till det? Finns Windows, Mac, iOS och Android till exempel på nordsamiska? Om inte så låter det inte helt osannorlikt att Disneys egna tjänst inte heller är det och att dom därför kanske inte vill ha det som ett (ordinarie) valbart ljudspår.
Varför skulle för övrigt just Linux vara bestämmande för ljudspåren på Disney+?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 27 december 2020 kl. 06:26:05
Varför skulle för övrigt just Linux vara bestämmande för ljudspåren på Disney+?
Jag förmodar att
Disney+ körs på Linux-servrar, som trots allt är nästintill allenarådande vad gäller webbservrar i dagens läge. Minst 80% av alla webbservrar för webbsidor kör nog Linux i dagens läge.
Saken är den att det finns en del funktioner i Linux som kan vara praktiskt att ha för språkstöd - funktioner som exempelvis returnerar vad ett språk heter på valfritt språk (plus vilka tecken som används för decimaltecken och annat). Via den funktionen kan man exempelvis få veta att språkkoden
sv heter
svenska på svenska och
svensk på norska. Den funktionen är praktisk att ha i flera fall, då det är ganska vanligt att man internt lagrar språket i form av vilken språkkod (localekod) som den har - d.v.s.
sv för svenska,
nb för norskt bokmål, o.s.v. Det skulle inte alls förvåna mig om det är den funktionen som
Disney+ använder för att presentera listan på valbara ljudspår och textspår, och med de funktionerna stöds av någon anledning inte nordsamiska.
Jag har själv nyligen gjort en programmeringslösning för mitt ordinarie jobb där jag använt just den funktionen för att få fram vad alla språk heter på respektive språk, men där fick jag lov att lagra de samiska språken manuellt på ett annat sätt då den funktionen inte fungerade... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 december 2020 kl. 10:01:25
Jag förmodar att Disney+ körs på Linux-servrar, som trots allt är nästintill allenarådande vad gäller webbservrar i dagens läge. Minst 80% av alla webbservrar för webbsidor kör nog Linux i dagens läge.
Saken är den att det finns en del funktioner i Linux som kan vara praktiskt att ha för språkstöd - funktioner som exempelvis returnerar vad ett språk heter på valfritt språk (plus vilka tecken som används för decimaltecken och annat). Via den funktionen kan man exempelvis få veta att språkkoden sv heter svenska på svenska och svensk på norska. Den funktionen är praktisk att ha i flera fall, då det är ganska vanligt att man internt lagrar språket i form av vilken språkkod (localekod) som den har - d.v.s. sv för svenska, nb för norskt bokmål, o.s.v. Det skulle inte alls förvåna mig om det är den funktionen som Disney+ använder för att presentera listan på valbara ljudspår och textspår, och med de funktionerna stöds av någon anledning inte nordsamiska.
Jag har själv nyligen gjort en programmeringslösning för mitt ordinarie jobb där jag använt just den funktionen för att få fram vad alla språk heter på respektive språk, men där fick jag lov att lagra de samiska språken manuellt på ett annat sätt då den funktionen inte fungerade... :(
Det visste jag inte men det var tråkigt att höra :(
Har Dr. Dolittle från 1998 dubbats?
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 december 2020 kl. 01:49:33
Har Dr. Dolittle från 1998 dubbats?
Dr. Dolittle har dubbats (https://www.dubbningshemsidan.se/credits/dr-dolittle/) men dubbningen finns bara på VHS.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 december 2020 kl. 01:57:08
Dr. Dolittle har dubbats (https://www.dubbningshemsidan.se/credits/dr-dolittle/) men dubbningen finns bara på VHS.
Ja, tyvärr finns inte den svenska dubbningen med på
Disney+ (som jag förmodar att frågan gällde, när den var ställd i den här tråden) - där har filmen bara engelskt, tyskt, spanskt, latinamerikanskt spanskt, brasilianskt portugisiskt, franskt, kanadensiskfranskt och italienskt ljudspår samt textning på 14 olika språk (däribland svenska, norska, danska och finska). :(
Gott nytt år 2021
Hm i USA har 101 dalmatinerna serien dub men ej Doug kan det vara en fara när Disney endast har lagt sub på Doug.
Citat från: Samlaren skrivet 1 januari 2021 kl. 00:40:32
Gott nytt år 2021
Hm i USA har 101 dalmatinerna serien dub men ej Doug kan det vara en fara när Disney endast har lagt sub på Doug.
Det kan betyda att de inte hittade ljudbanden som vi alla vet har Disney inte så bra koll på ljudband.
Nu finns Soy Luna säsong 2 på Disney +.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 januari 2021 kl. 12:04:51
Nu finns Soy Luna säsong 2 på Disney +.
Mycket glädjande. :)
Men tyvärr fortfarande ingen skymt av den enda återstående latinamerikanska Disney-serien som sänts i Sverige men som inte redan finns på
Disney+ - närmare bestämt argentinska
Disney 11/Once, som Disney XD sänt i omgångar men som till dags dato inte funnits på någon streamingtjänst i Norden... :( Jag hoppas verkligen att den är på väg; inte minst nu när Disney XD har lagts ned...
Nu när jag förlorat alla mina filmer och serier i en virusattack kanske Disney+ är min enda räddning. Kan någon här vara så vänlig och bekräfta om följande serier finns tillgängliga med svensk dubbning?
Aladdin (serien)
American Dragon: Jake Long
Den Lilla Sjöjungfrun (serien)
Herkules: Den Animerade Serien
Kim Possible
Lilo & Stitch: Serien
Rasten
Star Wars: The Clone Wars (serien)
Totally Spies!
W.I.T.C.H.
Zack & Codys Ljuva Hotelliv/Det Ljuva Havslivet
Citat från: Grimner skrivet 2 januari 2021 kl. 16:58:58
Nu när jag förlorat alla mina filmer och serier i en virusattack kanske Disney+ är min enda räddning. Kan någon här vara så vänlig och bekräfta om följande serier finns tillgängliga med svensk dubbning?
Aladdin (serien)
American Dragon: Jake Long
Den Lilla Sjöjungfrun (serien)
Herkules: Den Animerade Serien
Kim Possible
Lilo & Stitch: Serien
Rasten
Star Wars: The Clone Wars (serien)
Totally Spies!
W.I.T.C.H.
Zack & Codys Ljuva Hotelliv/Det Ljuva Havslivet
Dom har Aladdin (serien)
Den Lilla Sjöjungfrun (serien)
Herkules: Den Animerade Serien
Kim Possible
Star Wars: The Clone Wars (serien) och
Zack & Codys Ljuva Hotelliv/Det Ljuva Havslivet
Citat från: Grimner skrivet 2 januari 2021 kl. 16:58:58
Nu när jag förlorat alla mina filmer och serier i en virusattack kanske Disney+ är min enda räddning. Kan någon här vara så vänlig och bekräfta om följande serier finns tillgängliga med svensk dubbning?
Aladdin (serien) - Nej
American Dragon: Jake Long - Nej
Den Lilla Sjöjungfrun (serien) - Ja
Herkules: Den Animerade Serien - Ja, men endast textad, ej dubbad
Kim Possible - Ja
Lilo & Stitch: Serien - Ja
Rasten - Ja
Star Wars: The Clone Wars (serien) - Ja
Totally Spies! - Nej, men första säsongen finns på Netflix
W.I.T.C.H. - Nej
Zack & Codys Ljuva Hotelliv - Ja, men första säsongen är endast textad, inte dubbad
Det Ljuva Havslivet - Ja
Citat från: gstone skrivet 2 januari 2021 kl. 17:57:32
Dom har Aladdin (serien)
Den Lilla Sjöjungfrun (serien)
Herkules: Den Animerade Serien
Kim Possible
Star Wars: The Clone Wars (serien) och
Zack & Codys Ljuva Hotelliv/Det Ljuva Havslivet
Förlåt Aladdin kom med av mistag :( :-[
Det var en som kommenterade på Disney+ facebook sida och frågade efter Herkules serien på svenska. Då svarade dem att den serien inte finns med svenskt tal. Dock hittar jag ej den kommentaren nu. Det kanske tog bort den med tanke på att det är felaktigt! :)
Sedan tycker jag personligen, inte här men på facebook, att många människor klagar "varför finns inte den!?" "Ni har inget utbud alls". Jag tänker att hade jag släppt en tjänst så hade inte jag heller släppt alla serier direkt, utan jag hade lockat lite då och då med speciella serier, för att folk skulle köpa min tjänst! :) Sedan tror jag att det är nog svårt att lösa alla rättigheter direkt också.
Okej, tack för info. :D
Citat från: Miikee skrivet 3 januari 2021 kl. 03:32:51
Det var en som kommenterade på Disney+ facebook sida och frågade efter Herkules serien på svenska. Då svarade dem att den serien inte finns med svenskt tal. Dock hittar jag ej den kommentaren nu. Det kanske tog bort den med tanke på att det är felaktigt! :)
Det förvånar mig tyvärr inte - Disney har ju så dålig ordning i sitt arkiv, så mest troligt har de helt missat att serien har dubbats. :(
Hade de känt till den svenska dubbningen, så hade de med största sannolikhet inte textat serien till svenska, i och med att
Disney+ för lite äldre serier nästan aldrig verkar ha både dubbning och textning på samma språk utan antingen eller.
Det märkliga är ju dock att serien från början (innan tjänsten lanserades i Norden) bara hade engelskt tal och svensk/norsk/dansk/finsk text - senare dök norsk och dansk dubbning upp, men fortfarande inte svensk; vilket antyder att Disney lyckats hitta åt norska och danska ljudspår efter att de redan beställt textning till de språken...
Citat från: Miikee skrivet 3 januari 2021 kl. 03:32:51
Det var en som kommenterade på Disney+ facebook sida och frågade efter Herkules serien på svenska. Då svarade dem att den serien inte finns med svenskt tal. Dock hittar jag ej den kommentaren nu. Det kanske tog bort den med tanke på att det är felaktigt! :)
Sedan tycker jag personligen, inte här men på facebook, att många människor klagar "varför finns inte den!?" "Ni har inget utbud alls". Jag tänker att hade jag släppt en tjänst så hade inte jag heller släppt alla serier direkt, utan jag hade lockat lite då och då med speciella serier, för att folk skulle köpa min tjänst! :) Sedan tror jag att det är nog svårt att lösa alla rättigheter direkt också.
Jag behöver ändå inte Herkules på svenska. :D
Nu har jag försökt i timtal med att sätta upp ett konto på Disney+, men det verkar tyvärr som att jag måste be om hjälp här igen. :-\
Saken är den att sidan - trots att den hävdar sig stödja PayPal - fortsätter kräva att jag skall använda betalkort istället. Jag har ett konto på PayPal som jag vet fungerar (har gjort många köp på Steam tidigare) och där pengar finns insatta. Så varför skulle jag plötsligt behöva skaffa ett betalkort när PayPal alltid fungerat utan det tidigare? ???
Citat från: Grimner skrivet 3 januari 2021 kl. 19:16:08
Nu har jag försökt i timtal med att sätta upp ett konto på Disney+, men det verkar tyvärr som att jag måste be om hjälp här igen. :-\
Saken är den att sidan - trots att den hävdar sig stödja PayPal - fortsätter kräva att jag skall använda betalkort istället. Jag har ett konto på PayPal som jag vet fungerar (har gjort många köp på Steam tidigare) och där pengar finns insatta. Så varför skulle jag plötsligt behöva skaffa ett betalkort när PayPal alltid fungerat utan det tidigare? ???
Har du inget betalkort du kan koppla till PayPal?
Citat från: Jirr skrivet 3 januari 2021 kl. 19:56:51
Har du inget betalkort du kan koppla till PayPal?
Nej, jag har aldrig ägt ett betalkort. Men skall det verkligen vara nödvändigt när pengarna redan finns insatta på PayPal?
Citat från: Grimner skrivet 3 januari 2021 kl. 19:59:23
Nej, jag har aldrig ägt ett betalkort. Men skall det verkligen vara nödvändigt när pengarna redan finns insatta på PayPal?
Det enda jag hittar är detta:
Citatför PayPal, att du har loggat in med rätt uppgifter och att din anknutna betalningsinformation är aktuell.
https://help.disneyplus.com/csp?id=csp_article_content&sys_kb_id=2a918aa7dbc7109c32f7c28d139619d5
Citat från: Jirr skrivet 3 januari 2021 kl. 20:13:08
Det enda jag hittar är detta:https://help.disneyplus.com/csp?id=csp_article_content&sys_kb_id=2a918aa7dbc7109c32f7c28d139619d5
Det är ju just det, att jag inte har någon
ansluten betalningsinformation, eftersom PayPal alltid räckt gott och väl till köp tidigare. Varför Disney+ inte kan acceptera samma metod som exempelvis Steam förstår jag verkligen inte. :-\
Citat från: Grimner skrivet 3 januari 2021 kl. 20:18:27
Det är ju just det, att jag inte har någon ansluten betalningsinformation, eftersom PayPal alltid räckt gott och väl till köp tidigare. Varför Disney+ inte kan acceptera samma metod som exempelvis Steam förstår jag verkligen inte. :-\
Kan du göra digitala/tillfälliga betalkort via din internetbank? Vet dock inte om D+ accepterar sådana kort.
Citat från: Jirr skrivet 3 januari 2021 kl. 20:20:29
Kan du göra digitala/tillfälliga betalkort via din internetbank? Vet dock inte om D+ accepterar sådana kort.
Jag har ingen Internetbank heller. :( Det enda jag någonsin använt för att köpa tjänster över Internet är just PayPal, som har fungerat väl så här långt.
Citat från: Grimner skrivet 3 januari 2021 kl. 20:34:45
Jag har ingen Internetbank heller. :( Det enda jag någonsin använt för att köpa tjänster över Internet är just PayPal, som har fungerat väl så här långt.
Oj, wow.
Ingen kompis eller familjemedlem som kan hjälpa dig eller dela kontot med dig?
Citat från: Miikee skrivet 3 januari 2021 kl. 03:32:51
Det var en som kommenterade på Disney+ facebook sida och frågade efter Herkules serien på svenska. Då svarade dem att den serien inte finns med svenskt tal. Dock hittar jag ej den kommentaren nu. Det kanske tog bort den med tanke på att det är felaktigt! :)
Sedan tycker jag personligen, inte här men på facebook, att många människor klagar "varför finns inte den!?" "Ni har inget utbud alls". Jag tänker att hade jag släppt en tjänst så hade inte jag heller släppt alla serier direkt, utan jag hade lockat lite då och då med speciella serier, för att folk skulle köpa min tjänst! :) Sedan tror jag att det är nog svårt att lösa alla rättigheter direkt också.
Man kan ju host som samlare skriva till dem att man har en del dubbade avsnitt inspelade från deras kanaler med dubb.
Citat från: Grimner skrivet 2 januari 2021 kl. 16:58:58
Nu när jag förlorat alla mina filmer och serier i en virusattack kanske Disney+ är min enda räddning. Kan någon här vara så vänlig och bekräfta om följande serier finns tillgängliga med svensk dubbning?
Aladdin (serien)
American Dragon: Jake Long
Den Lilla Sjöjungfrun (serien)
Herkules: Den Animerade Serien
Kim Possible
Lilo & Stitch: Serien
Rasten
Star Wars: The Clone Wars (serien)
Totally Spies!
W.I.T.C.H.
Zack & Codys Ljuva Hotelliv/Det Ljuva Havslivet
Totally Spies!
W.I.T.C.H.
är inte disney serier.
Citat från: Samlaren skrivet 6 januari 2021 kl. 16:17:58
Totally Spies!
W.I.T.C.H.
är inte disney serier.
Jo, även om Disney inte är seriernas huvudproducent har de varit inblandade på ett hörn. För
Totally Spies! gäller det antagligen bara den sjätte och sista säsongen.
Hur tror ni att rollistan för Monsters at Work kommer se ut ?
Finns Kejsarens nya skola på Disney Plus ?
Citat från: gstone skrivet 7 januari 2021 kl. 21:31:31
Finns Kejsarens nya skola på Disney Plus ?
Ja, men ännu inte i Sverige. Däremot finns den i USA med svenskt tal. Så om man har VPN till USA kan man se den.
Jag tycker dom borde ha Sången från Södern tillgänglig på Disney Plus !
Citat från: gstone skrivet 10 januari 2021 kl. 14:14:24
Jag tycker dom borde ha Sången från Södern tillgänglig på Disney Plus !
Varför det?
Sången
från södern (https://sv.wikipedia.org/wiki/S%C3%A5ngen_fr%C3%A5n_s%C3%B6dern) (1939) är visserligen en Fox-film, så det är möjligt att Disney äger rättigheterna till den numera. Men det känns inte helt naturligt att den hör hemma på Disney+.
Däremot är det naturligtvis många som önskar att Sången
om Södern (https://sv.wikipedia.org/wiki/S%C3%A5ngen_om_S%C3%B6dern) (1946) ska göras tillgänglig i en eller annan form.
Sången från södern har jag aldrig sett, men Sången om södern önskar jag verkligen skulle dyka upp på Disney+ och/eller släppas på DVD eller Blu-Ray...
Tyvärr tror jag dock inte sannolikheten är särskilt stor inom överskådlig tid... :(
Har inte ensam hemma 3 dubbats?
Citat från: Adam Larsson skrivet 11 januari 2021 kl. 19:16:58
Har inte ensam hemma 3 dubbats?
Det verkar minsann så! https://www.dubbningshemsidan.se/credits/ensam-hemma-igen/
Aldrig hört talas om att den filmen dubbats tidigare, men jag skulle gärna vilja se den med svenskt ljudspår.
Citat från: Adam Larsson skrivet 11 januari 2021 kl. 19:16:58
Har inte ensam hemma 3 dubbats?
Ja det har den men som det står på creditslistan så har den bara använts på VHS.
Ja, tyvärr saknas den svenska dubbningen av Ensam hemma igen på Disney+; precis som den också gjort på DVD. :(
Så för att se den med svenskt tal får man vackert hitta åt den gamla utgångna VHS-utgåvan, och hoppas att man faktiskt har en fungerande videobandspelare...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 januari 2021 kl. 15:16:30
Sången från södern har jag aldrig sett, men Sången om södern önskar jag verkligen skulle dyka upp på Disney+ och/eller släppas på DVD eller Blu-Ray...
Tyvärr tror jag dock inte sannolikheten är särskilt stor inom överskådlig tid... :(
Jag håller med. Det vore trevligt och önskvärt med en riktig officiell release av
Sången om Södern (som för övrigt fyller 75 år i år), inte bara på Disney+, utan även på DVD och Blu-ray. Tyvärr tror jag att cheferna som bestämmer på Disney har en så stark beröringsskräck för den här filmen att det inte låter sig göras. Och det finns högljudda extremister i USA som inget hellre skulle vilja än se alla exemplar av filmen i hela världen brännas på ett stort bål, så att ingen någonsin skulle kunna få se den mer.
Disneys tidigare VD Bob Iger har sagt (hämtat från songofthesouth.net (http://songofthesouth.net)):
CitatI've felt, as long as I've been CEO that Song of the South was, even with a disclaimer, was just not appropriate in today's world. That's actually true with some of the other things that we've made as well. It's just hard to, given the depictions in some of those films, to bring them out today without, in some form or another, offending people. So we've decided not to do that.
Men för den som vill se filmen är den inte svår att få tag på, så egentligen behöver den inte alls läggas upp på Disney+. Sen några år tillbaka finns den på archive.org i en version som kvalitetsmässigt tål att jämföras med många av Disneys officiella utgåvor:
https://archive.org/details/SongOfTheSouthHD (https://archive.org/details/SongOfTheSouthHD)
När den lades upp trodde jag att Disney skulle agera för att snabbt få den borttagen, men så har inte skett. Jag gissar att Disney i tysthet låter den ligga kvar eftersom de egentligen vill att den ska vara tillgänglig, men inte själva vågar publicera den.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 januari 2021 kl. 07:42:18
Jag håller med. Det vore trevligt och önskvärt med en riktig officiell release av Sången om Södern (som för övrigt fyller 75 år i år), inte bara på Disney+, utan även på DVD och Blu-ray. Tyvärr tror jag att cheferna som bestämmer på Disney har en så stark beröringsskräck för den här filmen att det inte låter sig göras. Och det finns högljudda extremister i USA som inget hellre skulle vilja än se alla exemplar av filmen i hela världen brännas på ett stort bål, så att ingen någonsin skulle kunna få se den mer.
Disneys tidigare VD Bob Iger har sagt (hämtat från songofthesouth.net (http://songofthesouth.net)):
Men för den som vill se filmen är den inte svår att få tag på, så egentligen behöver den inte alls läggas upp på Disney+. Sen några år tillbaka finns den på archive.org i en version som kvalitetsmässigt tål att jämföras med många av Disneys officiella utgåvor:
https://archive.org/details/SongOfTheSouthHD (https://archive.org/details/SongOfTheSouthHD)
När den lades upp trodde jag att Disney skulle agera för att snabbt få den borttagen, men så har inte skett. Jag gissar att Disney i tysthet låter den ligga kvar eftersom de egentligen vill att den ska vara tillgänglig, men inte själva vågar publicera den.
Dock har filmen aldrig givits ut imhemvideoformat i USA...
Jag önskar Musses Verkstad fanns :'( :'(
Citat från: gstone skrivet 12 januari 2021 kl. 14:15:19
Jag önskar Musses Verkstad fanns :'( :'(
Hos Musse är viktigare för mig då jag gör listor där jag bedömer disneykaraktärers röster.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 januari 2021 kl. 14:24:54
Hos Musse är viktigare för mig då jag gör listor där jag bedömer disneykaraktärers röster.
Samma här, dessutom så förekommer där massor av Disney-karaktärer från andra filmer, och är man en så stor Disney-nörd som jag är så är det betydligt intressantare om det är blandat...
Jag tycker för att undvika att vara kontroversiella så kan Disney kanske släppa enbart dom tecknad delarna av Sången från södern på Dinsey Plus.
Det är ändå dom delarna jag helst vill se :D
Som jag förstår är det mesta av dom kontroversiella ras grejerna i live action delarna.
Så jag tycker att att en bra kompromiss är att enbart släppa dom tecknad delarna, eftersom dom flesta där är talande djur borde det var inte var så problematiska :-\
Jag tycker också det är kul att alla röster till djuren görs av svarta människor , vilket jag tycker borde uppmärksam mer och bevaras delvis därför,
Det är lite förolämpande till Johnny Lee, James Baskett och Nick Stewart att deras lysande röst insatser inte bevaras.
Särskilt James Baskett som Br'er Fox som är helt makalös !
Jag är ändå lite impade på att det på 40-talet gjord en film där alla röstrollerna gjord av afroamerikaner !
Så jag tycker dom tecknad bitarna av Sången om Södern borde finnas på Disney Plus
Jag tycker det vore en rätt bra hyllning till Johnny Lee, James Baskett och Nick Stewart .
Dom tecknad bitarna värkar ju vara tecknad slapstick i allmänhet mycket ofarligt av det slag du kan se i Looney Tunes.
Så jag tror dom tecknad britterna är harmlösa nog att släppa på Disney Plus ! >:(
Jag tycker all bitar med Br'er Rabbit, Br'er Fox, och Br'er Bea borde släppoas för alla att se på Disney Plus !
I går såg jag de två första avsnitten av WandaVision på Disney+. Det är nog det konstigaste jag har sett på TV sen Twin Peaks på nittiotalet. Men WandaVision har ändå en rejäl dos charm som jag tror kommer att göra den till en riktig snackis, och något av det mest sedda på streamingtjänsten.
Det ska bli spännande att se hur serien utvecklas efter hand som de lägger upp fler avsnitt.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 januari 2021 kl. 08:36:24
I går såg jag de två första avsnitten av WandaVision på Disney+. Det är nog det konstigaste jag har sett på TV sen Twin Peaks på nittiotalet. Men WandaVision har ändå en rejäl dos charm som jag tror kommer att göra den till en riktig snackis, och något av det mest sedda på streamingtjänsten.
Det ska bli spännande att se hur serien utvecklas efter hand som de lägger upp fler avsnitt.
Jag hann bara se det första avsnittet, mina föräldrar var inte riktigt lika sålda på den som jag.
Jag skulle tro att de som kanske inte uppskattar den så värst mycket i början kan komma att uppskatta den mer allt med seriens gång, det kommer ju inte bara vara en svartvit sitcom.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 januari 2021 kl. 21:16:37
Ja, tyvärr saknas den svenska dubbningen av Ensam hemma igen på Disney+; precis som den också gjort på DVD. :(
Så för att se den med svenskt tal får man vackert hitta åt den gamla utgångna VHS-utgåvan, och hoppas att man faktiskt har en fungerande videobandspelare...
Är det för att FOX gjorde den och Disney äger inte suben för den filmen gjordes långt före Disney köpte FOX?
Någon som vet vilka avsnitt av kim possible som saknas på disney+, alltså avsnittsnamnen!
Då disney inte verkar ha samma ordning som andra ställen!
Citat från: Zenon skrivet 17 januari 2021 kl. 12:08:42
Någon som vet vilka avsnitt av kim possible som saknas på disney+, alltså avsnittsnamnen!
Då disney inte verkar ha samma ordning som andra ställen!
Vad jag kan se saknas det inga avsnitt på Disney+. Det finns en lucka i numreringen i säsong 3 där det ser ut som om avsnitten 6, 7 och 8 saknas. Men det är där långfilmen
Drypande dramatiskt skulle ha funnits i den omklippta versionen som tre avsnitt av normallängd. Disney+ har i stället
Drypande dramatiskt som separat långfilm.
Citat från: Samlaren skrivet 17 januari 2021 kl. 11:53:08
Är det för att FOX gjorde den och Disney äger inte suben för den filmen gjordes långt före Disney köpte FOX?
Förmodligen har det inte med det att göra, i och med att den svenska dubbningen av
Ensam hemma igen inte släppts på DVD heller, trots att DVD-utgåvorna gavs ut av 20th Century Fox själva... :(
Jag har ingen aning om orsaken, men det lär väl bara vara 20th Century Fox som vet om varför.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2021 kl. 16:49:38
Förmodligen har det inte med det att göra, i och med att den svenska dubbningen av Ensam hemma igen inte släppts på DVD heller, trots att DVD-utgåvorna gavs ut av 20th Century Fox själva... :(
Jag har ingen aning om orsaken, men det lär väl bara vara 20th Century Fox som vet om varför.
Doctor Dolittle 1 och tre har inte heller svensk dubbning och inte heller Djungelboken: Mowglis äventyr :'( :'( :'(
Det kommer en serier Pixar kortfilmer på Disney Plus den 22 Januari !
https://twitter.com/PixarSoul/status/1351590252041760768
Citat från: gstone skrivet 19 januari 2021 kl. 19:09:37
Det kommer en serier Pixar kortfilmer på Disney Plus den 22 Januari !
https://twitter.com/PixarSoul/status/1351590252041760768
Då kanske vi får höra vem som ersätter Adam Alsing... om nu karaktärerna pratar vill säga (jag antar ju dock att det gör det)
tror ni serien Disneyland kommer komma till Disney+?
Citat från: Samlaren skrivet 21 januari 2021 kl. 09:49:52
tror ni serien Disneyland kommer komma till Disney+?
Det finns redan några få avsnitt av serien där. Tyvärr har de inte lagt upp dem samlat som med andra serier, utan som fristående filmer. Så det är svårt att få en ordentlig överblick.
Frihetsberättelsen
En rapport före öppningen av Disneyland
Den tecknade filmens historia
Mannen i rymden
Mars och längre
Jag fångade kungen av småfolketPlus ytterligare ett par avsnitt som kan ses om man går via VPN till USA:
The Plausible Impossible
Disneyland Around the Seasons
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 januari 2021 kl. 10:45:27
Det finns redan några få avsnitt av serien där. Tyvärr har de inte lagt upp dem samlat som med andra serier, utan som fristående filmer. Så det är svårt att få en ordentlig överblick.
Frihetsberättelsen
En rapport före öppningen av Disneyland
Den tecknade filmens historia
Mannen i rymden
Mars och längre
Jag fångade kungen av småfolket
Plus ytterligare ett par avsnitt som kan ses om man går via VPN till USA:
The Plausible Impossible
Disneyland Around the Seasons
Är du lektor dubbade ?
Citat från: gstone skrivet 21 januari 2021 kl. 14:11:05
Är du lektor dubbade ?
De är på engelska, med skandinaviska undertexter.
Info om Star
https://www.cnet.com/news/disney-plus-reveals-full-lineup-star-movies-and-shows/
Lista på stars material som kommer väldigt snart.
https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-presenterar-star-den-nya-vuxenkategorin-med-300-nya-titlar
Monsters Inc serien kommer ut i September eller November för att samman fall med orginal filmens tjugo års jubileum .
Hoppas att de kommer lägga ut American Idol och Americas funiest home videos också såsmånign om.
Nu kommer ni kanske att bli förvånade, men jag tänkte informera om att jag kommer att streama på Disney+ nu i månaden, min storebror (som fortfarande är fast i London och skulle komma till Malmö i slutet av februari om allt går som det ska, han pluggar i London 2018-2022 och kommer då och då till Malmö, men det är en annan historia) pratade jag idag med i telefon och han sa att han skulle hjälpa mig med det i veckan och att jag skulle påminna honom på onsdag ifall han inte kom ihåg det, så nu kommer jag alltså att kunna se Själen iallafall, som givetvis blir det första jag ser på tjänsten...
Sedan kommer jag att spana in omdubbningen av DuckTales, likaså också Country Bears, Elena Från Avalor, Lady och Lufsen (2019), Mulan (2020), samt en hel del annat...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 1 februari 2021 kl. 21:06:35
Nu kommer ni kanske att bli förvånade, men jag tänkte informera om att jag kommer att streama på Disney+ nu i månaden, min storebror (som fortfarande är fast i London och skulle komma till Malmö i slutet av februari om allt går som det ska, han pluggar i London 2018-2022 och kommer då och då till Malmö, men det är en annan historia) pratade jag idag med i telefon och han sa att han skulle hjälpa mig med det i veckan och att jag skulle påminna honom på onsdag ifall han inte kom ihåg det, så nu kommer jag alltså att kunna se Själen iallafall, som givetvis blir det första jag ser på tjänsten...
Sedan kommer jag att spana in omdubbningen av DuckTales, likaså också Country Bears, Elena Från Avalor, Lady och Lufsen (2019), Mulan (2020), samt en hel del annat...
Jag skulle rekommendera dig att titta på Tv-serien Legenden om tre caballeros och självklart filmerna Tre caballeros och Saludos Amigos (Som jag antar att du inte har sett på svenska)
Citat från: Adam Larsson skrivet 1 februari 2021 kl. 21:10:50
Jag skulle rekommendera dig att titta på Tv-serien Legenden om tre caballeros och självklart filmerna Tre caballeros och Saludos Amigos (Som jag antar att du inte har sett på svenska)
Tack för att du påminde mig, jag glömde att nämna dessa...
Här är fyra tips till Disneyfantasten på filmer han kan se på Disney Plus
Den Fantastiska Ivan
Gadget (1999)
The Country Bears
och Joe - Jättegorillan :D
I dag har Whitney Houstons Askungen (Cinderella) från 1997 publicerats på Disney+. Den kan visserligen ses som en parodi, men den är väldigt rolig och har fin musik av Rodgers och Hammerstein. Såvitt jag vet har den aldrig getts ut på något hemvideoformat i Sverige, men den har visats några gånger på bl.a. TV3.
Tyvärr verkar den vara inspelad på video i standardupplösning och 4:3-format, så den håller inte riktigt den tekniska standard som vi är vana vid numera. Men den är ändå god underhållning och riktigt sevärd.
(2015 års Berättelsen om Askungen tycker jag bara är tråkig, intetsägande och onödig. Ytterligare en i den långa raden av misslyckade live-action remakes av klassiska tecknade filmer.)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 februari 2021 kl. 14:44:23I dag har Whitney Houstons Askungen (Cinderella) från 1997 publicerats på Disney+. Den kan visserligen ses som en parodi, men den är väldigt rolig och har fin musik av Rodgers och Hammerstein. Såvitt jag vet har den aldrig getts ut på något hemvideoformat i Sverige, men den har visats några gånger på bl.a. TV3.
Tyvärr verkar den vara inspelad på video i standardupplösning och 4:3-format, så den håller inte riktigt den tekniska standard som vi är vana vid numera. Men den är ändå god underhållning och riktigt sevärd.
(2015 års Berättelsen om Askungen tycker jag bara är tråkig, intetsägande och onödig. Ytterligare en i den långa raden av misslyckade live-action remakes av klassiska tecknade filmer.)
Jag har faktiskt aldrig sett 1997-års film, när jag söker upp den verkar den inte alltför intressant, Askungen är visserligen ursnygg även här, men hon verkar vara en föreskuggning av Tiana i
Prinsessan och Grodan 2009, en enligt mig helt fantastisk karaktär i en film som är ett riktigt mästerverk... (det kan dock hända att jag ser filmen någon gång i framtiden, för det kan hända att den är bättre än jag väntat mig)
Själv tycker jag att 2015-års film är helt okej, den är visserligen långt ifrån lika bra som den tecknade, men den är dock inte så hemsk, samma sak tycker jag med de flesta andra remake-filmerna från 2010-talet och framåt, ingen av dem är i närheten av lika bra som de tecknade, men de flesta är helt okej, jag håller med om att de är onödiga, men inte så hemska! :) (värst är det att de bara gör det för att visa upp fotorealistisk datorteknik PR och pengar! Lejonkungen känns helt onödig med tanke på att inga människor förekommer där, Bambi kommer säkert att bli detsamma som Lejonkungen)
Som ni säkert vet så tycker jag absolut sämst om
Djungelboken (2016), för er som är intresserade så är här en video som är ganska bra på att förklara ungefär hur jag känner för filmen och jag håller med om flera av de grejer hon tar upp här! (dock inte allt); https://www.youtube.com/watch?v=usxTwB34gZQ
Personligen tar jag hellre uppföljare till Disneys filmer än spelfilms-remakes eftersom uppföljare bara berättar nya historier!
Är inte så förtjust i vare sig Askungen (1997) och Berättelsen om Askungen (2015), även om de går väl an... Föredrar Askungen och de tre nötterna (1973) och Glasskon och rosen (1976).
Citat från: Erika skrivet 12 februari 2021 kl. 19:08:47
Föredrar Askungen och de tre nötterna (1973) och Glasskon och rosen (1976).
Jag tror inte att jag någonsin hört talas om dem förut, eller så kan jag ha sett dem men glömt det...
Jag tror dock inte att någon av dem kommer från Disney...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 februari 2021 kl. 19:44:25
Jag tror dock inte att någon av dem kommer från Disney...
Stämmer bra, den ena är en tjeckisk-tysk (då tjeckoslovakisk-östtysk) samproduktion medan den andra är en brittisk produktion.
Citat från: Erika skrivet 12 februari 2021 kl. 19:08:47
Föredrar Askungen och de tre nötterna (1973) och Glasskon och rosen (1976).
Glasskon och rosen (The Slipper and the Rose (The Story of Cinderella)) från 1976 är en av de sista klassiska musikalfilmerna. Ovanlig på så sätt att den även är något av en independent film. Med underbara sånger av bröderna Sherman som tidigare skrivit sånger till en uppsjö av Disneys produktioner, som här även har varit med och skrivit manus.
Tyvärr är filmen ganska bortglömd i Sverige och vad jag vet har den bara gått upp på biograferna en gång i väldigt begränsad visning.
Fast vem vet, den kanske kan dyka upp så småning om på den svenska marknaden igen... ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 februari 2021 kl. 19:44:25
Jag tror inte att jag någonsin hört talas om dem förut, eller så kan jag ha sett dem men glömt det...
Jag tror dock inte att någon av dem kommer från Disney...
Vi har faktiskt diskuterat
Askungen och det tre nötterna ganska ingående tidigare här på forumet:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=4069.0 (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=4069.0)
Beträffande
Glasskon och rosen /
The Slipper and the Rose har jag inte sett den, men den har funnits på min önskelista i flera år utan att jag har blivit färdig att skaffa den. Det jag ser som mest intressant är, som Oscar Isaksson skriver, att det är Disneykompositörerna Robert och Richard Sherman som har gjort sånger med mera.
Jag tror inte det finns någon svensk utgåva på DVD eller Blu-ray, men det finns engelska importutgåvor.
Hela filmen finns på YouTube i lite tveksam kvalité, så den som bara vill få en snabb uppfattning om vad det är för något kan ju kolla där.
https://youtu.be/deDmk7_EhrU (https://youtu.be/deDmk7_EhrU)
Jag har även hittat den på amerikanska Amazon Prime Video, och om man har Prime Video-abonnemang och VPN går det att se den, eller t.o.m. ladda ner den med lämplig programvara. Det fungerar med ett svenskt Prime Video-abonnemang.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 12 februari 2021 kl. 20:08:25
Glasskon och rosen (The Slipper and the Rose (The Story of Cinderella)) från 1976 är en av de sista klassiska musikalfilmerna. Ovanlig på så sätt att den även är något av en independent film. Med underbara sånger av bröderna Sherman som tidigare skrivit sånger till en uppsjö av Disneys produktioner, som här även har varit med och skrivit manus.
Tyvärr är filmen ganska bortglömd i Sverige och vad jag vet har den bara gått upp på biograferna en gång i väldigt begränsad visning.
Fast vem vet, den kanske kan dyka upp så småning om på den svenska marknaden igen... ;)
Det finns också
Slottsbalen från 1955 :D
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 februari 2021 kl. 14:44:23
I dag har Whitney Houstons Askungen (Cinderella) från 1997 publicerats på Disney+. Den kan visserligen ses som en parodi, men den är väldigt rolig och har fin musik av Rodgers och Hammerstein. Såvitt jag vet har den aldrig getts ut på något hemvideoformat i Sverige, men den har visats några gånger på bl.a. TV3.
Tyvärr verkar den vara inspelad på video i standardupplösning och 4:3-format, så den håller inte riktigt den tekniska standard som vi är vana vid numera. Men den är ändå god underhållning och riktigt sevärd.
Mycket trevligt att
Disney+ publicerat
Rodgers & Hammerstein's Cinderella, som ju som sagt aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD i Sverige. Jag minns att jag sett filmen en gång (troligen på TV3), och jag vill minnas att jag tyckte om den - men det var
många år sedan och jag har länge velat se om filmen, vilket ju fram tills nu varit lättare sagt än gjort... :)
Annars har ju
Disney+ haft en viss förkärlek att fokusera på sådant som redan har släppts på DVD och/eller Blu-Ray (undantaget deras egna nyproduktioner), så glädjande att de här faktiskt valt att satsa på en för svensk publik relativt okänd film som aldrig släppts på DVD.
Finns När klockan ringer på Disney +? Jag kan i alla fall inte hitta serien där.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 februari 2021 kl. 19:37:38
Finns När klockan ringer på Disney +? Jag kan i alla fall inte hitta serien där.
Nej, tyvärr inte. Varken den svensk-danska, brittiska eller amerikanska versionen av serien finns med för närvarande på
Disney+ någonstans i världen. :(
Det har ju producerats närmare ett 20-tal olika versioner världen över av den italienska serien
Quelli dell'intervallo, men såvitt jag vet är det "bara" den skandinaviska, brittiska och amerikanska versionen (
När klockan ringer,
As the Bell Rings respektive
As the Bell Rings) som sänts på Disney Channel i Skandinavien - så originalserien har vi alltså aldrig fått se.
Ingen av serierna har ju sänts i Skandinavien på
många års tid, och såvitt jag vet är det knappt någon Disney Channel-kanal i världen som sänt någon av serierna efter 2012 - 2013. Därför gissar jag att det tyvärr inte lär vara särskilt högprioriterat att lägga ut någon av dem på
Disney+, men jag hoppas att både den svenska, brittiska och amerikanska versionen dyker upp tids nog - gärna även originalserien, som vi ju aldrig fått se i Norden...
Är alla avatarer enbart av karaktärer som finns på Disney+? Märkte precis att en av de nya stack ut, nämligen Oswald The Lucky Rabbit...undrar om den kanske råkar komma till Disney+?
Det har ju ryktats ett tag att den ska komma men ingenting har hänt, än.
Tyvärr verkar det som att det inte blir något Disney+ eftersom storebrorsan skrivit i SMS att han inte kommer till Malmö i månaden p.g.a. Covid-19, han kommer att hjälpa mig med Disney+ den gång han kommer till Malmö...
I dag har Disney+ publicerat en riktig pärla - Mupparna (The Muppet Show), originalserien från 1976-1981.
Såvitt jag kan se finns alla avsnitt utom fyra med, och serien har svensk text (ingen dubbning) som när den sändes på SVT.
I säsong tre saknas avsnittet med Spike Milligan och i säsong fyra saknas John Denver. Båda dessa avsnitt finns dock med om man med hjälp av VPN växlar över till amerikanska Disney+. Då får man t.o.m. svensk text.
I femte säsongen saknas två avsnitt, Brooke Shields och Chris Langham. Dessa avsnitt finns varken på svenska eller amerikanska Disney+.
Förmodligen är det någon sorts rättighetsproblem som gör att vissa avsnitt inte kan publiceras, eller bara i vissa länder. Dock misstänker jag att det i Chris Langhams fall handlar om något helt annat. Det kan vara så att han är icke önskvärd hos Disney.
De magiska skorna kommer tillbaka har inte svenskt tal på Disney Plus :-\ :-\ :-\
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 februari 2021 kl. 13:43:57
I dag har Disney+ publicerat en riktig pärla - Mupparna (The Muppet Show), originalserien från 1976-1981.
Såvitt jag kan se finns alla avsnitt utom fyra med, och serien har svensk text (ingen dubbning) som när den sändes på SVT.
I säsong tre saknas avsnittet med Spike Milligan och i säsong fyra saknas John Denver. Båda dessa avsnitt finns dock med om man med hjälp av VPN växlar över till amerikanska Disney+. Då får man t.o.m. svensk text.
I femte säsongen saknas två avsnitt, Brooke Shields och Chris Langham. Dessa avsnitt finns varken på svenska eller amerikanska Disney+.
Förmodligen är det någon sorts rättighetsproblem som gör att vissa avsnitt inte kan publiceras, eller bara i vissa länder. Dock misstänker jag att det i Chris Langhams fall handlar om något helt annat. Det kan vara så att han är icke önskvärd hos Disney.
Mycket trevligt att
The Muppet Show äntligen dykt upp på Disney+. Det var länge sedan jag såg den, men jag har mycket starka och varma minnen av serien från framförallt sändningarna på SVT. :)
Visserligen har jag förstås de svenska DVD-utgåvorna, men det var ju tyvärr långt ifrån alla säsonger som släpptes på DVD i Sverige - var det bara säsong 1 och 2 som släpptes här, eller är det fler säsonger som släppts som jag missat?
Även i USA var det väl såvitt jag vet bara säsong 1 - 3 som har släppts, så jag hittar inget som tyder på att säsong 4 och 5 släppts på DVD någonstans i världen. :(
Tråkigt dock med de saknade avsnitten, framförallt de två avsnitt som inte ens finns med på amerikanska Disney+. Jag tror precis som du att Disney valt att avsiktligt hoppa över avsnittet med
Chris Langham - han är ju trots allt inte jättepopulär i dessa tider, sedan han dömts för barnpornografibrott. Så förmodligen har Disney kommit fram till att skadan skulle bli större av att behålla avsnittet (dålig PR, risk att hans gärningar sammanblandas med Disney, o.s.v.) än att hoppa över avsnittet.
Lite olyckligt och problematiskt att börja hoppa över eller censurera avsnitt på grund av brott som de medverkande begått många år efter att serien producerades, men med den hätska samtalston som råder på nätet nuförtiden är det tyvärr förståeligt - i dessa tider behövs ju trots allt inte mycket för att hatdrev eller smutskastningskampanjer ska dra igång på nätet; och det har hänt vid mindre allvarliga händelser än dessa... :(
Men varför avsnittet med
Brooke Shields hoppats över är mer svårförståeligt, för där kan i alla fall jag inte se något alltför kontroversiellt med hennes liv som skulle rättfärdiga att hoppa över avsnittet. Kanske är det någon form av rättighetsproblem med det avsnittet...
Finns det något sätt att se de två avsnitt som hoppats över i alla länder (eller något av dem)? Har de släppts på någon DVD-utgåva i världen, eller finns de på någon annan streamingtjänst, Video on Demand-tjänst eller liknande?
Vet du om avsnitten på Disney+ är orörda/oklippta eller inte? Trots allt är det ju en del säsong 1-avsnitt som verkar vara nedklippta på de flesta (om inte alla?) DVD-utgåvor i världen, på grund av rättighetsproblem med musiknummer som förekommer. Det vore intressant att veta om de avsnitt som klippts ned på DVD är orörda på Disney+, eller om det är samma nedklippta versioner som även förekommer där.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 februari 2021 kl. 02:22:00
Visserligen har jag förstås de svenska DVD-utgåvorna, men det var ju tyvärr långt ifrån alla säsonger som släpptes på DVD i Sverige - var det bara säsong 1 och 2 som släpptes här, eller är det fler säsonger som släppts som jag missat?
Även i USA var det väl såvitt jag vet bara säsong 1 - 3 som har släppts, så jag hittar inget som tyder på att säsong 4 och 5 släppts på DVD någonstans i världen. :(
Det stämmer säkert. Det finns bara säsongsboxar till säsongerna 1-3 varav de två första har släppts i Sverige.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 februari 2021 kl. 02:22:00
Men varför avsnittet med Brooke Shields hoppats över är mer svårförståeligt, för där kan i alla fall jag inte se något alltför kontroversiellt med hennes liv som skulle rättfärdiga att hoppa över avsnittet. Kanske är det någon form av rättighetsproblem med det avsnittet...
Finns det något sätt att se de två avsnitt som hoppats över i alla länder (eller något av dem)? Har de släppts på någon DVD-utgåva i världen, eller finns de på någon annan streamingtjänst, Video on Demand-tjänst eller liknande?
Brooke Shields-avsnittet finns på en amerikansk DVD-utgåva,
The Best of the Muppet Show: Vol. 8. Chris Langham-avsnittet tror jag inte finns utgivet alls på DVD.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 februari 2021 kl. 02:22:00
Vet du om avsnitten på Disney+ är orörda/oklippta eller inte? Trots allt är det ju en del säsong 1-avsnitt som verkar vara nedklippta på de flesta (om inte alla?) DVD-utgåvor i världen, på grund av rättighetsproblem med musiknummer som förekommer. Det vore intressant att veta om de avsnitt som klippts ned på DVD är orörda på Disney+, eller om det är samma nedklippta versioner som även förekommer där.
Det verkar faktiskt som alla avsnitten i första säsongen är kompletta och oklippta på Disney+. Dock finns det flera saknade nummer i de övriga säsongerna, varav man kan hitta en del på DVD-utgåvorna.
Här finns en komplett redogörelse:
https://muppet.fandom.com/wiki/Disney%2B (https://muppet.fandom.com/wiki/Disney%2B)
Listan är lite vilseledande, för det skulle kunna tolkas som att avsnitten bara är klippta i USA, men så är inte fallet. Klippen som anges för USA är även bortklippta här i Europa.
Jag har ganska många avsnitt inspelade på VHS från 80-talet när det begav sig, så möjligen kan jag ha något som varken finns på DVD eller Disney+. Vid tillfälle ska jag gå igenom vad jag har, men jag har inte så god ordning i samlingen.
Avsnittet med Chris Langham finns här:
https://www.dailymotion.com/video/x7skohc (https://www.dailymotion.com/video/x7skohc)
Tyvärr är kvalitén inte så bra.
Avsnittet är spegelvänt, beskuret och utdraget till fel sidförhållande.
Dessutom finns det en dubblerad bild varje sekund. Tydligen har man utgått från en 24fps-källa och konverterat till 25fps genom att lägga till en extra bild varje sekund.
Spegelvändningen och sidförhållandet kan man fixa med ffmpeg om man först laddar hem avsnittet med youtube-dl. Att det är beskuret och hackar något pga fps-konverteringen går nog inte att göra så mycket åt. Men man kan i alla fall få en uppfattning om hur avsnittet ser ut och vad det innehåller.
Flera av sångerna som är klippta ur de andra avsnitten finns på YouTube. Här finns en guide till hur man hittar dem:
https://muppet-stuff.blogspot.com/2021/02/the-muppet-show-comes-somewhat-to-disney.html (https://muppet-stuff.blogspot.com/2021/02/the-muppet-show-comes-somewhat-to-disney.html)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 februari 2021 kl. 02:22:00
Men varför avsnittet med Brooke Shields hoppats över är mer svårförståeligt, för där kan i alla fall jag inte se något alltför kontroversiellt med hennes liv som skulle rättfärdiga att hoppa över avsnittet. Kanske är det någon form av rättighetsproblem med det avsnittet...
Finns det något sätt att se de två avsnitt som hoppats över i alla länder (eller något av dem)? Har de släppts på någon DVD-utgåva i världen, eller finns de på någon annan streamingtjänst, Video on Demand-tjänst eller liknande?
Vet du om avsnitten på Disney+ är orörda/oklippta eller inte? Trots allt är det ju en del säsong 1-avsnitt som verkar vara nedklippta på de flesta (om inte alla?) DVD-utgåvor i världen, på grund av rättighetsproblem med musiknummer som förekommer. Det vore intressant att veta om de avsnitt som klippts ned på DVD är orörda på Disney+, eller om det är samma nedklippta versioner som även förekommer där.
Kanske för att hon spelade en barn prostituerade :-\
Finns Penny på mars i svensk dubbad version på Disney Plus?
En ny Upp-kortfilm släpps på Disney+ i höst https://www.youtube.com/watch?v=nzNOFN20JcY
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 5 mars 2021 kl. 15:07:27
Finns Penny på mars i svensk dubbad version på Disney Plus?
Ja, alla tre säsonger av
Penny på M.A.R.S. finns på
Disney+ med bl.a. svenskt, norskt, danskt och engelskt tal. :)
Tyvärr finns dock ingen svensk textning, utan finsk och engelsk text är allt som erbjuds i textningsväg - så vill man se filmen i originalversion får man alltså ingen svensk text... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 mars 2021 kl. 16:30:57
Ja, alla tre säsonger av Penny på M.A.R.S. finns på Disney+ med bl.a. svenskt, norskt, danskt och engelskt tal. :)
Tyvärr finns dock ingen svensk textning, utan finsk och engelsk text är allt som erbjuds i textningsväg - så vill man se filmen i originalversion får man alltså ingen svensk text... :(
SVTplay har textning på de avsnitt som de har lagt ut.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 mars 2021 kl. 16:30:57
Ja, alla tre säsonger av Penny på M.A.R.S. finns på Disney+ med bl.a. svenskt, norskt, danskt och engelskt tal. :)
Tyvärr finns dock ingen svensk textning, utan finsk och engelsk text är allt som erbjuds i textningsväg - så vill man se filmen i originalversion får man alltså ingen svensk text... :(
Disney+ har i vanlig ordning ingen svensk text, och SVT har i vanlig ordning bara svensk dubbning. SVT har dessutom, såvitt jag kan se, inte satt ut några dubbningscredits. :(
Men hav tröst. Jag har nu testat att ladda hem de två första avsnitten från SVT Play och muxa ihop dem med de engelska ljudspåren från Disney+. Då får jag både engelskt tal och svensk text! Disney+ har sina ljudspår okrypterade, så de går enkelt att ladda hem.
https://greasyfork.org/en/scripts/405994-disney-audio-downloader (https://greasyfork.org/en/scripts/405994-disney-audio-downloader)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 mars 2021 kl. 16:30:57
Ja, alla tre säsonger av Penny på M.A.R.S. finns på Disney+ med bl.a. svenskt, norskt, danskt och engelskt tal. :)
Tyvärr finns dock ingen svensk textning, utan finsk och engelsk text är allt som erbjuds i textningsväg - så vill man se filmen i originalversion får man alltså ingen svensk text... :(
Hur ser det ut på Cmore?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 mars 2021 kl. 20:03:38
Hur ser det ut på Cmore?
På C More har
Penny på M.A.R.S. svenskt, norskt, danskt och engelskt tal utan textning - så ungefär som på
Disney+ förutom att finsk text saknas och att övriga ljudspår (spanska, m.fl.) saknas. Och till skillnad från
Disney+ har C More inga som helst dubbcredits, precis som på SVT. :(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 mars 2021 kl. 19:54:40
Disney+ har i vanlig ordning ingen svensk text, och SVT har i vanlig ordning bara svensk dubbning. SVT har dessutom, såvitt jag kan se, inte satt ut några dubbningscredits. :(
Ja, av någon irriterande anledning verkar SVT aldrig sätta ut dubbcredits vid serier som de inte själva har beställt dubbning av, utan där de köpt in befintlig dubbning från annat håll - d.v.s. oftast serier som tidigare har gått på någon annan kanal (vare sig det gäller Disney Channel eller Nickelodeon)... :(
Tacka vet jag norska NRK TV, som oftast har skött sig föredömligt och
nästan alltid publicerar dubbcredits även om det är serier som gått innan på annat håll och som de inte själva har beställt dubbning av...
Disney+ däremot har skött sig ovanligt bra med just dubbcredits vad gäller
Penny på M.A.R.S., där alla avsnitt verkar ha anpassade creditlistor med de rollfigurer som förekommer i just det avsnittet (hellre än allmänna identiska listor för alla avsnitt, som annars ofta varit fallet). :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 mars 2021 kl. 02:44:48
Ja, av någon irriterande anledning verkar SVT aldrig sätta ut dubbcredits vid serier som de inte själva har beställt dubbning av, utan där de köpt in befintlig dubbning från annat håll - d.v.s. oftast serier som tidigare har gått på någon annan kanal (vare sig det gäller Disney Channel eller Nickelodeon)... :(
Däremot är textningen alldeles tydligt beställd av SVT.
Avsnitt 1:
Svensktextning: Elin Csisar
Iyuno Media Group för SVT
Avsnitt 2:
Svensktextning: Helena Johansson
Iyuno Media Group för SVT
Citat från: Anders M Olsson skrivet 6 mars 2021 kl. 06:04:13
Däremot är textningen alldeles tydligt beställd av SVT.
Avsnitt 1:
Svensktextning: Elin Csisar
Iyuno Media Group för SVT
Avsnitt 2:
Svensktextning: Helena Johansson
Iyuno Media Group för SVT
Lyckas du ladda ned extern sub från svtplay?
Förövrigt så förstår jag inte varför Disney måste censurera mkt och fortfarande så saknas dubb på visa serier.
Den senaste betaversionen av AnyStream som släpptes idag stödjer Disney+. Jag har inte hunnit testa den själv, men den bör vara bättre än andra liknande program eftersom det är ett riktigt nerladdningsprogram, ingen kamouflerad skärminspelare!
En Jycke i klassen finns nu på Disney+ UK men med varken dubbning eller sub på de nordiska språken. Elena från Avalor har nu fått dubbning på svenska s3 men inte s2.
Darkwing Duck har fortfarande endast finsk sub (av de nordiska språken) Undra om planen ör att dubba de avsnitten som saknar dubbning isånnafall.
Citat från: Samlaren skrivet 13 mars 2021 kl. 18:52:44
Darkwing Duck har fortfarande endast finsk sub (av de nordiska språken) Undra om planen ör att dubba de avsnitten som saknar dubbning isånnafall.
Tycker de ger dåliga svar och hänvisar till någon som ger ännu sämre svar som varken säger nu eller bä tyvärr. Enbart tiden som visar hur det blir.
DuckTales ligger enbart de nydubbade avsnitten på svenska men inte de med svenska originaldubben som ligger på amerikanske sidan.
Citat från: papperskorg skrivet 14 mars 2021 kl. 12:56:36
DuckTales ligger enbart de nydubbade avsnitten på svenska men inte de med svenska originaldubben som ligger på amerikanske sidan.
Menar du att avsnitten som nydubbats finns med originaldubbning på amerikanska Disney Plus?
Citat från: Samlaren skrivet 13 mars 2021 kl. 18:52:44
Darkwing Duck har fortfarande endast finsk sub (av de nordiska språken) Undra om planen ör att dubba de avsnitten som saknar dubbning isånnafall.
Eftersom
Darkwing Duck haft finska undertexter under så väldigt lång tid (över ett halvår), så befarar jag tyvärr att Disney sannolikt håller på att dubba om alla avsnitten till svenska, norska och danska; precis som med
DuckTales. Annars verkar det onormalt lång tid att fortfarande försöka leta efter de skandinaviska ljudbanden utan framgång. Men jag hoppas verkligen att jag har fel... :(
Vi borde i alla fall kunna utesluta att serien bara kommer att få svensk, norsk och dansk text, för i så fall hade de med största sannolikhet beställt alla nordiska undertexter vid samma tillfälle som de finska; så att alla fyra språken hade publicerats samtidigt.
Citat från: papperskorg skrivet 14 mars 2021 kl. 12:56:36
Tycker de ger dåliga svar och hänvisar till någon som ger ännu sämre svar som varken säger nu eller bä tyvärr. Enbart tiden som visar hur det blir.
DuckTales ligger enbart de nydubbade avsnitten på svenska men inte de med svenska originaldubben som ligger på amerikanske sidan.
Vänta här en stund har de Svenska orginaldubben i USA men inte i Sverige? :O
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2021 kl. 13:19:11
Eftersom Darkwing Duck haft finska undertexter under så väldigt lång tid (över ett halvår), så befarar jag tyvärr att Disney sannolikt håller på att dubba om alla avsnitten till svenska, norska och danska; precis som med DuckTales. Annars verkar det onormalt lång tid att fortfarande försöka leta efter de skandinaviska ljudbanden utan framgång. Men jag hoppas verkligen att jag har fel... :(
Vi borde i alla fall kunna utesluta att serien bara kommer att få svensk, norsk och dansk text, för i så fall hade de med största sannolikhet beställt alla nordiska undertexter vid samma tillfälle som de finska; så att alla fyra språken hade publicerats samtidigt.
En fråga som gäller en annan serie. Tror du att Disney har glömt dubba Elena från Avalor säsong 2 när nu säsong 3 har fått en dubbning. Konstig ordning av Disney att först dubba säsong 3 för att sedan dubba säsong 2.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 mars 2021 kl. 12:59:24
Menar du att avsnitten som nydubbats finns med originaldubbning på amerikanska Disney Plus?
Citat från: Samlaren skrivet 14 mars 2021 kl. 16:29:47
Vänta här en stund har de Svenska orginaldubben i USA men inte i Sverige? :O
Nej, ett snabbt stickprov visar att det är samma nydubbade avsnitt plus de få med originaldubbning i säsong 1. Säsong 2 och 3 däremot har originaldubbningen, iaf på de avsnitt jag testade.
Citat från: Jirr skrivet 14 mars 2021 kl. 20:06:13
Nej, ett snabbt stickprov visar att det är samma nydubbade avsnitt plus de få med originaldubbning i säsong 1. Säsong 2 och 3 däremot har originaldubbningen, iaf på de avsnitt jag testade.
Det är bra att resten av säsongerna inte dubbas om.
Citat från: Samlaren skrivet 14 mars 2021 kl. 16:29:47
Vänta här en stund har de Svenska orginaldubben i USA men inte i Sverige? :O
Ja, DuckTales låg dock uppe någon månad där med nydubben innan den kom ut i Sverige. Står lite om det i tråden här också längre tillbaka. Om man har vpn som klarar Disney+ kan man se dem.
Citat från: papperskorg skrivet 16 mars 2021 kl. 05:11:34
Ja, DuckTales låg dock uppe någon månad där med nydubben innan den kom ut i Sverige. Står lite om det i tråden här också längre tillbaka. Om man har vpn som klarar Disney+ kan man se dem.
Är besviken på hur dom gjorde med original dubbningen från mediadubb när det gäller säsong 1 av Ducktales. Är inte det nån som har säsong 1 med bra ljudkvalité när det gäller mediadubb?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 mars 2021 kl. 17:15:07
Är besviken på hur dom gjorde med original dubbningen från mediadubb när det gäller säsong 1 av Ducktales. Är inte det nån som har säsong 1 med bra ljudkvalité när det gäller mediadubb?
Jag har själv letat efter Til Nephew Do Us Part. Har en urusel version som knappt kan lyssnas på.
Citat från: papperskorg skrivet 16 mars 2021 kl. 21:18:41
Jag har själv letat efter Til Nephew Do Us Part. Har en urusel version som knappt kan lyssnas på.
Finns inte säsong 1 nånstans med orginaldubbningen? Kan inte fatta att Disney var så slarviga med sina ljudband med ducktales, helt slarvigt av dom. Är ändå glad att dom andra serierna hade bra bevakning men ändå så är det ju synd om ducktales. Vi kan ju lika väl va tacksamma över att långbens galna gäng har alla avsnitt när det gäller orginaldubbningen.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 mars 2021 kl. 21:27:52
Finns inte säsong 1 nånstans med orginaldubbningen? Kan inte fatta att Disney var så slarviga med sina ljudband med ducktales, helt slarvigt av dom. Är ändå glad att dom andra serierna hade bra bevakning men ändå så är det ju synd om ducktales. Vi kan ju lika väl va tacksamma över att långbens galna gäng har alla avsnitt när det gäller orginaldubbningen.
De få avsnitten som finns på Disney Plus med originaldubbningen är nog det enda officiella sättet man kan se på originaldubbning.
Star Wars serien Ewokss DuckTales säsong tre kommer på Diseny Plus i April !
https://twitter.com/DisneyTVANews/status/1371913820151689218
Citat från: gstone skrivet 16 mars 2021 kl. 22:28:57
Star Wars serien Ewokss DuckTales säsong tre kommer på Diseny Plus i April !
https://twitter.com/DisneyTVANews/status/1371913820151689218
Syftar de på George Lucas gamla tecknade TV-serie
Ewokerna från 1985, eller finns det mer än en serie med den titeln...?
I så fall är det
väldigt goda nyheter, men det är väl tyvärr tveksamt om den kommer att komma till Disney+ i Norden - knappast med någon av de befintliga svenska dubbningarna i alla fall... :(
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 mars 2021 kl. 21:32:32
De få avsnitten som finns på Disney Plus med originaldubbningen är nog det enda officiella sättet man kan se på originaldubbning.
Dom andra avsnitten då? Finns inte det nånting som kan göras för att få orginaldubbningen?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 mars 2021 kl. 22:53:59
I så fall är det väldigt goda nyheter, men det är väl tyvärr tveksamt om den kommer att komma till Disney+ i Norden - knappast med någon av de befintliga svenska dubbningarna i alla fall... :(
Varför inte ?
Citat från: gstone skrivet 17 mars 2021 kl. 14:09:09
Varför inte ?
Av den enkla anledningen att Disney inte äger rättigheterna till någon av de befintliga svenska dubbningarna av
Ewokerna.
Den första svenska dubben gjordes av KM Studio och släpptes på VHS av Media Transfer International via Svensk Filmindustri. Osäker var de rättigheterna finns idag, då Media Transfer är borta sedan länge - men även om SF Studios skulle äga rättigheterna förefaller det mycket osannolikt att Disney skulle lägga ned en massa tid på att förhandla med SF Studios om att få köpa loss deras dubbning; om ens ljudbanden finns bevarade idag. Jag tror inte att Disney lägger ner så mycket energi på ett enskilt land, om det inte är samma rättighetsinnehavare för flertalet språk. Dessutom var det två avsnitt av serien som aldrig släpptes på VHS och inte dubbades då (ett avsnitt från säsong 1 och ett från säsong 2), så de avsnitten skulle i så fall behöva nydubbas i vilket fall som helst.
Den andra svenska dubben gjordes av Eurotroll för TV-sändningar på FilmNet, där samtliga 26 avsnitt dubbades. Där kan man väl på goda grunder förmoda att dubbningen lär lida av samma rättighetsproblem som allt annat som FilmNet beställde, där ingen vet vem som äger de rättigheterna idag. Jag tror i och för sig inte att det borde vara omöjligt att reda ut vem som äger rättigheterna och kontakta dem för att försöka köpa loss rättigheterna, men att Disney skulle lägga ned en massa tid och pengar på det lär knappast hända - i så fall borde de redan ha gjort det med
Bonkers istället för att bara beställa textning av den serien. :(
Så
om Ewokerna faktiskt släpps på
Disney+ även i de nordiska länderna, så kan vi nog tyvärr förmoda att det antingen kommer bli nydubbat (en tredje dubbning!) eller endast i textad originalversion - personligen skulle jag gissa på det sistnämnda, men det är nog lika troligt att de hoppar över serien helt och hållet i Norden... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 mars 2021 kl. 16:14:58
Av den enkla anledningen att Disney inte äger rättigheterna till någon av de befintliga svenska dubbningarna av Ewokerna.
Den första svenska dubben gjordes av KM Studio och släpptes på VHS av Media Transfer International via Svensk Filmindustri. Osäker var de rättigheterna finns idag, då Media Transfer är borta sedan länge - men även om SF Studios skulle äga rättigheterna förefaller det mycket osannolikt att Disney skulle lägga ned en massa tid på att förhandla med SF Studios om att få köpa loss deras dubbning; om ens ljudbanden finns bevarade idag. Jag tror inte att Disney lägger ner så mycket energi på ett enskilt land, om det inte är samma rättighetsinnehavare för flertalet språk. Dessutom var det två avsnitt av serien som aldrig släpptes på VHS och inte dubbades då (ett avsnitt från säsong 1 och ett från säsong 2), så de avsnitten skulle i så fall behöva nydubbas i vilket fall som helst.
Den andra svenska dubben gjordes av Eurotroll för TV-sändningar på FilmNet, där samtliga 26 avsnitt dubbades. Där kan man väl på goda grunder förmoda att dubbningen lär lida av samma rättighetsproblem som allt annat som FilmNet beställde, där ingen vet vem som äger de rättigheterna idag. Jag tror i och för sig inte att det borde vara omöjligt att reda ut vem som äger rättigheterna och kontakta dem för att försöka köpa loss rättigheterna, men att Disney skulle lägga ned en massa tid och pengar på det lär knappast hända - i så fall borde de redan ha gjort det med Bonkers istället för att bara beställa textning av den serien. :(
Så om Ewokerna faktiskt släpps på Disney+ även i de nordiska länderna, så kan vi nog tyvärr förmoda att det antingen kommer bli nydubbat (en tredje dubbning!) eller endast i textad originalversion - personligen skulle jag gissa på det sistnämnda, men det är nog lika troligt att de hoppar över serien helt och hållet i Norden... :(
Vilka var rösterna i dom tidagre dubbningarna ?
Citat från: gstone skrivet 17 mars 2021 kl. 17:26:38
Vilka var rösterna i dom tidagre dubbningarna ?
Jag hittar tyvärr inte åt mina anteckningar här och nu, så något 100-procentigt svar kan jag inte ge.
Men i originaldubben av KM Studio medverkade enligt dubbcreditsen under förtexterna: Monica Forsberg, Ulf Källvik, Roger Storm, Birgitta Fernström, Peter Wanngren och Hans Gustavson. I volym 3 medverkade också Bo Maniette, Karin Glenmark och Johanna Ljungberg, men antingen medverkade de inte i övriga VHS-volymer eller också var creditsen ofullständiga på övriga (det släpptes 6 VHS-volymer med 4 avsnitt per volym). Föga förvånande var det Monica Forsberg som regisserade, men jag vill minnas att översättare inte stod utsatt.
I FilmNets omdubb av Eurotroll medverkade åtminstone Staffan Hallerstam, Hasse Jonsson, Annica Smedius, Fredrik Dolk, Andreas Nilsson, Peter Sjöquist, Steve Kratz och Malin Berghagen - eventuellt även ytterligare någon som jag missat. Inga dubbcredits stod utsatta på FilmNet, och tyvärr minns jag inte om jag lyckades ta reda på vem som regisserade och översatte.
Själv föredrar jag Eurotrolls dubbning, som jag tycker höll en högre klass, men det är väl i mångt och mycket en smaksak. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 mars 2021 kl. 21:06:18
Jag hittar tyvärr inte åt mina anteckningar här och nu, så något 100-procentigt svar kan jag inte ge.
Men i originaldubben av KM Studio medverkade enligt dubbcreditsen under förtexterna: Monica Forsberg, Ulf Källvik, Roger Storm, Birgitta Fernström, Peter Wanngren och Hans Gustavson. I volym 3 medverkade också Bo Maniette, Karin Glenmark och Johanna Ljungberg, men antingen medverkade de inte i övriga VHS-volymer eller också var creditsen ofullständiga på övriga (det släpptes 6 VHS-volymer med 4 avsnitt per volym). Föga förvånande var det Monica Forsberg som regisserade, men jag vill minnas att översättare inte stod utsatt.
I FilmNets omdubb av Eurotroll medverkade åtminstone Staffan Hallerstam, Hasse Jonsson, Annica Smedius, Fredrik Dolk, Andreas Nilsson, Peter Sjöquist, Steve Kratz och Malin Berghagen - eventuellt även ytterligare någon som jag missat. Inga dubbcredits stod utsatta på FilmNet, och tyvärr minns jag inte om jag lyckades ta reda på vem som regisserade och översatte.
Själv föredrar jag Eurotrolls dubbning, som jag tycker höll en högre klass, men det är väl i mångt och mycket en smaksak. :)
Ger upp på ducktales serien.... kan inre fatta att dom var så slarviga med det här.
Ser häller på dom andra serierna från Disney, långbens galna gäng, timon & pumbaa, lilla djungelboken, hos musse, american dragon säsong 1, Lilo & stitch, rasten.
Är det fel om man växer ut ur dom andra Disney serierna & filmer?
Finns det några disneyfilmer tecknade som saknas på disney+ ?
Som ni märkt
Hej Daniel finns det nånting sätt att få se på taran och den magiska kitteln med orginaldubb på svenska?
Det är väl inte bara daniel som har svar på den frågan här!
Det finns iallafall minst 13 140 st användare som har tillgång till orginaldubben om man vill . Mer info i pm.
Citat från: Xfinger skrivet 18 mars 2021 kl. 16:28:49
Det är väl inte bara daniel som har svar på den frågan här!
Det finns iallafall minst 13 140 st användare som har tillgång till orginaldubben om man vill . Mer info i pm.
Ber om ursäkt, har inte tänkt på att andra har en egen samling för att Daniel verkar vara en som samlar på massor av serier & filmer. Borde fråga andra.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 18 mars 2021 kl. 10:43:35
Hej Daniel finns det nånting sätt att få se på taran och den magiska kitteln med orginaldubb på svenska?
Det finns inget
lagligt sätt att se
Taran och den magiska kitteln i originaldubb, förutom om man är journalist eller forskare.
Men det
har läckt ut filer med originaldubben via mindre legala sidor på nätet - inget jag tänker nämna publikt, då vi inte länkar till illegala sajter via öppna inlägg på Dubbningshemsidan. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 mars 2021 kl. 00:25:06
Det finns inget lagligt sätt att se Taran och den magiska kitteln i originaldubb, förutom om man är journalist eller forskare.
Men det har läckt ut filer med originaldubben via mindre legala sidor på nätet - inget jag tänker nämna publikt, då vi inte länkar till illegala sajter via öppna inlägg på Dubbningshemsidan. :)
hade hoppats att se på den laglig. Synd att den blev omdubbad.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 mars 2021 kl. 08:15:39
hade hoppats att se på den laglig. Synd att den blev omdubbad.
Orginalldubbningen dubbade inte hela filmen så omdubbningen var nödvändig.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 mars 2021 kl. 08:15:39
hade hoppats att se på den laglig. Synd att den blev omdubbad.
Det tycker vi alla, men då det mesta tyder på att
Taran och den magiska kitteln inte dubbades i sin helhet - utan att de scener som klipptes bort av Disney preventivt för att säkerställa en lägre åldersgräns aldrig dubbades till svenska - så hamnar man ju förstås i en otacksam "pest eller kolera"-situation: antingen dubba om hela filmen eller att nydubba de scener som inte dubbades på 1980-talet (vilket oundvikligen skulle medföra en del utbytta röster).
I det läget var väl kanske omdubb av hela filmen ett (från Disneys synvinkel) bättre val av två onda ting, för då får man i alla fall inte klagomål om utbytta röster i vissa scener - och för majoriteten av alla barnfilmer lär ju originaldubben vara relativt okänd, varför majoriteten inte kommer att klaga om det...
Vi har i och för sig inga definitiva belägg för att hela filmen inte dubbades på 1980-talet, men allting tyder på det då Disney hade gjort ett försök att med ljudet "släta över" övergången mellan de bortklippta scenerna, på ett sätt som man sannolikt inte hade gjort om hela filmen dubbats. Dock är det märkligt varför Disney gjorde så där, med tanke på att
Snövit och de sju dvärgarna 1982 ändå dubbades i sin helhet trots att Disney på eget bevåg klippt bort några scener...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 mars 2021 kl. 00:25:06
Det finns inget lagligt sätt att se Taran och den magiska kitteln i originaldubb, förutom om man är journalist eller forskare.
Jag förmodar att det är samma sak med
Snövit och De Sju Dvärgarna,
Lady och Lufsen,
Törnrosa och
Pongo och De 101 Dalmatinerna... (om Disney i Sverige lyckas komma fram till väldigt bra förhandlingar med Disney i USA så är jag övertygad om att samtliga svenska dubbningar per film skulle förekomma på DVD & Bluray som alternativa ljudspår vilket även inkluderar 1972-års dubbning av
Dumbo)
I fallen med
Alice i Underlandet och
Peter Pan så är originaldubbnings-rösterna inte alls särskilt lika de engelskspråkiga originalrösterna och dessutom så förekommer knappt en enda känd/välkänd skådespelare i originaldubbningarna (med undantag för Sigge Fürst, Sven Lindberg, Per Oscarsson (som inte var särskilt lyckad i huvudrollen), Gunn Wållgren, Martin Ljung och Hanny Schedin, samt Hans Lindgren beroende på hur man ser det, då han som bekant är en av Sveriges bästa skådespelare någonsin inom dubbning, restrerande röster i bägge dessa filmers originaldubbningar är tämligen okända för allmänheten), medan omdubbningarna har riktiga legendarer (som Hans Lindgren), "gäster" (som Sanna Nielsen, Thomas Oredsson, Iwa Boman, Cecilia Molander och Jerry Liedberg), erfarna sångartister (som Myrra Malmberg), riktiga proffsdubbare (som Andreas Nilsson), samt riktiga KM-legendarer (som Anders Öjebo, Bo Maniette, Christel Körner, Ulf Källvik, Hasse "Kvinnaböske" Andersson, Ingemar Carlehed, Bertil Engh, Liza Öhman, ect.), men trots det så tycker jag att även i dessa fall så skulle det vara en klar fördel att inkludera originaldubbningarna på framtida DVD & Bluray-utgåvor...
Det enda direkt trista med omdubbningar i allmänhet är att Disney låtsas om att de tidigare inte existerar och att folk tror att det är de enda existerande dubbningarna av filmerna...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 mars 2021 kl. 09:18:26
Jag förmodar att det är samma sak med Snövit och De Sju Dvärgarna, Lady och Lufsen, Törnrosa och Pongo och De 101 Dalmatinerna...
Nej, alla dessa filmer är det ännu värre med, för de går inte att tillgå på laglig väg överhuvudtaget - inte ens för journalister och forskare, då varken Svenska Filminstitutet eller Kungliga Biblioteket har någon av filmerna (med sina originaldubbningar) i sina samlingar... :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 mars 2021 kl. 09:18:26
Jag förmodar att det är samma sak med Snövit och De Sju Dvärgarna, Lady och Lufsen, Törnrosa och Pongo och De 101 Dalmatinerna... (om Disney i Sverige lyckas komma fram till väldigt bra förhandlingar med Disney i USA så är jag övertygad om att samtliga svenska dubbningar per film skulle förekomma på DVD & Bluray som alternativa ljudspår vilket även inkluderar 1972-års dubbning av Dumbo)
I fallen med Alice i Underlandet och Peter Pan så är originaldubbnings-rösterna inte alls särskilt lika de engelskspråkiga originalrösterna och dessutom så förekommer knappt en enda känd/välkänd skådespelare i originaldubbningarna (med undantag för Sigge Fürst, Sven Lindberg, Per Oscarsson (som inte var särskilt lyckad i huvudrollen), Gunn Wållgren, Martin Ljung och Hanny Schedin, samt Hans Lindgren beroende på hur man ser det, då han som bekant är en av Sveriges bästa skådespelare någonsin inom dubbning, restrerande röster i bägge dessa filmers originaldubbningar är tämligen okända för allmänheten), medan omdubbningarna har riktiga legendarer (som Hans Lindgren), "gäster" (som Sanna Nielsen, Thomas Oredsson, Iwa Boman, Cecilia Molander och Jerry Liedberg), erfarna sångartister (som Myrra Malmberg), riktiga proffsdubbare (som Andreas Nilsson), samt riktiga KM-legendarer (som Anders Öjebo, Bo Maniette, Christel Körner, Ulf Källvik, Hasse "Kvinnaböske" Andersson, Ingemar Carlehed, Bertil Engh, Liza Öhman, ect.), men trots det så tycker jag att även i dessa fall så skulle det vara en klar fördel att inkludera originaldubbningarna på framtida DVD & Bluray-utgåvor...
Det enda direkt trista med omdubbningar i allmänhet är att Disney låtsas om att de tidigare inte existerar och att folk tror att det är de enda existerande dubbningarna av filmerna...
Det är den biten som är irriterande att dom ignorerar deras tidigare dubbningar på svenska vilket är trist.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 mars 2021 kl. 10:17:19
Det är den biten dom är irriterande att dom ignorerar deras tidigare dubbningar på svenska vilket är trist.
Ja det är för jävligt >:( >:( >:(
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 mars 2021 kl. 21:27:52
Finns inte säsong 1 nånstans med orginaldubbningen? Kan inte fatta att Disney var så slarviga med sina ljudband med ducktales, helt slarvigt av dom. Är ändå glad att dom andra serierna hade bra bevakning men ändå så är det ju synd om ducktales. Vi kan ju lika väl va tacksamma över att långbens galna gäng har alla avsnitt när det gäller orginaldubbningen.
De har ju också slarvat med banden för Herkules.
Det är dock inte enbart slarv med att namnge dem utan det är också dåligt förevarande en del att medierna inte kan återskapas. Äldre på band har varit under fuktiga förhållanden, visst går det att tvätta band från mögel men under utsättning under lång tid förstör kvalitén avsevärt. (Vet dock inte om detta gäller Disney dock men varit med om mögliga ljudkällor från kassett, rullband, och även vhs-band) men funderar på om det inte är enbart Disney utan företaget som dubbade som var dåliga att märke upp dem korrekt?
Citat från: Samlaren skrivet 20 mars 2021 kl. 11:56:16
De har ju också slarvat med banden för Herkules.
Du skämtar? Det skulle förklara varför dom inte sätter up herkules på svenska. Seriöst, dom planerade Disney+ och dom har varit urusla när det gäller ljudbanden på svenska. Katastrof med deras serier. Dom enda som har original ljudbanden är bra........ det här skulle också förklara luftens hjältar..... den serien barndom inte lagt up och nu är det säkert att ljudbanden för den serien är också i dålig kvalité..... men saken är ju att 50 avsnitt blev utgivna på dvd i norden så saken med den serien är i huller och buller..... dom har ju ändå 15 avsnitt eller? Skulle också förklara aladdin serien.
Det här är därför dvd är bättre om serierna har blivit utgivna innan dom gör streaming service.
Citat från: papperskorg skrivet 20 mars 2021 kl. 12:23:43
Det är dock inte enbart slarv med att namnge dem utan det är också dåligt förevarande en del att medierna inte kan återskapas. Äldre på band har varit under fuktiga förhållanden, visst går det att tvätta band från mögel men under utsättning under lång tid förstör kvalitén avsevärt. (Vet dock inte om detta gäller Disney dock men varit med om mögliga ljudkällor från kassett, rullband, och även vhs-band) men funderar på om det inte är enbart Disney utan företaget som dubbade som var dåliga att märke upp dem korrekt?
Man blir arg över det här men tänk på saken, man ska ju ändå vara tacksam över dom serierna som har original ljudbanden, även om dom serierna är få jämfört med vad dom har i biblioteket.
Undrar hur Nickelodeon och warner bros har gjort med sina ljudband när det gäller norden.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 mars 2021 kl. 12:26:25
Du skämtar? Det skulle förklara varför som inte sätter up herkules på svenska. Seriöst, dom planerade Disney+ och dom har varit urusla när det gäller ljudbanden på svenska. Katastrof med deras serier. Dom enda som har original ljudbanden är bra........ det här skulle också förklara luftens hjältar..... den serien barndom inte lagt up och nu är det säkert att ljudbanden för den serien är också i dålig kvalité..... men saken är ju att 50 avsnitt blev utgivna på dvd i norden så saken med den serien är i huller och buller..... dom har ju ändå 15 avsnitt eller? Skulle också förklara aladdin serien.
Det här är därför dvd är bättre om serierna har blivit utgivna innan dom gör streaming service.
Tycker ju då att Disney bör fråga efter privat inspelningsrip då de vet att det finns istället för att skippa. Disney påstår ju att de inte dubbat Herklules serien på svenska.
Citat från: Samlaren skrivet 20 mars 2021 kl. 13:01:33
Tycker ju då att Disney bör fråga efter privat inspelningsrip då de vet att det finns istället för att skippa. Disney påstår ju att de inte dubbat Herklules serien på svenska.
Det från dom det löjligaste skräp som dom säger, kommer ihåg att serien har dubbats till svenska. Rent skräp som kommer ut från dom. Har ändå inte hopp för det där företaget. Väntar bara på att få se hur Nickelodeon & warner bros streaming service ser ut när det gäller nordisk ljudspår.
Tror ändå lite mer på Warner och Paramount. Disney är väldigt snåla när det gäller försäljning av sina serier och nu är de snåla när det kommer till dub för sina egen producerade serier och serier som de äger från andra företag som t.ex de animerade Marvel seriena som de inte gjort dubbet till men det bolag som är ett av de rikaste skulle inte ha någon svårighet att kunna slänga ngn miljon på dubbning som är bra gjord för att istället köpa en snål subning som jag enns inte bryr mig om att se. För t.ex som Fantaistic 4 (1995) förlåt för kanske fel åratal är väldig rare för oss samlare att få tag på alla dubbade avsnitt av. Så tycker Disney borde köpt in duben och som ngn klok person sa: Tror du verkligen Disney lysnar på oss från lilla Norden? - Det tror inte jag. Jag har nu också slutat att tro det.
Hoppas att Paramount och Warner inte går på Disneys linje när det kommer till dubbning som andra bolag gjort.
Citat från: Samlaren skrivet 20 mars 2021 kl. 17:07:17
Tror ändå lite mer på Warner och Paramount. Disney är väldigt snåla när det gäller försäljning av sina serier och nu är de snåla när det kommer till dub för sina egen producerade serier och serier som de äger från andra företag som t.ex de animerade Marvel seriena som de inte gjort dubbet till men det bolag som är ett av de rikaste skulle inte ha någon svårighet att kunna slänga ngn miljon på dubbning som är bra gjord för att istället köpa en snål subning som jag enns inte bryr mig om att se. För t.ex som Fantaistic 4 (1995) förlåt för kanske fel åratal är väldig rare för oss samlare att få tag på alla dubbade avsnitt av. Så tycker Disney borde köpt in duben och som ngn klok person sa: Tror du verkligen Disney lysnar på oss från lilla Norden? - Det tror inte jag. Jag har nu också slutat att tro det.
Hoppas att Paramount och Warner inte går på Disneys linje när det kommer till dubbning som andra bolag gjort.
Är ändå glad över serierna som behöll dubbningarna etc, långbens galna gäng, lilla djungelboken, säsong 2,3 & 4 av ducktales, timon & pumba, american dragon säsong 1, rasten, bumbibjörnarna.... det finns andra men dom finns inte med original dubbning på svenska så dom räknas inte. Så många serier som saknas..... föredrar Nickelodeons version av doug. Hoppas dom gör bättre med rugrats, all grown up, vilda familjen thornberry, gingers dagbok, hey Arnold osv. Ärligt talat så är dom serierna bra jämfört med andra serier.
Hoppas att Paramount också lägger ut serier som Winx Club et.c som Nick är medproducenter på.
Citat från: Samlaren skrivet 20 mars 2021 kl. 18:06:59
Hoppas att Paramount också lägger ut serier som Winx Club et.c som Nick är medproducenter på.
Föredrar serierna från 90 talet..... men inget fel med dom nyare serierna.
Av de nyaste serierna så tycker jag Winx Club är den som håller klass (säsong 1-6) efter säsong 6 tycker folk att serien blir mer tjejig än den redan är men har inte sätt säsong 7+ och säsong 6 så kan inte avgöra.
Jimmy Neutron hör ju till en av mina personliga favoriter av de äldre Nick serierna. Annars såg jag väll inte på den kanalen så mkt förr såg mest på CN, TV3, Kanal5, TV4 och TV1000 och på Disney kanalerna när de kom. Jag kommer ihåg stressen som vart efter varje Lillo och Stich avsnitt när serien gick första gången när man skulle gå in på Disneys hemsida och leta efter experiment för man kunde vinna priser.
Citat från: Samlaren skrivet 20 mars 2021 kl. 21:04:10
Av de nyaste serierna så tycker jag Winx Club är den som håller klass (säsong 1-6) efter säsong 6 tycker folk att serien blir mer tjejig än den redan är men har inte sätt säsong 7+ och säsong 6 så kan inte avgöra.
Jimmy Neutron hör ju till en av mina personliga favoriter av de äldre Nick serierna. Annars såg jag väll inte på den kanalen så mkt förr såg mest på CN, TV3, Kanal5, TV4 och TV1000 och på Disney kanalerna när de kom. Jag kommer ihåg stressen som vart efter varje Lillo och Stich avsnitt när serien gick första gången när man skulle gå in på Disneys hemsida och leta efter experiment för man kunde vinna priser.
Jimmy neutron är rolig att se på, även om den ä en data animerad osv så är den bra jämfört med dom nya 3D animation serierna. Den är rätt gammal men den håller sig bra och rösterna är bra på den svenska dubbningen.
Om dom dubbar om luftens hjältar så är det ju bara att skaffa dom 50 avsnitten som släpptes på dvd utgåva i norden, undrar också med deras serier släppts på Disney+ kommer dom släpa dom gamla serierna på dvd eller har dom gett up på fysisk utgåvor av deras äldre serier?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 25 mars 2021 kl. 17:20:43
Om dom dubbar om luftens hjältar så är det ju bara att skaffa dom 50 avsnitten som släpptes på dvd utgåva i norden, undrar också med deras serier släppts på Disney+ kommer dom släpa dom gamla serierna på dvd eller har dom gett up på fysisk utgåvor av deras äldre serier?
Dom
har gett up på fysisk utgåvor av deras äldre serier :( :'(
Citat från: gstone skrivet 25 mars 2021 kl. 17:33:54
Dom har gett up på fysisk utgåvor av deras äldre serier :( :'(
Har dom?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 25 mars 2021 kl. 17:48:25
Har dom?
Ja tyvärr :'( :'(
För allt
utom Pixar och Disney animation Långfilmer ! :( ;)
Så... de båda Rio-filmerna tillgängliggjordes idag på tjänsten och av nån anledning saknar i varje fall tvåan svenskt tal. Det är nu den andra filmen (vad jag vet) av Twentieth Century Fox på Disney+ som, trots att den dubbats, saknar svenskt tal.
De båda filmerna som saknar svenskt tal är ju inte särskilt gamla, så jag fattar inte riktigt att det kan vara så svårt för dem att få dit det svenska ljudspåret. Finns det nåt sätt att få få dem att lägga till det?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 26 mars 2021 kl. 12:38:59
Så... de båda Rio-filmerna tillgängliggjordes idag på tjänsten och av nån anledning saknar i varje fall tvåan svenskt tal. Det är nu den andra filmen (vad jag vet) av Twentieth Century Fox på Disney+ som, trots att den dubbats, saknar svenskt tal.
De båda filmerna som saknar svenskt tal är ju inte särskilt gamla, så jag fattar inte riktigt att det kan vara så svårt för dem att få dit det svenska ljudspåret. Finns det nåt sätt att få få dem att lägga till det?
Feedback
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 mars 2021 kl. 20:20:41
Kan du sluta vara spydig tack.
Det var nog inte att vara spydig, utan snarare att man ska använda funktionen "Lämna feedback" - vilket i stort sett är enda sättet att skicka förslag eller felrapporter till Disney+. Jag håller dock med att man borde ha förklarat lite mer än bara ett enda ord.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 26 mars 2021 kl. 12:38:59
Så... de båda Rio-filmerna tillgängliggjordes idag på tjänsten och av nån anledning saknar i varje fall tvåan svenskt tal. Det är nu den andra filmen (vad jag vet) av Twentieth Century Fox på Disney+ som, trots att den dubbats, saknar svenskt tal.
De båda filmerna som saknar svenskt tal är ju inte särskilt gamla, så jag fattar inte riktigt att det kan vara så svårt för dem att få dit det svenska ljudspåret. Finns det nåt sätt att få få dem att lägga till det?
Helt klart väldigt märkligt, men det enda man kan göra är väl att skicka in rapport via "Lämna feedback" på denna sida:
https://help.disneyplus.com/csp
I rullgardinsmenyn som då dyker upp, välj "Berätta för oss om något är fel". Var sen så tydlig som möjligt i fritextfältet.
Inte för att jag vet hur mycket Disney bryr sig om inskickade rapporter via den funktionen, då de aldrig svarar, men det är värt ett försök i alla fall...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 mars 2021 kl. 21:03:19
Det var nog inte att vara spydig, utan snarare att man ska använda funktionen "Lämna feedback" - vilket i stort sett är enda sättet att skicka förslag eller felrapporter till Disney+. Jag håller dock med att man borde ha förklarat lite mer än bara ett enda ord.
Helt klart väldigt märkligt, men det enda man kan göra är väl att skicka in rapport via "Lämna feedback" på denna sida:
https://help.disneyplus.com/csp
I rullgardinsmenyn som då dyker upp, välj "Berätta för oss om något är fel". Var sen så tydlig som möjligt i fritextfältet.
Inte för att jag vet hur mycket Disney bryr sig om inskickade rapporter via den funktionen, då de aldrig svarar, men det är värt ett försök i alla fall...
Det var det jag menade :D
https://www.moviezine.se/nyheter/nya-premiarer-pa-disney-plus-i-april-2021
här kan ni se vad som kommer den här månaden.
Doug har inte dub än i UK med sub på svenska. Ewokerna har inte dub den serien har också enbart sub.
Sedan är det konstigt att de endast lägger till s1 av Star vs mörkrets makter och har varken sub eller dub på s2-s4 när ändå alla säsonger finns dubbade.
En jycke i klassen finns det dock förhppningar för då den serien varken har sub eller dub på disney+ i UK.
Citat från: Samlaren skrivet 4 april 2021 kl. 12:16:51
Doug har inte dub än i UK med sub på svenska. Ewokerna har inte dub den serien har också enbart sub.
Sedan är det konstigt att de endast lägger till s1 av Star vs mörkrets makter och har varken sub eller dub på s2-s4 när ändå alla säsonger finns dubbade.
En jycke i klassen finns det dock förhppningar för då den serien varken har sub eller dub på disney+ i UK.
Nej, det finns alla säsonger av Star vs mörkets makter dubbade på svenska tillgängliga. Vad fick du för dig att det finns endast s1 dubbad på svenska tillgänglig?
Citat från: Samlaren skrivet 4 april 2021 kl. 12:16:51
Doug har inte dub än i UK med sub på svenska. Ewokerna har inte dub den serien har också enbart sub.
Sedan är det konstigt att de endast lägger till s1 av Star vs mörkrets makter och har varken sub eller dub på s2-s4 när ändå alla säsonger finns dubbade.
En jycke i klassen finns det dock förhppningar för då den serien varken har sub eller dub på disney+ i UK.
JA !!
Animerad Fantastic Four och Iron Man :D :D
Citat från: Avengersfan skrivet 4 april 2021 kl. 15:43:04
Nej, det finns alla säsonger av Star vs mörkets makter dubbade på svenska tillgängliga. Vad fick du för dig att det finns endast s1 dubbad på svenska tillgänglig?
Du de finns inte på disney+ vet att alla dubbades men endast s1 finns dubbad på alla versioner av disney+. Kommer den här månaden till Disney+ (S)
Citat från: Samlaren skrivet 4 april 2021 kl. 17:25:09
Du de finns inte på disney+ vet att alla dubbades men endast s1 finns dubbad på alla versioner av disney+. Kommer den här månaden till Disney+ (S)
På amerikanska Disney+ finns alla säsonger av serien dubbade på svenska. Varför skulle INTE s2-4 va tillgängliga på svenska resten av världen? Jag fattar inte.
Nu blir jag orolig. Ser att En fröken favorit (En jycke i klassen filmen finns utan dub men med sub på Disney plus US om de krånglar med den här seiren också så sjunker de djupare än titanic i mina ögon......
Citat från: Samlaren skrivet 4 april 2021 kl. 18:44:43
Nu blir jag orolig. Ser att En fröken favorit (En jycke i klassen filmen finns utan dub men med sub på Disney plus US om de krånglar med den här seiren också så sjunker de djupare än titanic i mina ögon......
Filmen har
aldrig dubbats
Bara serien.
Har inte bonkers visats i Disneydags? Om den har det så borde Disney äga den befintliga dubbningen.
Citat från: Adam Larsson skrivet 7 april 2021 kl. 20:15:58
Har inte bonkers visats i Disneydags? Om den har det så borde Disney äga den befintliga dubbningen.
Ja, 19 av de 65 avsnitten av
Bonkers (blandade avsnitt från säsong 1 och 3) sändes i
Disneydags hösten 1996.
Men jag är starkt misstänksam på att Disney bara licensierade dubben av FilmNet för användning under en viss period, och att de faktiskt inte köpte loss dubben. Om de faktiskt hade köpt loss dubben, så borde den ha kommit att visas i fler sammanhang - i repriser på Disneydags, på Disney Channel, o.s.v. Dessutom tyder ju Dick Erikssons uttalanden starkt på att Disney inte köpte den dubbningen.
För övrigt kan man ju undra om det bara är en tillfällighet att hösten 1996 var precis då som FilmNet köptes upp av franska Canal+ (även om namnbytet skedde först ett år senare), eller om det alltid bara var meningen att visa ynka 19 avsnitt i
Disneydags...?
Däremot är det ju helt klart att Disney däremot valde att köpa loss dubben av
Aladdin från FilmNet, som också sändes på SVT hösten 1996. Jag gissar att Disney tyckte att det var mer högprioriterat att köpa rättigheterna till
Aladdin, i och med kopplingen till långfilmerna, medan
Bonkers ansågs mindre högprioriterat. Men om Disney sedan hade tänkt att köpa även dubbningen av
Bonkers men inte hann, eller om de i det fallet nöjde sig med att licensiera dubben lär vi nog aldrig få reda på...
Är det några fler än dessa tecknade serier som saknas på disney+ med Svensk dubb?
7D
Art Attack
Binny.And.The.Ghost
Boken om puh "finns med engelskt tal"
Brandy And Mr Morris
Buzz Lightyear rymdjägare
Cars series
Fillmore
Lar med disney junior
Legenden om Tarzan
Lilla djungelboken
Luftens hjältar "finns med engelskt tal"
Lloyd I Rymden
Musses verkstad
Stitch
The groonks
Totally Spies
Wander i galaxen
Wufflarna
Och tror vi dessa kommer att komma? Någon som inte borde komma pga rättigheter?
Aladdin (TV-serien) finns ju inte på Disney+ någonstans i världen.
Citat från: Xfinger skrivet 14 april 2021 kl. 16:45:49
Och tror vi dessa kommer att komma? Någon som inte borde komma pga rättigheter?
Vad som kan komma eller inte kan nog ingen annan än Disney svara på, men jag gissar att utbudet sakta kommer att utökas successivt för att inte riskera att stagnera.
Det enda vi nog definitivt kan utesluta är den befintliga svenska (och danska) dubbningen av
Bonkers, i och med att det råder rättighetsproblem med allt som FilmNet beställde och där ingen längre vet vem som äger rättigheterna. Jag tror i och för sig inte att det borde vara omöjligt att lösa rättighetsproblemen, men att Disney i USA skulle lägga ner så mycket tid och besvär för så små länder som Sverige och Danmark förefaller extremt osannolikt - i synnerhet när de inte ens har orkat leta fram alla ljudband med
DuckTales, utan valt att dubba om många avsnitt (vilket trots allt säkerligen hade gått snabbare än att lösa rättighetsproblemen med
Bonkers)... :(
Jag tror ärligt talat att det är ganska osannolikt att
Art Attack kommer att släppas på
Disney+ i första taget, i och med att den serien ju är lokalproducerad med olika versioner för ett stort antal länder - där versionen som sänds i de nordiska länderna är en svensk originalproduktion inspelad i Argentina med svensk programledare (där är svenska originalspråket, medan serien är dubbad till norska och danska). Det skulle ju förta en del av poängen med
Disney+, att fokusera på många olika ljudspår och textspår, då man för
Art Attack skulle behöva släppa dussintals helt oberoende serier; vilket skulle ta upp mycket plats på Disneys servrar... Visserligen inget oöverstigligt problem, men de lär nog föredra att fokusera på serier som är identiska i många länder.
Visserligen verkar versionen av
Art Attack på brasiliansk portugisiska finnas på
Disney+, mest troligt bara i Brasilien, men jag hittar inget som tyder på att fler versioner än så finns världen över.
Det är nog heller inte särskilt sannolikt att
Gronkarna kommer att släppas på
Disney+, för även fast Disney varit med som medproducenter för serien så är de inte vare sig huvudsaklig producent eller distributör. Disney äger alltså inga rättigheter till serien (bara till dubbningar runt om i världen), varför det inte är troligt att de skulle köpa in dessa bara för att de varit medproducenter för serien.
Citat från: Xfinger skrivet 14 april 2021 kl. 16:45:49
Är det några fler än dessa tecknade serier som saknas på disney+ med Svensk dubb?
(...)
Binny.And.The.Ghost
Binny och spöket är ju inte alls tecknad, utan en tysk live-actionserie. Den verkar finnas på
Disney+ i vissa länder, men ingen aning om vilka - och heller ingen aning om vilka ljudspår och textspår som den har, men det är väl knappast troligt att den skulle ha nordiska ljudspår innan serien förhoppningsvis släpps här.
De är bland annat dåligt märkta, kan förstå att slarv med lista med nummermärkning kan ställa till det och vara någons fel på Disney. Men dubbningstudion kunde faktiskt skrivit ut avsnittet eller avsnittets namn på varje också. Så allt är väl inte Disneys fel eller slarv.
Gällande filmer.
Är det någon tecknat film av Disneys egna som just nu saknas på disney+?
Citat från: Xfinger skrivet 16 april 2021 kl. 06:35:41
Gällande filmer.
Är det någon tecknat film av Disneys egna som just nu saknas på disney+?
Sången från södern :'(
Citat från: Xfinger skrivet 16 april 2021 kl. 06:35:41
Gällande filmer.
Är det någon tecknat film av Disneys egna som just nu saknas på disney+?
Om du syftar på 100% tecknade
långfilmer - d.v.s. undantaget kombinationer mellan tecknad film och spelfilm (såsom
Sången om Södern,
Det svarta fåret, m.fl.) och undantaget allt som är kortare än långfilmslängd - så är det åtminstone en film som saknas: av någon outgrundlig anledning saknas
Spela för mig (
Make Mine Music) från 1946 både från nordiska och amerikanska Disney+. :(
Fråga mig inte varför, då den filmen ju har släppts på DVD i Sverige...
Bland kortfilmer är det däremot väldigt mycket som saknas...
Angående bonkers så finns de väl på Disney+ redan, men de var swe dubb du menade inte kommer att komma till den?
Hitta några fler serier som inte finns / inte med swe dub.
Aladdin
Big Hero 6
Bonkers, Marsupilami & Co (Raw toonage)
Darkwing Duck "finns med engelskt tal"
Doug "finns med engelskt tal"
Hos Musse
Vad tror vi om dessa?
Citat från: Xfinger skrivet 17 april 2021 kl. 17:49:45
Hitta några fler serier som inte finns / inte med swe dub.
Big Hero 6
Vad tror vi om dessa?
Big Hero 6 - Serien finns visst med svenskt tal på Disney+...
Såg att en Kalle Anka kort film med hönan inte finns dubbad på Disney+ men har dubb på de övriga nordiska språekn.
Citat från: Samlaren skrivet 18 april 2021 kl. 20:01:43
Såg att en Kalle Anka kort film med hönan inte finns dubbad på Disney+ men har dubb på de övriga nordiska språekn.
Dom har säkert sjabblat med den svenska dubbningen..... är förvirrad, ut av den nordiska marknaden så har dom gjort så mycket fel mot Sverige när det gäller dubbningar för dom andra serierna medan Norge & Danmark har haft deras dubbningar bevarade..... frågan är varför Disney har gjort så dåligt med dom svenska dubbningarna för deras serier.
Undrar också om nån har information om luftens hjältar och vad som pågår med den serien när det gäller Disney+. Dubbas den om eller letar dom efter dom saknade ljudbanden för dom avsnitten som inte blev utgivna på dvd med dom andra 50 avsnitt ut av 65 avsnitt.
Har bara 1 av rasten filmerna dubbats? Bara ena som har svensk dubb på Disney+!
Citat från: Xfinger skrivet 20 april 2021 kl. 19:09:37
Har bara 1 av rasten filmerna dubbats? Bara ena som har svensk dubb på Disney+!
Tror inte dom andra dubbades.
Dessa har inte heller svensk dubb, kanske aldrig dubbats :
the-proud-family-movie
frokens-favorit
grona-ogon-fran-rymden
Citat från: Xfinger skrivet 21 april 2021 kl. 17:02:18
Dessa har inte heller svensk dubb, kanske aldrig dubbats :
the-proud-family-movie
frokens-favorit
grona-ogon-fran-rymden
the proud family filmen har inte dubbats och själva tv-serien hade ju tills nyligen inte heller det
Hoppas verkligen Disenchanted dubbas !
Disenchanted är uppföljaren till Förtrollade(2007)
Citat från: gstone skrivet 27 april 2021 kl. 20:06:57
Hoppas verkligen Disenchanted dubbas !
Disenchanted är uppföljaren till Förtrollade(2007)
Hoppas man även kostar på att dubba
Förtrollad, tycker än idag att det var trist att man inte dubbade den...
Citat från: Erika skrivet 27 april 2021 kl. 20:18:33
Hoppas man även kostar på att dubba Förtrollad, tycker än idag att det var trist att man inte dubbade den...
Kan bara hålla med, helst hade jag velat ha en dubbning till den redan till biopremiären 2007, men i verkligheten är det försent för det så det verkar inte finnas någon annan utväg än att lansera dubbningen på Disney+...
Kollade på om nån serie från Disney blir utgiven på dvd och det står att långbens galna gäng är där, den har hittills inte fåt en dvd utgåva än. Kommer dom släppa serien på dvd eller inte? Menar bara att det står fortfarande på discshop om att dom har den serien på där utan en dvd utgåva.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 maj 2021 kl. 10:37:19
Kollade på om nån serie från Disney blir utgiven på dvd och det står att långbens galna gäng är där, den har hittills inte fåt en dvd utgåva än. Kommer dom släppa serien på dvd eller inte? Menar bara att det står fortfarande på discshop om att dom har den serien på där utan en dvd utgåva.
Långbens galna gäng finns på Disney+, hela serien. De flesta avsnitten, dock inte alla, finns utgivna på DVD i USA.
Jag har svårt att tro att det skulle komma någon svensk DVD-utgåva. Disney satsar mest på streaming och ger inte längre ut speciellt mycket på DVD och/eller Blu-ray.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 2 maj 2021 kl. 12:51:08
Långbens galna gäng finns på Disney+, hela serien. De flesta avsnitten, dock inte alla, finns utgivna på DVD i USA.
Jag har svårt att tro att det skulle komma någon svensk DVD-utgåva. Disney satsar mest på streaming och ger inte längre ut speciellt mycket på DVD och/eller Blu-ray.
Så dom har praktsstaget dragit sig ut ur dvd och blu ray marknaden när det gäller serier?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 maj 2021 kl. 13:03:40
Så dom har praktsstaget dragit sig ut ur dvd och blu ray marknaden när det gäller serier?
Har du inte märkt det? Disney har inte gett ut några TV-avsnitt på DVD här i Sverige på tre år. De senaste kom våren 2018 och var:
- Musse och Racergänget - Vol 2: Mimmis Glada Hjälpen
- Elena från Avalor: Minnesvärda festligheter
- Trassel: Drottning för en dag
(Jag räknar inte live-actionserier för vuxna som
Grey's Anatomy,
Lost m.fl.)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 2 maj 2021 kl. 15:28:11
Har du inte märkt det? Disney har inte gett ut några TV-avsnitt på DVD här i Sverige på tre år. De senaste kom våren 2018 och var:
- Musse och Racergänget - Vol 2: Mimmis Glada Hjälpen
- Elena från Avalor: Minnesvärda festligheter
- Trassel: Drottning för en dag
(Jag räknar inte live-actionserier för vuxna som Grey's Anatomy, Lost m.fl.)
Har inte märkt det, brukar inte kolla på vad som finns utgiven i marknaden när det häller svenska dvd utgåvor av Disney serier. Men du har rätt om det. Långbens galna gäng kommer nog inte till dvd utgåva i Sverige. Det enda Sverige fick och serien är inte ens komplett om man räknar avsnitt så är det bara "luftens hjältar". warner bros har gett ut mer dvd utgåvor när det gäller deras serier. Det här är verkligen trista nyheter.
Har säsong tre av DuckTales svensk tal å Disney Plus USA ?
Jag har en riktigt dålig nyhet som jag just läste;
Året 2022 (alltså nästa år) så kommer det en TV-serie på Disney Junior som kommer att ha premiär på Disney+, nämligen Alice's Wonderland Bakery... :(
När jag läste nyheten trodde jag först att det skulle vara Alice själv, men det visar sig att det istället kommer att vara hennes barnbarnsbarn som också heter Alice, så serien är i mina ögon dömd att misslyckas... :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2021 kl. 15:05:23
Jag har en riktigt dålig nyhet som jag just läste;
Året 2022 (alltså nästa år) så kommer det en TV-serie på Disney Junior som kommer att ha premiär på Disney+, nämligen Alice's Wonderland Bakery... :(
När jag läste nyheten trodde jag först att det skulle vara Alice själv, men det visar sig att det istället kommer att vara hennes barnbarnsbarn som också heter Alice, så serien är i mina ögon dömd att misslyckas... :(
Det låter väldigt mycket som Snö + 7.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 maj 2021 kl. 15:16:02
Det låter väldigt mycket som Snö + 7.
Fast den enorma skillnaden är att Snö+7 INTE kommer från Disney och att det är ännu längre bak i generation där...
Coco har svensk blid version på Disney Plus.
Citat från: gstone skrivet 13 maj 2021 kl. 22:59:27
Varför ?
Därför att det handlar inte om Alice själv utan om hennes barnbarnsbarn som också heter Alice!
Förstår du vad det betyder?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2021 kl. 15:17:29
Fast den enorma skillnaden är att Snö+7 INTE kommer från Disney och att det är ännu längre bak i generation där...
Men
Snö + 7 är ju en riktigt bra serie, och kommer från betydligt mindre kända och etablerade produktionsbolag än Disney - så med utgångspunkt från det finns det faktiskt en chans att det här kan bli bra. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2021 kl. 00:38:30
Men Snö + 7 är ju en riktigt bra serie, och kommer från betydligt mindre kända och etablerade produktionsbolag än Disney - så med utgångspunkt från det finns det faktiskt en chans att det här kan bli bra. :)
Vad menar du med det?
Ja, Snö+7 är absolut en bra serie och precis som du säger så är den producerad av ett helt annat företag, så där finner jag det inte lika problematiskt... (sen är också namnen här helt andra än från sagan och gör att det känns mer som en egenproduktion)
Men då
Alice's Wonderland Bakery kommer att vara producerad av Disney så har jag en känsla av att den kommer att förstöra allt som den tecknade
Alice i Underlandet står för och att den rentav kommer att bli värre än
Jake och Piraterna i Landet Ingenstans som inte heller är någon vidare bra serie då den skiljer sig alldeles för mycket från
Peter Pan plus att jag inte alls gillar Kapten Kroks, Peter Pans och Lenas röster i TV-serien (inte för att det är något fel på Gustav Levin, Adam Portnoff och Alice Sjöberg Brise som skådespelare, men i just dessa roller passar de inte särskilt bra), i
Jake och Piraterna har de dock fördelen riktad till att den utspelar sig mellan de två
Peter Pan filmerna, plus att jag faktiskt gillar karaktärerna Hajen & Knotan, Piratprinsessan och Sjöjungfru-Drottningen...
Eftersom
Alice's Wonderland Bakery kommer att cirkulera kring karaktärens barnbarnsbarn som också heter Alice kommer original-karaktären oundvikligen att vara gammal eller värre, det är riktigt illa med tanke på att Alice är en så älskad, berömd och välkänd karaktär som dessutom har huvudroll i sin egen film! (visserligen har många karaktärer i Descendants fått barn men där har i princip ingen åldrats plus att serien också känns ganska unik, i denna franschise har Alice dessutom en dotter som heter Ally)
Jag tycker det är tråkigt nog att det är så i verkligheten och att det inte går att ändra på och att det händer utanför filmens universum (alltså att bli vuxen*, åldras* och dö), men att göra en ung huvudkaraktär gammal i en produktion av Disney är att gå alldeles för långt...
*Det är därför jag inte alls gillar när Bambi är vuxen, trots att jag verkligen älskar
Bambi som film, för när jag tänker på karaktären Bambi så kommer jag alltid att förknippa det med när han är barn...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 maj 2021 kl. 07:25:27
Men då Alice's Wonderland Bakery kommer att vara producerad av Disney så har jag en känsla av att den kommer att förstöra allt som den tecknade Alice i Underlandet står för ...
Omöjligt. Det har Tim Burton och Johnny Depp redan gjort i spelfilmen från 2010.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 maj 2021 kl. 08:56:35
Omöjligt. Det har Tim Burton och Johnny Depp redan gjort i spelfilmen från 2010.
Jag
älskar den filmen !!!!!!!!!!!!!!!! :'( :'(
Vilka serier har dom lagt till Disney+ från 80 & 90 talet? Menar tills nu. Lägger dom till fler av dom äldre serierna?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 27 maj 2021 kl. 22:45:08
Vilka serier har dom lagt till Disney+ från 80 & 90 talet? Menar tills nu. Lägger dom till fler av dom äldre serierna?
Svårt och svara på i Juni så läggs mest liveaction serier för vuxna till. En sere so,m är liveaction som finns i UK men inte i Sverige borde de lägga till Everybody loves Raymond. Dock så är det alla avsnitt i första säsongen som har sub änsålänge eller rättare sagt alla avsnitt utan avsnitt 15 i första säsongen.
Men detär annars väldigt få serier från 80/90tal som lagts till
Citat från: Samlaren skrivet 2 juni 2021 kl. 16:50:15
Svårt och svara på i Juni så läggs mest liveaction serier för vuxna till. En sere so,m är liveaction som finns i UK men inte i Sverige borde de lägga till Everybody loves Raymond. Dock så är det alla avsnitt i första säsongen som har dub änsålänge eller rättare sagt alla avsnitt utan avsnitt 15 i första säsongen.
Men detär annars väldigt få serier från 80/90tal som lagts till
Dom dubbade alla älskar Raymond tills svenska?
Vänta lite, har man dubbat Alla älskar Raymond? :o Konstigt val... Nåväl, vilka är med i dubbningen?
Citat från: Erika skrivet 2 juni 2021 kl. 18:02:18
Vänta lite, har man dubbat Alla älskar Raymond? :o Konstigt val... Nåväl, vilka är med i dubbningen?
Har ingen koll på det, fråga samlaren.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 2 juni 2021 kl. 18:57:53
Har ingen koll på det, fråga samlaren.
Frågan var riktad (i första hand) till Samlaren.
Citat från: Erika skrivet 2 juni 2021 kl. 19:55:08
Frågan var riktad (i första hand) till Samlaren.
Ok....pinsam situation.
Citat från: Erika skrivet 2 juni 2021 kl. 18:02:18
Vänta lite, har man dubbat Alla älskar Raymond? :o Konstigt val... Nåväl, vilka är med i dubbningen?
Nej jag mena subba skrev fel
Sorry alla jag skrev fel jag menade sub men skrev lite för snabbt som jag ibland gör.
Citat från: Samlaren skrivet 4 juni 2021 kl. 12:55:39
Sorry alla jag skrev fel jag menade sub men skrev lite för snabbt som jag ibland gör.
Ok, då förklarar det saken, blev förvirrad när du skrev att dom dubbade alla älskar Raymond till svenska.
Citat från: Samlaren skrivet 4 juni 2021 kl. 12:55:02
Nej jag mena subba skrev fel
Citat från: Samlaren skrivet 4 juni 2021 kl. 12:55:39
Sorry alla jag skrev fel jag menade sub men skrev lite för snabbt som jag ibland gör.
Aha, men det förklarar allt. Då förstår jag. :)
Citat från: Samlaren skrivet 4 juni 2021 kl. 12:55:02
Nej jag mena subba skrev fel
Vem kallar du för subba? ;)
subba substantiv
-n subbor • <starkt nedsättande> slarvig kvinna, slampa
Citat från: Samlaren skrivet 4 juni 2021 kl. 12:55:02
Nej jag mena subba skrev fel
Det heter textat på svenska.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 juni 2021 kl. 19:05:20
Vem kallar du för subba? ;)
subba substantiv -n subbor • <starkt nedsättande> slarvig kvinna, slampa
Suba är att texta
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 juni 2021 kl. 19:24:53
Det heter textat på svenska.
Jag säger jämt subba för textning, ingen kan få mig att ändra vad jag säger.
Citat från: Samlaren skrivet 5 juni 2021 kl. 19:28:02
Jag säger jämt subba för textning, ingen kan få mig att ändra vad jag säger.
Nja, vore jag som du så skulle jag anpassa språket efter sammanhang. I vissa sammanhang kan
subba/
subbad/
subbat lätt missförstås, och det inte säkert att just det sällskapet kommer förstå att du menar
textning/
textad/
textat när du säger/skriver
subbat. Dessutom kanske personen (eller personerna) tycker du är riktigt otrevlig...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 juni 2021 kl. 19:24:53
Det heter textat på svenska.
Jag instämmer, det finns ingen anledning att använda sig av svengelska termer när det faktiskt finns vedertagna och lätt förståeliga svenska uttryck.
Citat från: Erika skrivet 5 juni 2021 kl. 20:42:32
Nja, vore jag som du så skulle jag anpassa språket efter sammanhang. I vissa sammanhang kan subba/subbad/subbat lätt missförstås, och det inte säkert att just det sällskapet kommer förstå att du menar textning/textad/textat när du säger/skriver subbat. Dessutom kanske personen (eller personerna) tycker du är riktigt otrevlig...
Kunde inte sagt det bättre själv. :)
nu har Disney tagit bort 101 dalmatiner serien från Disney+
Citat från: Samlaren skrivet 6 juni 2021 kl. 17:08:37
nu har Disney tagit bort 101 dalmatiner serien från Disney+
Dom tog bort serien? Undrar varför.
Citat från: Samlaren skrivet 5 juni 2021 kl. 19:28:02
Jag säger jämt subba för textning, ingen kan få mig att ändra vad jag säger.
Ingen kan tvinga dig men vill bara påpeka att även jag regerade när du skrev "subba" istället för "texta" - Då subba direkt får mig att tänka på ordets andra betydelse ;)
Citat från: Lilla My skrivet 7 juni 2021 kl. 21:50:37
Ingen kan tvinga dig men vill bara påpeka att även jag regerade när du skrev "subba" istället för "texta" - Då subba direkt får mig att tänka på ordets andra betydelse ;)
Samma för mig...
Man bör som sagt ta hänsyn till målgrupp när man använder sådana här ord. Skriver du till en grupp tonåriga hackers, så fungerar säkert
subba ganska bra. Säger du samma sak till min 85-åriga moster finns inte en chans i världen att hon förstår vad du syftar på ens utifrån sammanhanget, utan kommer enbart att se det som en förolämpning. Bara för att ta två ytterligheter som exempel...
Skriver man på ett relativt brett forum som detta, som har användare i nästan samtliga åldrar, så föreslår jag att man i möjligaste mån använder ord som inte kan misstolkas.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2021 kl. 13:18:07
Samma för mig...
Man bör som sagt ta hänsyn till målgrupp när man använder sådana här ord. Skriver du till en grupp tonåriga hackers, så fungerar säkert subba ganska bra. Säger du samma sak till min 85-åriga moster finns inte en chans i världen att hon förstår vad du syftar på ens utifrån sammanhanget, utan kommer enbart att se det som en förolämpning. Bara för att ta två ytterligheter som exempel...
Skriver man på ett relativt brett forum som detta, som har användare i nästan samtliga åldrar, så föreslår jag att man i möjligaste mån använder ord som inte kan misstolkas.
Inte bara är Dubbningshemsidans forum brett, det handlar dessutom till stor del om dubbning och textning - två specialfall av svenska språket.
Det är lite motsägelsefullt att det klagas över dåliga översättningar samtidigt som en del medlemmar tar sig rätten att behandla svenska språket som de själva vill.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 8 juni 2021 kl. 13:37:47
Inte bara är Dubbningshemsidans forum brett, det handlar dessutom till stor del om dubbning och textning - två specialfall av svenska språket.
Det är lite motsägelsefullt att det klagas över dåliga översättningar samtidigt som en del medlemmar tar sig rätten att behandla svenska språket som de själva vill.
Är inte det vad dom gör när det gäller nya dubbningar?
Hur ser det ut med dom andra äldre Disney serierna? Har Disney lagt ut fler av dom eller?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 juni 2021 kl. 21:04:54
Hur ser det ut med dom andra äldre Disney serierna? Har Disney lagt ut fler av dom eller?
Det beror väl på vad du menar med "äldre Disney-serier"...? Trots allt har Disney producerat väldigt många serier genom åren, beroende på var gränsen för "äldre" går och beroende på om du räknar med live-action eller bara animerat.
Om vi förmodar att du syftar på
tecknade TV-serier från 1980- och 1990-talet, så finns följande någonstans i världen med svenskt tal eller text (Där ej annat anges finns serien på både svenska, norska, danska och finska Disney+):
Bumbibjörnarna - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
DuckTales - Endast säsong 1 finns på svenska Disney+ med svenskt tal (till stor del nydubbad men vissa avsnitt har fått behålla sin originaldubb), säsong 2 och 3 finns på amerikanska Disney+ med svenskt tal
Nya äventyr med Nalle Puh - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svenskt tal
Piff & Puff - Räddningspatrullen - Samtliga avsnitt, med svenskt tal (
OBS! För att hitta åt serien måste man söka på originaltiteln,
inte på den svenska titeln)
Luftens hjältar - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal (många avsnitt är än så länge översatta via Google Translate, men de verkar successivt uppdatera avsnitten med en riktig översättning)
Långbens galna gäng - Samtliga 78 "ordinarie" avsnitt, med svenskt tal; men julspecialen
Have Yourself a Goofy Little Christmas saknas (
OBS! För att hitta åt serien måste man söka på originaltiteln,
inte på den svenska titeln)
Den lilla sjöjungfrun - Alla avsnitt
utom ett finns, med svenskt tal; men tyvärr saknas pilotavsnittet
Whale of a Tale (det verkar finnas någon slags märkligt rättighetsproblem med det avsnittet, som har lyst med sin frånvaro i de flesta sammanhang under många år och som bl.a. inte sänts i svensk TV efter 1999)
Bonkers - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal (många avsnitt är än så länge översatta via Google Translate, men de verkar successivt uppdatera avsnitten med en riktig översättning)
Timon & Pumbaa - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
Quack Pack - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
101 Dalmatiner - Serien har nyligen försvunnit från Disney+ i Norden, men alla avsnitt finns fortfarande kvar i bl.a. USA med svenskt tal
Herkules - Samtliga avsnitt, men tyvärr bara svensk text och
inte svenskt tal (dock finns norskt och danskt tal)
Doug - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal
Det som i dagsläget inte finns att tillgå med svenskt tal eller text, av tecknade TV-serier producerade före 2000, är alltså:
Wuzzlarna - Saknas över hela världen
Darkwing Duck - Finns på Disney+ i USA med finsk text, men inga övriga nordiska språk
Raw Toonage/Bonkers, Marsupilami & Co. - Saknas över hela världen
Aladdin - Saknas över hela världen
Lilla Djungelboken - Saknas över hela världen
Musses verkstad - Saknas över hela världen
Så en del saknas fortfarande, men kommer förhoppningsvis dyka upp tids nog. Men redan nu finns mycket att tillgå, och ännu mer om man har någon VPN-tjänst och därmed kan komma åt det amerikanska utbudet.
Men varför
Herkules bara har svensk text och inte svenskt tal är ett obegripligt mysterium, då de svenska, norska och danska dubbningarna gjordes samtidigt men bara de två sistnämnda finns med... :(
Citat från: Samlaren skrivet 6 juni 2021 kl. 17:08:37
nu har Disney tagit bort 101 dalmatiner serien från Disney+
Ja, väldigt skumt varför
101 Dalmatiner försvunnit från de nordiska länderna. Serien finns dock kvar i bl.a. USA, och har fortfarande svenskt, norskt och danskt tal; så ansluter man via amerikansk VPN kan man fortfarande komma åt alla avsnitt. :)
Dock är det fortfarande felaktiga dubbcredits som visas för Sverige, Norge och Danmark efter sluttexterna; där Disney av misstag har satt dit credits för
Dalmatinervägen 101 istället för
101 Dalmatiner... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 juni 2021 kl. 02:04:27
Det beror väl på vad du menar med "äldre Disney-serier"...? Trots allt har Disney producerat väldigt många serier genom åren, beroende på var gränsen för "äldre" går och beroende på om du räknar med live-action eller bara animerat.
Om vi förmodar att du syftar på tecknade TV-serier från 1980- och 1990-talet, så finns följande någonstans i världen med svenskt tal eller text (Där ej annat anges finns serien på både svenska, norska, danska och finska Disney+):
Bumbibjörnarna - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
DuckTales - Endast säsong 1 finns på svenska Disney+ med svenskt tal (till stor del nydubbad men vissa avsnitt har fått behålla sin originaldubb), säsong 2 och 3 finns på amerikanska Disney+ med svenskt tal
Nya äventyr med Nalle Puh - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svenskt tal
Piff & Puff - Räddningspatrullen - Samtliga avsnitt, med svenskt tal (OBS! För att hitta åt serien måste man söka på originaltiteln, inte på den svenska titeln)
Luftens hjältar - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal (många avsnitt är än så länge översatta via Google Translate, men de verkar successivt uppdatera avsnitten med en riktig översättning)
Långbens galna gäng - Samtliga 78 "ordinarie" avsnitt, med svenskt tal; men julspecialen Have Yourself a Goofy Little Christmas saknas (OBS! För att hitta åt serien måste man söka på originaltiteln, inte på den svenska titeln)
Den lilla sjöjungfrun - Alla avsnitt utom ett finns, med svenskt tal; men tyvärr saknas pilotavsnittet Whale of a Tale (det verkar finnas någon slags märkligt rättighetsproblem med det avsnittet, som har lyst med sin frånvaro i de flesta sammanhang under många år och som bl.a. inte sänts i svensk TV efter 1999)
Bonkers - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal (många avsnitt är än så länge översatta via Google Translate, men de verkar successivt uppdatera avsnitten med en riktig översättning)
Timon & Pumbaa - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
Quack Pack - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
101 Dalmatiner - Serien har nyligen försvunnit från Disney+ i Norden, men alla avsnitt finns fortfarande kvar i bl.a. USA med svenskt tal
Herkules - Samtliga avsnitt, men tyvärr bara svensk text och inte svenskt tal (dock finns norskt och danskt tal)
Doug - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal
Det som i dagsläget inte finns att tillgå med svenskt tal eller text, av tecknade TV-serier producerade före 2000, är alltså:
Wuzzlarna - Saknas över hela världen
Darkwing Duck - Finns på Disney+ i USA med finsk text, men inga övriga nordiska språk
Raw Toonage/Bonkers, Marsupilami & Co. - Saknas över hela världen
Aladdin - Saknas över hela världen
Lilla Djungelboken - Saknas över hela världen
Musses verkstad - Saknas över hela världen
Så en del saknas fortfarande, men kommer förhoppningsvis dyka upp tids nog. Men redan nu finns mycket att tillgå, och ännu mer om man har någon VPN-tjänst och därmed kan komma åt det amerikanska utbudet.
Men varför Herkules bara har svensk text och inte svenskt tal är ett obegripligt mysterium, då de svenska, norska och danska dubbningarna gjordes samtidigt men bara de två sistnämnda finns med... :(
Ja, väldigt skumt varför 101 Dalmatiner försvunnit från de nordiska länderna. Serien finns dock kvar i bl.a. USA, och har fortfarande svenskt, norskt och danskt tal; så ansluter man via amerikansk VPN kan man fortfarande komma åt alla avsnitt. :)
Dock är det fortfarande felaktiga dubbcredits som visas för Sverige, Norge och Danmark efter sluttexterna; där Disney av misstag har satt dit credits för Dalmatinervägen 101 istället för 101 Dalmatiner... :(
Varför saknas dom serierna från Disney+?
Vänta nu lite! 101 dalmatiner-serien har ju aldrig varit på disney plus i norden! ??? Jag har haft disney plus sen i oktober, då har serien inte ens funnit i utbudet! >:( Om serien har funnits i nordiska utbudet innan den försvann, när kom den då?????
Citat från: Avengersfan skrivet 11 juni 2021 kl. 16:19:46
Vänta nu lite! 101 dalmatiner-serien har ju aldrig varit på disney plus i norden! ??? Jag har haft disney plus sen i oktober, då har serien inte ens funnit i utbudet! >:( Om serien har funnits i nordiska utbudet innan den försvann, när kom den då?????
Den heter
Dalmartinervägen 101. Jag såg sista avsnittet idag. Så den har funnits ett tag.
Tror den ingår i vanlig, men ett par filmer och serier syns nye alls om man inte ändrat åldersgräns på sin profil. Men det gäller nog bara Starz. Det är ju riktat till barn så borde inte vara något sådant.
Hittar du den inte alls så får du en direktlänk till den:
https://www.disneyplus.com/series/de-vil-bar-valpar-del-1-de-vil-bar-valpar-del-2/4FuQufaZQMGH
Citat från: King Owl skrivet 14 juni 2021 kl. 17:25:20
Den heter Dalmartinervägen 101. Jag såg sista avsnittet idag. Så den har funnits ett tag.
Tror den ingår i vanlig, men ett par filmer och serier syns nye alls om man inte ändrat åldersgräns på sin profil. Men det gäller nog bara Starz. Det är ju riktat till barn så borde inte vara något sådant.
Hittar du den inte alls så får du en direktlänk till den:
https://www.disneyplus.com/series/de-vil-bar-valpar-del-1-de-vil-bar-valpar-del-2/4FuQufaZQMGH
Det är två olika serier. Den äldre serien från nittiotalet,
101 dalmatiner, finns inte på Disney+ i Sverige (och har förmodligen aldrig funnits). Den nyare serien,
Dalmatinervägen 101, finns däremot.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 juni 2021 kl. 17:53:39
Det är två olika serier. Den äldre serien från nittiotalet, 101 dalmatiner, finns inte på Disney+ i Sverige (och har förmodligen aldrig funnits). Den nyare serien, Dalmatinervägen 101, finns däremot.
Jag syftar på den äldre serien från 90-talet. Det är klart att den aldrig funnits på Disney+ i nordiska länder. Varför säger Hofverberg då i ett inlägg: "
Ja, väldigt skumt varför 101 Dalmatiner försvunnit från de nordiska länderna"? Förstår inte heller vad Samlaren snackar om! Från hans inlägg:
"nu har Disney tagit bort 101 dalmatiner serien från Disney+". Serien är ju kvar i amerikanska utbudet, har Hofverberg sagt.
Citat från: Avengersfan skrivet 14 juni 2021 kl. 20:35:31
Jag syftar på den äldre serien från 90-talet. Det är klart att den aldrig funnits på Disney+ i nordiska länder. Varför säger Hofverberg då i ett inlägg: "Ja, väldigt skumt varför 101 Dalmatiner försvunnit från de nordiska länderna"? Förstår inte heller vad Samlaren snackar om! Från hans inlägg: "nu har Disney tagit bort 101 dalmatiner serien från Disney+". Serien är ju kvar i amerikanska utbudet, har Hofverberg sagt.
Det är möjligt att det bara är mitt minne som spelar mig ett spratt. Jag hade tillgång till amerikanska Disney+ i några månader innan tjänsten släpptes i Norden, via VPN från USA och med hjälp av konto hos Hulu, så ibland händer det att jag blandar ihop vad jag tittade på via den amerikanska tjänsten och vad jag tittade på sedan tjänsten släpptes i Norden... :'(
Jag
trodde att jag hade sett
101 dalmatiner under en period även i Sverige, men det är mycket möjligt att det bara är via amerikansk VPN jag sett den och att jag mindes fel. Ingen är vi perfekt, och det är mänskligt att fela...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2021 kl. 13:18:07
Samma för mig...
Man bör som sagt ta hänsyn till målgrupp när man använder sådana här ord. Skriver du till en grupp tonåriga hackers, så fungerar säkert subba ganska bra. Säger du samma sak till min 85-åriga moster finns inte en chans i världen att hon förstår vad du syftar på ens utifrån sammanhanget, utan kommer enbart att se det som en förolämpning. Bara för att ta två ytterligheter som exempel...
Skriver man på ett relativt brett forum som detta, som har användare i nästan samtliga åldrar, så föreslår jag att man i möjligaste mån använder ord som inte kan misstolkas.
Men om man skriver svenska subs då?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 juni 2021 kl. 20:47:51
Det är möjligt att det bara är mitt minne som spelar mig ett spratt. Jag hade tillgång till amerikanska Disney+ i några månader innan tjänsten släpptes i Norden, via VPN från USA och med hjälp av konto hos Hulu, så ibland händer det att jag blandar ihop vad jag tittade på via den amerikanska tjänsten och vad jag tittade på sedan tjänsten släpptes i Norden... :'(
Jag trodde att jag hade sett 101 dalmatiner under en period även i Sverige, men det är mycket möjligt att det bara är via amerikansk VPN jag sett den och att jag mindes fel. Ingen är vi perfekt, och det är mänskligt att fela...
101 Dalmatiner serien finns i USA ja med svensk dubbning.
Citat från: Samlaren skrivet 17 juni 2021 kl. 14:36:43
Men om man skriver svenska subs då?
Vad är problemet med att skriva textning?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2021 kl. 14:37:59
Vad är problemet med att skriva textning?
Har aldrig gjort det. Det kan hända att jag har skrivit för mkt på engelska så det är mer en vana för mig att skriva sub/subs.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 juni 2021 kl. 02:04:27
Det beror väl på vad du menar med "äldre Disney-serier"...? Trots allt har Disney producerat väldigt många serier genom åren, beroende på var gränsen för "äldre" går och beroende på om du räknar med live-action eller bara animerat.
Om vi förmodar att du syftar på tecknade TV-serier från 1980- och 1990-talet, så finns följande någonstans i världen med svenskt tal eller text (Där ej annat anges finns serien på både svenska, norska, danska och finska Disney+):
Bumbibjörnarna - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
DuckTales - Endast säsong 1 finns på svenska Disney+ med svenskt tal (till stor del nydubbad men vissa avsnitt har fått behålla sin originaldubb), säsong 2 och 3 finns på amerikanska Disney+ med svenskt tal
Nya äventyr med Nalle Puh - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svenskt tal
Piff & Puff - Räddningspatrullen - Samtliga avsnitt, med svenskt tal (OBS! För att hitta åt serien måste man söka på originaltiteln, inte på den svenska titeln)
Luftens hjältar - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal (många avsnitt är än så länge översatta via Google Translate, men de verkar successivt uppdatera avsnitten med en riktig översättning)
Långbens galna gäng - Samtliga 78 "ordinarie" avsnitt, med svenskt tal; men julspecialen Have Yourself a Goofy Little Christmas saknas (OBS! För att hitta åt serien måste man söka på originaltiteln, inte på den svenska titeln)
Den lilla sjöjungfrun - Alla avsnitt utom ett finns, med svenskt tal; men tyvärr saknas pilotavsnittet Whale of a Tale (det verkar finnas någon slags märkligt rättighetsproblem med det avsnittet, som har lyst med sin frånvaro i de flesta sammanhang under många år och som bl.a. inte sänts i svensk TV efter 1999)
Bonkers - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal (många avsnitt är än så länge översatta via Google Translate, men de verkar successivt uppdatera avsnitten med en riktig översättning)
Timon & Pumbaa - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
Quack Pack - Samtliga avsnitt, med svenskt tal
101 Dalmatiner - Serien har nyligen försvunnit från Disney+ i Norden, men alla avsnitt finns fortfarande kvar i bl.a. USA med svenskt tal
Herkules - Samtliga avsnitt, men tyvärr bara svensk text och inte svenskt tal (dock finns norskt och danskt tal)
Doug - Finns inte i Sverige än, men hela serien finns på Disney+ i bland annat USA med svensk text; men tyvärr inte svenskt tal
Det som i dagsläget inte finns att tillgå med svenskt tal eller text, av tecknade TV-serier producerade före 2000, är alltså:
Wuzzlarna - Saknas över hela världen
Darkwing Duck - Finns på Disney+ i USA med finsk text, men inga övriga nordiska språk
Raw Toonage/Bonkers, Marsupilami & Co. - Saknas över hela världen
Aladdin - Saknas över hela världen
Lilla Djungelboken - Saknas över hela världen
Musses verkstad - Saknas över hela världen
Så en del saknas fortfarande, men kommer förhoppningsvis dyka upp tids nog. Men redan nu finns mycket att tillgå, och ännu mer om man har någon VPN-tjänst och därmed kan komma åt det amerikanska utbudet.
Men varför Herkules bara har svensk text och inte svenskt tal är ett obegripligt mysterium, då de svenska, norska och danska dubbningarna gjordes samtidigt men bara de två sistnämnda finns med... :(
Ja, väldigt skumt varför 101 Dalmatiner försvunnit från de nordiska länderna. Serien finns dock kvar i bl.a. USA, och har fortfarande svenskt, norskt och danskt tal; så ansluter man via amerikansk VPN kan man fortfarande komma åt alla avsnitt. :)
Dock är det fortfarande felaktiga dubbcredits som visas för Sverige, Norge och Danmark efter sluttexterna; där Disney av misstag har satt dit credits för Dalmatinervägen 101 istället för 101 Dalmatiner... :(
Sen att tillägga finns nu En Jycke i klassen på UK och möjligen i USA utan svenskt tal.
Citat från: Samlaren skrivet 17 juni 2021 kl. 14:43:48
Sen att tillägga finns nu En Jycke i klassen på UK och möjligen i USA utan svenskt tal.
Har den svenskt tal i UK ?
Lilla Djungelboken, Darkwing Duck, Aladdin samt Hercules är de som jag egentligen saknar nu. Men de lär väl komma någon gång. (Med svenskt tal)
Citat från: King Owl skrivet 17 juni 2021 kl. 22:09:59
Lilla Djungelboken, Darkwing Duck, Aladdin samt Hercules är de som jag egentligen saknar nu. Men de lär väl komma någon gång. (Med svenskt tal)
Lilla Djungelboken är väl den enda som inte har några problem för Hercules verkar de inte ens veta att de har dubbat.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2021 kl. 22:25:37
Lilla Djungelboken är väl den enda som inte har några problem för Hercules verkar de inte ens veta att de har dubbat.
Varför finns inte lilla djungelboken på Disney+? Ut av alla serier så hade den serien bara 21 avsnitt och det är inte mycket med dom svenska ljudbanden. Bu är bara frågan om Disney hen gjort samma som dom gjorde med ducktales när det gäller lilla djungelboken.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 juni 2021 kl. 23:24:07
Varför finns inte lilla djungelboken på Disney+? Ut av alla serier så hade den serien bara 21 avsnitt och det är inte mycket med dom svenska ljudbanden. Bu är bara frågan om Disney hen gjort samma som dom gjorde med ducktales när det gäller lilla djungelboken.
Det kan bara Disney svara på, jag tycker dock att det är väldigt konstigt att Disney inte vet att de har dubbat Herkules serien.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2021 kl. 23:26:38
Det kan bara Disney svara på, jag tycker dock att det är väldigt konstigt att Disney inte vet att de har dubbat Herkules serien.
Ja minst sagt, de verkar ha klantat till sig rejält och glömt bort att de har dubbat den serien...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 juni 2021 kl. 23:28:27
Ja minst sagt, de verkar ha klantat till sig rejält och glömt bort att de har dubbat den serien...
Det skulle vara förståeligt om det inte var Disney som gjorde dubbningen men i det här fallet är ju dubbningen gjord via Kirsten Saabye och Disney Character Voices International.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2021 kl. 23:31:48
Det skulle vara förståeligt om det inte var Disney som gjorde dubbningen men i det här fallet är ju dubbningen gjord via Kirsten Saabye och Disney Character Voices International.
Precis, då är det en helt annan femma med Aladdin och Bonkers då dessa inte är beställda av Disney själva...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 juni 2021 kl. 23:32:57
Precis, då är det en helt annan femma med Aladdin och Bonkers då dessa inte är beställda av Disney själva...
Det är till och med förståeligt när det gäller originaldubbningen av DuckTales... men Disney kan väl inte ha glömt bort att dom dubbat en serie baserad på en av deras storfilmer.
Borde inte ljudband än finnas i deras arkiv? Hur kan man då glömma att de finns?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2021 kl. 23:34:11
Det är till och med förståeligt när det gäller originaldubbningen av DuckTales... men Disney kan väl inte ha glömt bort att dom dubbat en serie baserad på en av deras storfilmer.
Borde inte ljudband än finnas i deras arkiv? Hur kan man då glömma att de finns?
Ja du har rätt, Aladdin består ju sammanlagt av tre stycken långfilmen varav den första producerades av deras största och mest påkostade animationsstudio...
Då är det större risk för omdubbning av Bonkers, nu när vi vet att flera MediaDubb-utförda DuckTales-avsnitt dubbats om...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 juni 2021 kl. 23:37:25
Ja du har rätt, Aladdin består ju sammanlagt av tre stycken långfilmen varav den första producerades av deras största och mest påkostade animationsstudio...
Då är det större risk för omdubbning av Bonkers, nu när vi vet att flera MediaDubb-utförda DuckTales-avsnitt dubbats om...
När det gäller Bonkers så har de i alla fall inte påstå att det inte finns någon dubbning så den kanske dyker upp med svenskt tal...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2021 kl. 23:39:09
När det gäller Bonkers så har de i alla fall inte påstå att det inte finns någon dubbning så den kanske dyker upp med svenskt tal...
Om nu Disney lyckas nå någon överenskommelse...
Sedan verkar inte Don Bluths bolag, Warner Bros och 20th Century Fox ha nått någon överenskommelse angående de svenska dubbningarna av Brisby och NIMHs Hemlighet (varken originaldubbningen eller omdubbningen), Änglahund-filmerna, Rock-A-Doodle, Trollet i Parken, Tummelisa, Pingvinen och Lyckostenen, Det Magiska Svärdet Kampen om Camelot, Den Lilla Pandan, Rädda Willy filmerna och Ferngully-filmerna likaväl som Disney återigen inte lyckats nå någon överenskommelse med Lånarna... :( (i och med att samtliga dessa är stora familjefilmer så anser jag det oacceptabelt att inte lägga in de svenska dubbningarna på DVD och streamingstjänster för då skulle ju alla kunna bilda sig en uppfattning) det kan vara rättighetsskäl, men det är mycket osannolikt då dessa trots allt kunnat ges ut på VHS med svenskt tal (och vissa av dessa t.o.m. på DVD), men märkligare saker har ju hänt här i världen så helt säker kan jag förstås inte vara, men det är verkligen synd och skam att samtliga dessa filmers svenska dubbningar plus 1972-års suveräna dubbning av Dumbo är totalt bortglömda i dagens läge... :(
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 juni 2021 kl. 23:34:11
Det är till och med förståeligt när det gäller originaldubbningen av DuckTales... men Disney kan väl inte ha glömt bort att dom dubbat en serie baserad på en av deras storfilmer.
Borde inte ljudband än finnas i deras arkiv? Hur kan man då glömma att de finns?
Man kan väl tycka att Disney
borde ha dokumentation om att de har dubbat
Herkules - men kanske lyckas de inte hitta åt ljudbanden, och inte fann det ekonomiskt försvarbart att dubba om serien...?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 juni 2021 kl. 23:37:25
Då är det större risk för omdubbning av Bonkers, nu när vi vet att flera MediaDubb-utförda DuckTales-avsnitt dubbats om...
Med tanke på att
Bonkers har svensk, norsk och dansk text på
Disney+ i USA, så kan vi nog kallt räkna med att serien inte kommer få någon dubbning alls i Norden (varken befintlig eller omdubb), utan bara kommer att återges i textad originalversion. :(
Detta av den enkla anledning att
Disney+ verkar ha som policy att vid äldre produktioner (sådant som inte beställts av
Disney+ själva) bara erbjuda
antingen dubbning
eller textning på alla språk (förutom engelska); nästan aldrig bådadera. I stort sett det enda undantaget är
Herkules (TV-serien) som har både norskt och danskt tal samt norsk och dansk text - men där verkar det som att Disney först beställde textning av serien (till alla nordiska språk), och ett par månader senare lyckades de tydligen hitta åt de norska och danska ljudbanden när de redan hade kostat på textning...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 17 juni 2021 kl. 23:24:07
Varför finns inte lilla djungelboken på Disney+? Ut av alla serier så hade den serien bara 21 avsnitt och det är inte mycket med dom svenska ljudbanden. Bu är bara frågan om Disney hen gjort samma som dom gjorde med ducktales när det gäller lilla djungelboken.
Jag ser ingen anledning till att det skulle finnas någon slags rättighetsproblem med
Lilla Djungelboken, och det
borde inte finnas några problem med svenska ljudband heller.
Däremot gissar jag att
Lilla Djungelboken inte är någon jättehög prio för Disney, då serien inte blev någon alltför stor succé och inte verkar ha sänts i repris någonstans i världen på närmare 10 års tid. Dessutom finns serien faktiskt att köpa på bl.a. iTunes i USA, varför Disney kanske inte vill konkurrera med den möjligheten riktigt än - att sen serien inte finns att köpa i Sverige är ovidkommande, för Disney kommer förstås att se på det här ur ett globalt perspektiv, och i första hand tänka på USA.
Men jag skulle tro att serien kommer att läggas till förr eller senare, och nya serier tillkommer ju faktiskt varje månad på
Disney+ - men det här är nog ingen alltför högt prioriterad serie...
Media dubb dubbning av DuckTales äger fortfarande av tv3/Nordic Entertainment Group.
Jag gissar att Disney var tvungen att dubba om DuckTales säsong 1 pga rättigheter till media dubb dom avsnitt som inte släpper på dvd har inga rättigheter till DVD/streaming pga Disney måste betala mellanskillnaden till skådespelare som var med media dubb till DVD och streaming. Det står på teaterförbundet hemsida.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juni 2021 kl. 02:21:27
Man kan väl tycka att Disney borde ha dokumentation om att de har dubbat Herkules - men kanske lyckas de inte hitta åt ljudbanden, och inte fann det ekonomiskt försvarbart att dubba om serien...?
Med tanke på att Bonkers har svensk, norsk och dansk text på Disney+ i USA, så kan vi nog kallt räkna med att serien inte kommer få någon dubbning alls i Norden (varken befintlig eller omdubb), utan bara kommer att återges i textad originalversion. :(
Detta av den enkla anledning att Disney+ verkar ha som policy att vid äldre produktioner (sådant som inte beställts av Disney+ själva) bara erbjuda antingen dubbning eller textning på alla språk (förutom engelska); nästan aldrig bådadera. I stort sett det enda undantaget är Herkules (TV-serien) som har både norskt och danskt tal samt norsk och dansk text - men där verkar det som att Disney först beställde textning av serien (till alla nordiska språk), och ett par månader senare lyckades de tydligen hitta åt de norska och danska ljudbanden när de redan hade kostat på textning...
Jag ser ingen anledning till att det skulle finnas någon slags rättighetsproblem med Lilla Djungelboken, och det borde inte finnas några problem med svenska ljudband heller.
Däremot gissar jag att Lilla Djungelboken inte är någon jättehög prio för Disney, då serien inte blev någon alltför stor succé och inte verkar ha sänts i repris någonstans i världen på närmare 10 års tid. Dessutom finns serien faktiskt att köpa på bl.a. iTunes i USA, varför Disney kanske inte vill konkurrera med den möjligheten riktigt än - att sen serien inte finns att köpa i Sverige är ovidkommande, för Disney kommer förstås att se på det här ur ett globalt perspektiv, och i första hand tänka på USA.
Men jag skulle tro att serien kommer att läggas till förr eller senare, och nya serier tillkommer ju faktiskt varje månad på Disney+ - men det här är nog ingen alltför högt prioriterad serie...
Det kan också bero på att det bara gjordes 21 stycken avsnitt av Lilla Djungelboken... (eller 34 beroende på hur man ser det) det är mycket sällsynt för serier att ha sådär få avsnitt...
Om jag minns rätt så visades förresten Lilla Djungelboken på Disneydags 2012 och ungefär samtidigt visades den även på Disney Channel... (den KAN också ha visats på Disney Channel under ca 2013-2014, men jag minns ej med 100% säkerhet)
Citat från: Oskar skrivet 18 juni 2021 kl. 07:28:22
Media dubb dubbning av DuckTales äger fortfarande av tv3/Nordic Entertainment Group.
Jag gissar att Disney var tvungen att dubba om DuckTales säsong 1 pga rättigheter till media dubb dom avsnitt som inte släpper på dvd har inga rättigheter till DVD/streaming pga Disney måste betala mellanskillnaden till skådespelare som var med media dubb till DVD och streaming. Det står på teaterförbundet hemsida.
Nej Disney köpte den för längesedan.
Så vad är situationen om hos Musse med dubbningen osv? Varför har serien än inre dykt up på Disney+? Dom andra serierna som finns där är quack pack, långbens galna gäng, ducktales, osv.
TIMMY TABBES KLANTIGA DETEKTIVBYRÅ - INGEN ÄR PERFEKT är bra dubbade. :D
Citat från: gstone skrivet 18 juni 2021 kl. 20:45:59
TIMMY TABBES KLANTIGA DETEKTIVBYRÅ - INGEN ÄR PERFEKT är bra dubbade. :D
Den har väll funnits på Disney Plus med svenskt tal sedan lanseringen?
Citat från: Oskar skrivet 18 juni 2021 kl. 07:28:22
Media dubb dubbning av DuckTales äger fortfarande av tv3/Nordic Entertainment Group.
Jag gissar att Disney var tvungen att dubba om DuckTales säsong 1 pga rättigheter till media dubb dom avsnitt som inte släpper på dvd har inga rättigheter till DVD/streaming pga Disney måste betala mellanskillnaden till skådespelare som var med media dubb till DVD och streaming. Det står på teaterförbundet hemsida.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2021 kl. 08:53:51
Nej Disney köpte den för längesedan.
Mycket riktigt köpte Disney loss dubbningen till säsong 1 av
DuckTales för många år sedan. Men däremot är det fullt möjligt att det inte finns bevarat dokumentation i dagens läge om hur många timmar som varje skådespelare befann sig i dubbningsstudion för respektive avsnitt - vet man inte det, så vet man ju heller inte hur mycket lön man ska betala till alla skådespelarna nu, då man som sagt måste betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna när man vill utöka rättigheterna. Finns det inte bevarat hur många timmar som varje skådis dubbade, så befarar jag att det kan bli så att sådana produktioner aldrig kan släppas på DVD/streamingtjänster; även om jag i och för sig inte har frågat Teaterförbundet hur det fungerar vid sådana situationer. Det låter inte alls otroligt att Disney kanske bara fick ljudband från TV3, och inte kontrakt/dokumentation om hur länge varje skådespelare dubbade.
Om den teorin stämmer, så borde det dock vara så att alla avsnitt som har släppts på VHS och DVD har fått behålla sin dubbning, medan det bara är avsnitt som uteslutande sänts på TV som dubbats om; då man kan förmoda att Disney förmodligen bara utökade rättigheterna på den tiden det begav sig till de avsnitt som verkligen skulle släppas på VHS och/eller DVD. Jag har ärligt talat inte orkat gå igenom exakt vilka avsnitt som har dubbats om, och kan därför inte uttala mig om den teorin stämmer eller inte.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 18 juni 2021 kl. 19:47:11
Så vad är situationen om hos Musse med dubbningen osv?
Ingen vet, men det borde inte finnas rättighetsproblem med
Hos Musse i alla fall. Däremot kan det bli ganska kostsamt att släppa
Hos Musse på
Disney+ (eller andra streamingtjänster), då de flesta dubbningar i världen förmodligen bara innefattar TV-rättigheter - ska man släppa dessa på streamingtjänster, så måste man alltså betala alla skådespelare ersättning för att få utöka rättigheterna.
I de nordiska länderna fungerar det så att man betalar varje skådespelare mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna för varje timme de befann sig i dubbningsstudion för respektive avsnitt. För Sveriges del innebär det att man nu måste betala varje skådespelare 149 kr för varje timme de befann sig i dubbningsstudion - förmodligen någorlunda snarlika nivåer i Norge, Danmark och Finland. Hur det fungerar i resten av världen vet jag inte, men på något sätt måste i alla fall rättigheterna regleras, vilket kan bli både administrativt, tidsödande och dyrt för en sådan serie som
Hos Musse som hade många rollfigurer; och således förmodligen relativt många skådespelare i många länder.
För så mycket som 52 avsnitt skulle jag gissa att det kommer röra sig om mellan 70 000 och 100 000 kronor bara för den svenska dubben, och sannolikt snarlika nivåer för de flesta andra språk. Ska man då släppa serien på ett dussintal språk, så blir det en ganska dyr historia.
Det här gäller förstås alla serier som inte redan släppts på DVD eller andra streamingtjänster, men lite olika mycket beroende på hur många skådespelare som medverkar - men utifrån det förstår man i alla fall att det är omöjligt för Disney att kunna lägga till alla serier på en gång, utan det måste läggas till successivt med enstaka nya serier varje månad.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juni 2021 kl. 22:16:07
Mycket riktigt köpte Disney loss dubbningen till säsong 1 av DuckTales för många år sedan. Men däremot är det fullt möjligt att det inte finns bevarat dokumentation i dagens läge om hur många timmar som varje skådespelare befann sig i dubbningsstudion för respektive avsnitt - vet man inte det, så vet man ju heller inte hur mycket lön man ska betala till alla skådespelarna nu, då man som sagt måste betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna när man vill utöka rättigheterna. Finns det inte bevarat hur många timmar som varje skådis dubbade, så befarar jag att det kan bli så att sådana produktioner aldrig kan släppas på DVD/streamingtjänster; även om jag i och för sig inte har frågat Teaterförbundet hur det fungerar vid sådana situationer. Det låter inte alls otroligt att Disney kanske bara fick ljudband från TV3, och inte kontrakt/dokumentation om hur länge varje skådespelare dubbade.
Om den teorin stämmer, så borde det dock vara så att alla avsnitt som har släppts på VHS och DVD har fått behålla sin dubbning, medan det bara är avsnitt som uteslutande sänts på TV som dubbats om; då man kan förmoda att Disney förmodligen bara utökade rättigheterna på den tiden det begav sig till de avsnitt som verkligen skulle släppas på VHS och/eller DVD. Jag har ärligt talat inte orkat gå igenom exakt vilka avsnitt som har dubbats om, och kan därför inte uttala mig om den teorin stämmer eller inte.
Ingen vet, men det borde inte finnas rättighetsproblem med Hos Musse i alla fall. Däremot kan det bli ganska kostsamt att släppa Hos Musse på Disney+ (eller andra streamingtjänster), då de flesta dubbningar i världen förmodligen bara innefattar TV-rättigheter - ska man släppa dessa på streamingtjänster, så måste man alltså betala alla skådespelare ersättning för att få utöka rättigheterna.
I de nordiska länderna fungerar det så att man betalar varje skådespelare mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna för varje timme de befann sig i dubbningsstudion för respektive avsnitt. För Sveriges del innebär det att man nu måste betala varje skådespelare 149 kr för varje timme de befann sig i dubbningsstudion - förmodligen någorlunda snarlika nivåer i Norge, Danmark och Finland. Hur det fungerar i resten av världen vet jag inte, men på något sätt måste i alla fall rättigheterna regleras, vilket kan bli både administrativt, tidsödande och dyrt för en sådan serie som Hos Musse som hade många rollfigurer; och således förmodligen relativt många skådespelare i många länder.
För så mycket som 52 avsnitt skulle jag gissa att det kommer röra sig om mellan 70 000 och 100 000 kronor bara för den svenska dubben, och sannolikt snarlika nivåer för de flesta andra språk. Ska man då släppa serien på ett dussintal språk, så blir det en ganska dyr historia.
Det här gäller förstås alla serier som inte redan släppts på DVD eller andra streamingtjänster, men lite olika mycket beroende på hur många skådespelare som medverkar - men utifrån det förstår man i alla fall att det är omöjligt för Disney att kunna lägga till alla serier på en gång, utan det måste läggas till successivt med enstaka nya serier varje månad.
Du har rätt, men det är ändå irriterande att luftens hjältar, hos Musse osv inte finns på Disney+, sen har du ju också nya äventyr med nalle puh osv, så många serier saknas fortfarande från Disney+ vilket är synd.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 18 juni 2021 kl. 22:18:55
Du har rätt, men det är ändå irriterande att luftens hjältar, hos Musse osv inte finns på Disney+, sen har du ju också nya äventyr med nalle puh osv, så många serier saknas fortfarande från Disney+ vilket är synd.
Jag har för mig att Nya Äventyr med Nalle Puh finns på amerikanska Disney Plus med svenskt tal så den kanske dyker upp här också.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2021 kl. 22:24:21
Jag har för mig att Nya Äventyr med Nalle Puh finns på amerikanska Disney Plus med svenskt tal så den kanske dyker upp här också.
Frågan är när?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2021 kl. 22:24:21
Jag har för mig att Nya Äventyr med Nalle Puh finns på amerikanska Disney Plus med svenskt tal så den kanske dyker upp här också.
Ja
Togo är jättebra dubbade :D
Såg att Här kommer Marsupilami har lagts till på Disney+ någonstans i världen, vet någon om den kommer komma hit? Det är en riktigt mysig film för övrigt :)
https://www.disneyplus.com/movies/wd/2UJNzQ6XAtl1
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 28 juni 2021 kl. 03:06:52
Såg att Här kommer Marsupilami har lagts till på Disney+ någonstans i världen, vet någon om den kommer komma hit? Det är en riktigt mysig film för övrigt :)
https://www.disneyplus.com/movies/wd/2UJNzQ6XAtl1
Marsupilami? Vilken av serierna? Den från 90 talet eller den andra serien?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 juni 2021 kl. 14:29:50
Marsupilami? Vilken av serierna? Den från 90 talet eller den andra serien?
Nej, filmen från 2012.
https://sv.m.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4r_kommer_Marsupilami
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 29 juni 2021 kl. 14:45:58
Nej, filmen från 2012.
https://sv.m.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4r_kommer_Marsupilami
Så dom gjorde verkligen filmen? Det var en överraskning.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 juni 2021 kl. 20:52:15
Så dom gjorde verkligen filmen? Det var en överraskning.
Visste du inte det? Den är verkligen jättebra, den får du se när den släpps! ;)
Kommer darkwing duck och luftens hjältar också dubbas om ?
Citat från: gstone skrivet 29 juni 2021 kl. 21:57:50
Kommer darkwing duck och luftens hjältar också dubbas om ?
Det hoppas jag inte, men Darkwing Duck skulle dock behöva tilläggsdubbning.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 juni 2021 kl. 21:59:15
Det hoppas jag inte, men Darkwing Duck skulle dock behöva tilläggsdubbning.
Jag håller med om vartenda ord!
Citat från: gstone skrivet 29 juni 2021 kl. 21:57:50
Kommer darkwing duck och luftens hjältar också dubbas om ?
Luftens hjältar gissar jag tyvärr inte kommer få något svenskt tal på Disney+, utan bara svensk text. Detta av den enkla anledningen att Disney faktiskt kostat på textning av alla avsnitt till svenska för första gången, och vid lite äldre produktioner verkar Disney+ alltid bara erbjuda antingen dubbning
eller textning på alla språk; nästan aldrig bådadera. :(
(Att sen merparten av avsnitten av
Luftens hjältar fortfarande bara har maskinöversatt textning á la Google Translate är en annan femma, men det gissar jag kommer bytas ut mot professionell textning innan serien faktiskt lanseras i de nordiska länderna)
Darkwing Duck lär i alla fall definitivt få svenskt tal, av den anledningen att serien sedan nästan ett år tillbaka (juli eller augusti ifjol) har finsk text på Disney+ i USA, men inga andra nordiska språk - hade de tänkt att släppa serien i textad form även i Sverige, Norge och Danmark så borde de rimligen ha beställt textning på svenska, norska och danska samtidigt som den finska texten.
Däremot börjar jag tyvärr befara att
Darkwing Duck sannolikt kommer att dubbas om - för trots allt var det ju nästan ett år sedan serien fick finsk text, och har Disney försökt att hitta åt svenska ljudband i ett års tid så lär de ha gett upp för länge sen... Det finns tyvärr i stort sett ingen annan rimlig förklaring till att serien ännu inte fått svenskt, norskt och danskt ljudspår än att de väntar på att en ny dubbning i dessa länder ska bli klar... :'(
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 juni 2021 kl. 21:59:15
men Darkwing Duck skulle dock behöva tilläggsdubbning.
Tror du samma röster kommer tillbaka då ?
Citat från: gstone skrivet 29 juni 2021 kl. 22:10:25
Tror du samma röster kommer tillbaka då ?
Inte alla antar jag eftersom att den är dubbad av KM Studio.
Citat från: gstone skrivet 29 juni 2021 kl. 22:10:25
Tror du samma röster kommer tillbaka då ?
Knappast
alla, men Anders Öjebo lär förmodligen spela huvudrollen även i den nya dubbningen - inte minst då han ju spelade Darkwing Duck i det pyttelilla inhoppet i ett avsnitt av
DuckTales.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juni 2021 kl. 22:46:55
Knappast alla, men Anders Öjebo lär förmodligen spela huvudrollen även i den nya dubbningen - inte minst då han ju spelade Darkwing Duck i det pyttelilla inhoppet i ett avsnitt av DuckTales.
Sedan är också Anders den enda i ensemblen som fortfarande är flitigt aktiv i dubbningssammanhang!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 juni 2021 kl. 22:48:08
Sedan är också Anders den enda i ensemblen som fortfarande är flitigt aktiv i dubbningssammanhang!
Roger Storm och Ingemar Carlehed är fortfarande aktiva.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 juni 2021 kl. 22:49:47
Roger Storm och Ingemar Carlehed är fortfarande aktiva.
Senast jag kan hitta åt att Ingemar medverkade var TV-serien Kung Fu Panda 2011-2016, nu är jag inte helt säker på när alla avsnitt sändes i Sverige eller vem i serien han spelade, men han står iallafall angiven under "övriga röster"...
Däremot är Roger Storm fortfarande aktiv, precis som du säger! :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 juni 2021 kl. 22:53:06
Senast jag kan hitta åt att Ingemar medverkade var TV-serien Kung Fu Panda 2011-2016, nu är jag inte helt säker på när alla avsnitt sändes i Sverige eller vem i serien han spelade, men han står iallafall angiven under "övriga röster"...
Däremot är Roger Storm fortfarande aktiv, precis som du säger! :)
Ingemar här speaker på kanalen Boomerang så visst är han aktiv.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 juni 2021 kl. 23:27:33
Ingemar här speaker på kanalen Boomerang så visst är han aktiv.
Justé, det hade jag glömt...
Disney+ har lagt upp ännu en film som kommer att erbjudas som "Premier Access" för 249 kronor, nämligen spelfilmen Jungle Cruise.
Den 28 juli har den svensk biopremiär, och från och med den 30 juli kan man köpa den som "Premier Access" på Disney+. Den kommer att släppas utan kostnad till alla abonnenter på Disney+ vid ett senare, ej angivet, datum.
Personligen tycker jag inte att det är värt att lägga ner några extra pengar för att streama en spelfilm som Jungle Cruise. Möjligen kommer jag att se den på bio, annars väntar jag tills den blir allmänt tillgänglig på Disney+.
Det kan med viss tvekan vara värt att köpa "Premier Access" till Disneys och Pixars större animerade filmer, men knappast till spelfilmer.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 juli 2021 kl. 09:27:13
Personligen tycker jag inte att det är värt att lägga ner några extra pengar för att streama en spelfilm som Jungle Cruise. Möjligen kommer jag att se den på bio, annars väntar jag tills den blir allmänt tillgänglig på Disney+.
Det kan med viss tvekan vara värt att köpa "Premier Access" till Disneys och Pixars större animerade filmer, men knappast till spelfilmer.
Jag instämmer fullständigt. Det beror förstås på hur många man är som vill se filmen, men ska Premier Access bli försvarbart jämfört med biobesök så krävs det ju att det är minst 2 - 3 personer som vill se filmen och kan betala lika mycket vardera - och så får man ju vara medveten om att det för de allra flesta blir en sämre upplevelse jämfört med en stor biosalong. För mig som relativt ofta ser filmer själv, eller på sin höjd med en annan person som sällskap, så blir det för mycket pengar.
Vid Disneys och Pixars större animerade filmer är det mer försvarbart, då sannolikheten är större att fler personer vill se dem - då rör det sig ju vanligtvis om barnfamiljer på kanske 1 - 3 barn och 1 - 2 föräldrar, plus kanske kompisar till något av barnen, och då tjänar man snabbt in 249 kr jämfört med kostnaden för biobesök; plus att man slipper allt strul med att göra sig klar och ta sig till en biograf (vilket inte alltid är helt enkelt med småbarn). Dessutom är sannolikheten större att man vill se om en sådan film fler gånger jämfört med spelfilmer, som åtminstone undertecknad sällan ser om i första taget - åtminstone inte förrän det gått minst några månader, så att filmen redan hunnit släppas "kostnadsfritt" på Disney+.
Jungle Cruise är en sådan film som jag eventuellt kan tänka mig att gå på bio och se, beroende på hur många andra filmer som har premiär i närtid, men annars kanske jag väntar tills den släpps som vanligt på Disney+.
När Disney först började använda sig av konceptet
Premier Access, med många stängda biografer och hög smittspridning i landet, var det mer försvarbart att ta till ett sådant grepp; då det för många var det enda realistiska sättet att kunna se en film - trots allt lär ju ingen resa flertalet mil för att ta sig till en biograf som fortfarande är öppen, och många heller inte vågade gå på bio på grund av smittrisken. Men nu när nästan alla biografer är öppna, smittspridningen är nere på en mycket låg nivå och en stor andel av Sveriges vuxna befolkning är vaccinerad med minst en dos (och därmed kan gå på bio utan nämnvärd smittrisk) så börjar nyttan vara mer tveksam...
Goda nyheter! Den 18 augusti ska skandinaviska Disney+ äntligen släppa säsong 1 av den italienska Disney-serien Alex & Co., som sänts flitigt på Disney Channel genom åren men som aldrig funnits på någon streamingtjänst. Det är alltså originalserien som Penny på M.A.R.S. är en spin-off till, men till skillnad från Penny på M.A.R.S. är Alex & Co. italienskspråkig i original. :)
Jag förutsätter att serien kommer släppas med svenskt, norskt och danskt tal samt finsk text, precis som på Disney Channel - och säkerligen även med engelsk dubbning och italiensk originalversion. Jag hoppas att det även kommer finnas svensk text, men sett till hur Disney+ gjort med det mesta annat känns det ju tyvärr lite mer tveksamt...
Jag hoppas innerligt att det här betyder att säsong 2 och 3 av Alex & Co. också kommer släppas tids nog, som aldrig dubbats till svenska eller sänts på skandinaviska Disney Channel, men jag har ärligt talat ingen aning hur stor den chansen är... Allra helst med (nygjord) svensk dubbning, men även om det "bara" blir i textad originalversion vore det ändå oerhört värdefullt för att äntligen få en chans att se resterande säsonger, som alltså aldrig sänts i svensk TV och som det hittills inte funnits något realistiskt sätt att kunna få tillgång till.
Den 25 augusti släpps också äntligen Kejsarens nya skola på Disney+ i Skandinavien, som tidigare bara funnits i andra länder och som man tvingats använda utländsk VPN för att få del av. :)
https://www.moviezine.se/nyheter/mer-an-50-nya-filmer-och-serier-pa-disney-i-augusti
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juli 2021 kl. 02:09:11
Den 25 augusti släpps också äntligen Kejsarens nya skola på Disney+ i Skandinavien, som tidigare bara funnits i andra länder och som man tvingats använda utländsk VPN för att få del av. :)
https://www.moviezine.se/nyheter/mer-an-50-nya-filmer-och-serier-pa-disney-i-augusti
Ja, och även
Monster på jobbet blir nu tillgänglig utan VPN den 25 augusti.
Frågan är var Moviezine får den här informationen från? Dubbningshemsidan och Disneyania borde ha direkt tillgång till pressinformation från Disney+ utan att gå via tredje part.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 juli 2021 kl. 05:15:11
Frågan är var Moviezine får den här informationen från? Dubbningshemsidan och Disneyania borde ha direkt tillgång till pressinformation från Disney+ utan att gå via tredje part.
Jag är också väldigt nyfiken var Moviezine får dessa uppgifter från varje månad, då jag inte sett skymten av några pressreleaser från Disney angående
Disney+ - och tydligen inte Disneyania heller då...
De har en lista som PDF med alls som finns [urlhttps://disney.se/allt-som-kommer-pa-disney-plus]här, längst ned[/url]. Det kanske finns en till lista med vad som kommer?
Fick svar från moviezine att de får infon direkt från Disney och deras pressavdelning.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juli 2021 kl. 14:09:21
Jag är också väldigt nyfiken var Moviezine får dessa uppgifter från varje månad, då jag inte sett skymten av några pressreleaser från Disney angående Disney+ - och tydligen inte Disneyania heller då...
Citat från: simon.bjornen skrivet 7 augusti 2021 kl. 16:15:53
Fick svar från moviezine att de får infon direkt från Disney och deras pressavdelning.
Trist att inte privatpersoner kan vända sig till dem dock.
Exakt, håller med dig!
Försöker få tag i disney för att se om man kan få mail om nya realeser. Ser väl inte så ljust ut dock.
Citat från: King Owl skrivet 7 augusti 2021 kl. 17:45:30
Trist att inte privatpersoner kan vända sig till dem dock.
Nu har Förtrollade 2 filmats klart.
Citat från: gstone skrivet 7 augusti 2021 kl. 21:30:40
Nu har Förtrollade 2 filmats klart.
Suveränt! Ser framemot den och första filmen var riktigt bra enligt mig! :D
Citat från: simon.bjornen skrivet 7 augusti 2021 kl. 19:53:37
Exakt, håller med dig!
Försöker få tag i disney för att se om man kan få mail om nya realeser. Ser väl inte så ljust ut dock.
Jag har själv skrivit och fick svar men efter ett par veckor och det var att jag får avvakta och att de gör reklam inför nya släpp.
Vilket är konstigt då att MovieZine får all information. De får ju lite monopol på besök från de som söker efter senaste filmerna. Intäkter av ads och liknande när folk besöker. Vilket känns lite knepigt, hade hellre sett på Disneys egna lista.
Den tolfte November kommer den nya Ensam hemma filmen Home Sweet Home Alone
Hoppas den dubbas !
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2021 kl. 22:08:00
Den tolfte November kommer den nya Ensam hemma filmen Home Sweet Home Alone
Hoppas den dubbas !
Har dom filmerna ens dubbats?
Citat från: MOA skrivet 14 augusti 2021 kl. 23:34:26
Har dom filmerna ens dubbats?
Bara trean och bara på VHS.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 augusti 2021 kl. 00:08:35
Bara trean och bara på VHS.
Men hade inte trean ändå lagts upp någonstans eller att man kunnat ladda ner den som dubbad?
Btw så var det nog en av Scarlett Johansson första riktiga roller. ;D
I september kommer det komma en serier om Dogge fråån Upp.
Vi kan nog räkna med att dorsin inte kommer tillbaka.
Men undrar Sten Ljunggren kommer tillbaka.
Carl kommer också vara med.
Undrar när live action Pinocchio släpps ?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 juni 2020 kl. 02:11:03
Merparten ser visserligen ut att vara identiskt överallt. Men serier som Bonkers, Mickey Mouse Club, The Adventures of Spin and Marty (som ursprungligen sändes som del av just Mickey Mouse Club), America's Funniest Home Videos samt Disney Channel-serierna Harley i mitten (Stuck in the Middle), Dalmatinervägen 101 (101 Dalmatian Street), Gilla läget! (Just Roll with It), Sydney och Max (Sydney to the Max) och Coop & Cami frågar världen (Coop & Cami Ask the World) finns enbart på Disney+ i USA, och saknas i Storbritannien (och sannolikt även i andra europeiska länder) - detta trots att de tre sistnämnda serierna finns dubbade på ett flertal europeiska språk (däribland svenska, norska och danska).
Vem spelar Daphne Diaz i Harley i mitten ?
Undrar bara vilka serier dom har på Disney+ Sverige nu? Har dom lilla djungelboken och luftens hjältar än?
Nej ingen av de finns ännu
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:17:35
Undrar bara vilka serier dom har på Disney+ Sverige nu? Har dom lilla djungelboken och luftens hjältar än?
Citat från: simon.bjornen skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:42:38
Nej ingen av de finns ännu
Fortfarande? Konstigt. Kanske har Disney inte hittat ljudbanden än eller så finns det problem med rättigheter till dubbningarna.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 augusti 2021 kl. 18:51:49
Fortfarande? Konstigt. Kanske har Disney inte hittat ljudbanden än eller så finns det problem med rättigheter till dubbningarna.
Luftens hjältar finns ju i en del andra länder, bland annat USA - där har serien dock "bara" svensk text och inte svenskt tal, och en hel del avsnitt är fortfarande maskinöversatta à la Google Translate... :(
Jag förmodar att serien kommer att släppas på
Disney+ i de nordiska länderna när de hunnit gå igenom alla textningar, så att de inte längre är maskinöversatta utan att någon levande människa åtminstone har korrigerat de grövre felen.
Men eftersom nästan inga äldre serier har
både dubbning
och textning på samma språk på
Disney+, utan bara antingen eller, så tror jag tyvärr vi kan förmoda att serien inte kommer få svenskt tal på
Disney+. Fråga mig inte varför, då ju många avsnitt trots allt har släppts på DVD i Skandinavien för inte så många år sedan... :(
Såvitt jag vet finns
Lilla Djungelboken inte på
Disney+ i något land i världen, så där har det i alla fall knappast med skandinaviska ljudband att göra.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2021 kl. 20:56:07
Luftens hjältar finns ju i en del andra länder, bland annat USA - där har serien dock "bara" svensk text och inte svenskt tal, och en hel del avsnitt är fortfarande maskinöversatta à la Google Translate... :(
Jag förmodar att serien kommer att släppas på Disney+ i de nordiska länderna när de hunnit gå igenom alla textningar, så att de inte längre är maskinöversatta utan att någon levande människa åtminstone har korrigerat de grövre felen.
Men eftersom nästan inga äldre serier har både dubbning och textning på samma språk på Disney+, utan bara antingen eller, så tror jag tyvärr vi kan förmoda att serien inte kommer få svenskt tal på Disney+. Fråga mig inte varför, då ju många avsnitt trots allt har släppts på DVD i Skandinavien för inte så många år sedan... :(
Såvitt jag vet finns Lilla Djungelboken inte på Disney+ i något land i världen, så där har det i alla fall knappast med skandinaviska ljudband att göra.
När det gäller dom 2 serierna så är Disney ute och cyklar. Vad är det dom håller på med?
En jycke i klassen önskar jag fanns på svenska :'(
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 augusti 2021 kl. 21:54:05
När det gäller dom 2 serierna så är Disney ute och cyklar. Vad är det dom håller på med?
Disney har faktiskt lagt till mycket annat på Disney+ kontinuerligt, så det är ju inget som säger att just dessa två serier är deras högsta prioritet - trots allt är det väldigt mycket som Disney producerat, och långt ifrån enbart de tecknade 1990-talsserierna. Men skicka gärna in förslag till dem, genom deras feedback-sida. :)
Citat från: gstone skrivet 29 augusti 2021 kl. 22:02:28
En jycke i klassen önskar jag fanns på svenska :'(
Det önskar jag också, men åtminstone senast jag kollade hade serien varken svenskt tal eller svensk text ens på Disney+ i USA (där den funnits i över ett år) - och långfilmen (som finns i Sverige under den något egendomliga titeln
Frökens favorit) har bara svensk text och inte svenskt tal. Det ser ju inte helt lovande ut... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2021 kl. 23:29:18
Disney har faktiskt lagt till mycket annat på Disney+ kontinuerligt, så det är ju inget som säger att just dessa två serier är deras högsta prioritet - trots allt är det väldigt mycket som Disney producerat, och långt ifrån enbart de tecknade 1990-talsserierna. Men skicka gärna in förslag till dem, genom deras feedback-sida. :)
Annars får man skapa ett petition på change.org eller skapa hashtag på twitter för att få sin röst hörd. Eller varför inte demonstrera utanför Disneykontoret i Stockholm när coronapandemin har lagts sig. Fast jag tror inte att alla tre förslag kommer att hjälpas heller! :(
Citat från: KurageDHH skrivet 29 augusti 2021 kl. 23:55:14
Eller varför inte demonstrera utanför Disneykontoret i Stockholm när coronapandemin har lagts sig.
Disney i Sverige har med största sannolikhet lite eller inget att säga till om, så i så fall måste man nog demonstrera utanför Disneys huvudkontor i Kalifornien - men det är en
väldigt lång väg att resa för att demonstrera, plus att sannolikheten att amerikaner skulle bry sig om vad svenskar vill se nog är tämligen begränsad... ;)
Tydligen verkar Disney i alla fall bry sig om synpunkter man skickat in via sin feedback-sida, för jag ser att
Disney+ nu har ändrat så att det via sökfunktionen går att söka även på originaltitlar och inte bara på svenska titlar - förut gick det
bara att söka på svenska titlar på deras svenska tjänst, vilket gjorde det väldigt svårt att hitta åt en del (i och med att de svenska titlar som anges där är en salig blandning av officiella svenska titlar och nyöversatta titlar som inte använts någon annanstans). Särskilt kortfilmer var dömt att misslyckas att kunna hitta åt förut, då många kortfilmer varit kända under 2 - 3 olika svenska titlar genom åren; och
Disney+ ibland använt någon av dessa och ibland hittat på en helt ny titel. :)
Nu vet jag ju i och för sig inte hur många fler utöver jag som påpekat samma sak, men det visar i alla fall att de faktiskt läser inkomna kommentarer och emellanåt gör något åt dem.
DISNEY CHANNEL E DÖD!!!
Citat från: MOA skrivet 30 augusti 2021 kl. 21:33:41
DISNEY CHANNEL E DÖD!!!
Disney XD är död, men Disney Channel lever fortfarande...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 augusti 2021 kl. 00:42:18
Disney XD är död, men Disney Channel lever fortfarande...
Än så länge...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2021 kl. 01:56:02
Än så länge...
Sant, men personligen tror jag inte att Disney kommer att lägga ner Disney Channel i första taget - man kan knappast förutsätta att alla har
Disney+ än, och av konkurrensskäl gissar jag att Disney inte kommer vilja lägga ner Disney Channel så länge som Nickelodeon, Cartoon Network och Boomerang fortfarande har kvar sina linjära kanaler...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 augusti 2021 kl. 00:42:18
Disney XD är död, men Disney Channel lever fortfarande...
Och
Disney Junior!
Det tråkigaste var när
Toon Disney upphörde för några år sen och ersattes av
Disney XD med helt annat innehåll.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 31 augusti 2021 kl. 07:30:39
Och Disney Junior!
Det tråkigaste var när Toon Disney upphörde för några år sen och ersattes av Disney XD med helt annat innehåll.
Men då var toon Disney redan dålig, vilka serier brukade dom visa innan den kanalen las ner?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 31 augusti 2021 kl. 09:06:44
Men då var toon Disney redan dålig, vilka serier brukade dom visa innan den kanalen las ner?
Serierna från 80 och 90-talet gick väl hyfsat mycket på Toon Disney...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 31 augusti 2021 kl. 09:06:44
Men då var toon Disney redan dålig, vilka serier brukade dom visa innan den kanalen las ner?
toon Disney var inte dålig då >:(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 31 augusti 2021 kl. 07:30:39
Och Disney Junior!
Det tråkigaste var när Toon Disney upphörde för några år sen och ersattes av Disney XD med helt annat innehåll.
Åh! Toon Disney! 💞
'Kan fortfarande sakna den kanalen, trots att jag hajar varför den lade ner. 😔
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:17:35
Undrar bara vilka serier dom har på Disney+ Sverige nu? Har dom lilla djungelboken och luftens hjältar än?
När man talar om trollen... Enligt Moviezine (https://www.moviezine.se/nyheter/vad-ar-nytt-pa-disney-plus-i-september-2021) kommer
Luftens hjältar att släppas på skandinaviska Disney+ den 29 september, tillsammans med
Bonkers. :) Sannolikheten att någon av dem kommer få svenskt tal lär ju inte vara stor, men hoppas kan man alltid...
Redan imorgon släpps säsong 2 - 3 av gamla
DuckTales, som fram tills nu bara funnits på amerikanska Disney+. Och den 22 september släpps säsong 3 av nya
DuckTales. :)
Det jag reagerar över är att listan också uppger att säsong 1 och 2 av
Tidlös prinsessa/Find Me in Paris ska släppas den 29 september, trots att den serien ju varken producerats eller distribuerats av Disney... ??? Kommer de släppa serien med SVTs dubbning, en egen nydubb eller enbart i textad originalversion...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 augusti 2021 kl. 14:59:10
När man talar om trollen... Enligt Moviezine (https://www.moviezine.se/nyheter/vad-ar-nytt-pa-disney-plus-i-september-2021) kommer Luftens hjältar att släppas på skandinaviska Disney+ den 29 september, tillsammans med Bonkers. :) Sannolikheten att någon av dem kommer få svenskt tal lär ju inte vara stor, men hoppas kan man alltid...
Jodå, jag har precis kollat, och
Luftens hjältar /
TaleSpin har nu svenskt, norskt och danskt tal på Disney+ i USA!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 31 augusti 2021 kl. 15:03:23
Jodå, jag har precis kollat, och Luftens hjältar / TaleSpin har nu svenskt, norskt och danskt tal på Disney+ i USA!
Wow! Det har jag helt missat. Det var mycket glädjande - det trodde jag verkligen inte, när serien haft svensk, norsk och dansk text i nästan ett år... :D
Men
Bonkers har väl fortfarande bara skandinaviska undertexter? Där finns det ju trots allt rättighetsproblem med den svenska och danska dubbningen, varför man knappast kan räkna med att Disney skulle lägga ner en massa tid på att reda ut rättighetsstrulet och förhandla med rättighetsinnehavarna om att köpa loss dubbningarna... :'(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 augusti 2021 kl. 15:07:06
Wow! Det har jag helt missat. Det var mycket glädjande - det trodde jag verkligen inte, när serien haft svensk, norsk och dansk text i nästan ett år... :D
Men Bonkers har väl fortfarande bara skandinaviska undertexter? Där finns det ju trots allt rättighetsproblem med den svenska och danska dubbningen, varför man knappast kan räkna med att Disney skulle lägga ner en massa tid på att reda ut rättighetsstrulet och förhandla med rättighetsinnehavarna om att köpa loss dubbningarna... :'(
Ja,
Bonkers är fortfarande bara textad.
Beträffande
Tidlös prinsessa /
Find Me in Paris är det lite lustigt hur serien valsar runt bland streamingtjänsterna. Men vad jag vet har alla hittills använt SVTs dubbning, så jag har svårt att tro att Disney skulle låta göra en egen. Det är nog inga problem att licensiera rättigheterna till en såpass ny dubbning.
Det är väl annars inte helt förvånande att
Tidlös prinsessa kommer på Disney+ eftersom Disney har varit inblandad på ett hörn i produktionen.
Jag vill se Miles från Morgondagen ! >:(
Citat från: gstone skrivet 31 augusti 2021 kl. 16:21:37
Jag vill se Miles från Morgondagen ! >:(
Serien finns på Disney+ i USA, så med VPN till USA kan du se den.
Första och andra säsongen har svenskt tal. Tredje säsongen (som ligger som en helt egen serie) har dock varken text eller tal på svenska.
Jag hoppas dom får Wander i galaxen med svensk tal !
Citat från: Anders M Olsson skrivet 31 augusti 2021 kl. 15:21:38
Ja, Bonkers är fortfarande bara textad.
Beträffande Tidlös prinsessa / Find Me in Paris är det lite lustigt hur serien valsar runt bland streamingtjänsterna. Men vad jag vet har alla hittills använt SVTs dubbning, så jag har svårt att tro att Disney skulle låta göra en egen. Det är nog inga problem att licensiera rättigheterna till en såpass ny dubbning.
Det är väl annars inte helt förvånande att Tidlös prinsessa kommer på Disney+ eftersom Disney har varit inblandad på ett hörn i produktionen.
Bonkers kommer till Disney+ Sverige den 29:e sept hoppas de har laggt till dubet då.
Citat från: Samlaren skrivet 31 augusti 2021 kl. 21:04:31
Bonkers kommer till Disney+ Sverige den 29:e sept hoppas de har laggt till dubet då.
Det förefaller högst osannolikt, då det som sagt råder rättighetsproblem kring den svenska dubbningen av
Bonkers, då ingen tycks veta vem som äger rättigheterna till alla dubbningar som FilmNet beställde. Att Disney skulle lägga ner en massa tid, pengar och energi på att reda ut dessa rättighetsproblem och försöka köpa loss rättigheterna från vem det än är förefaller tyvärr mycket osannolikt. :(
Jag hade dock hoppats på att serien skulle dubbas om till Disney+, istället för att bara släppa den i textad originalversion, men i så fall borde svenskdubbade ljudspår redan ha dykt upp på amerikanska Disney+ (och att de antagligen inte hade textat serien till att börja med), varför det inte heller ser så lovande ut...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 31 augusti 2021 kl. 17:26:19
Serien finns på Disney+ i USA, så med VPN till USA kan du se den.
Första och andra säsongen har svenskt tal. Tredje säsongen (som ligger som en helt egen serie) har dock varken text eller tal på svenska.
Jag lyckas inte hitta åt
Miles från morgondagen på amerikanska Disney+? Har den fått någon ologisk titel, eller är det sökfunktionen som spelar mig ett spratt...?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 31 augusti 2021 kl. 15:03:23
Jodå, jag har precis kollat, och Luftens hjältar / TaleSpin har nu svenskt, norskt och danskt tal på Disney+ i USA!
Är det originaldubben på Luftens hjältar, alltså de har inte gjort någon tilläggsdubbning som de gjort på vissa andra serier?
Citat från: Dale Oakmont skrivet 1 september 2021 kl. 01:00:44
Är det originaldubben på Luftens hjältar, alltså de har inte gjort någon tilläggsdubbning som de gjort på vissa andra serier?
Utifrån en första snabbtitt på några avsnitt verkar det vara samma dubbning av
Luftens hjältar som alltid använts.
Dock verkar det vara något eller några avsnitt av serien, oklart vilka och hur många, som inte dubbades eller sändes på 1990-talet; utan som mest troligt dubbades för första gången för Disney Channel runt 2003 - 2004. Dessa avsnitt har åtminstone en annan röst för Ville Virvel, men är i övrigt ganska snarlika med 1990-talsdubben. Jag vet inte exakt vilka avsnitt det rör sig om, men jag kommer tydligt ihåg att åtminstone
Jolly Molly Christmas var en av dem.
Men det är helt klart inte alls en lika omfattande tilläggsdubbning som exempelvis
Bumbibjörnarna, så det rör sig alltså inte om hela säsonger eller flera dussin avsnitt som inte dubbades på 1990-talet, utan bara om enstaka avsnitt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 augusti 2021 kl. 21:29:51
Jag lyckas inte hitta åt Miles från morgondagen på amerikanska Disney+? Har den fått någon ologisk titel, eller är det sökfunktionen som spelar mig ett spratt...?
De har bytt namn på serien. Den heter numera
Uppdragsstyrkan 1 /
Mission Force One. Märkligt nog ligger den som två olika serier där första och andra säsongen räknas som en serie, men tredje säsongen räknas som en egen serie.
Om du bara söker på "Miles" hittar du båda.
Jaha, Ducktales säsong 2 och 3 har inte blivit tillgängliga när jag kollade nyss, trots att det skulle ske idag! Alla andra som också skulle komma idag finns dock tillgängliga nu!
Ducktales 1987-fans har blivit blåsta!
Citat från: KurageDHH skrivet 1 september 2021 kl. 10:03:30
Jaha, Ducktales säsong 2 och 3 har inte blivit tillgängliga när jag kollade nyss, trots att det skulle ske idag! Alla andra som också skulle komma idag finns dock tillgängliga nu!
Ducktales 1987-fans har blivit blåsta!
De finns visst! Jag kollade precis.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 1 september 2021 kl. 10:08:36
De finns visst! Jag kollade precis.
Ok. Jag kollade igen och nu finns de! Varför tog det en timme? Vad det inte menningen att allt nytt innehåll skulle publicera runt 9-tiden (10 finsk tid)?
Citat från: KurageDHH skrivet 1 september 2021 kl. 10:17:01
Ok. Jag kollade igen och nu finns de! Varför tog det en timme? Vad det inte menningen att allt nytt innehåll skulle publicera runt 9-tiden (10 finsk tid)?
Jo, nytt innehåll brukar ju läggas upp runt 9, så varför det dröjt en timme vet jag inte. Jag vet inte ens om det faktiskt tog en timme, den kan väl lika väl ha varit så att du såg fel, men vad vet jag?
Härligt att också säsong två och tre av gamla Ducktales nu finns tillgängligt. Det har jag sett framemot länge.
Citat från: KurageDHH skrivet 1 september 2021 kl. 10:17:01
Ok. Jag kollade igen och nu finns de! Varför tog det en timme? Vad det inte menningen att allt nytt innehåll skulle publicera runt 9-tiden (10 finsk tid)?
Varför så otålig? Vad spelar en eller ett par timmar förr eller senare för roll?
Som sagt, DuckTales säsong 2 och 3 finns nu på Disney+ dock har första avsnittet, Marking Time, i säsong 2 varken svenskt tal eller text.
Lämna feedback i https://help.disneyplus.com/csp
Jag la märke till det också, medan andra avsnitt har svenskt tal.
Jag har bara kikat på första avsnittet på säsong 2, men är det någon som har koll på om det finns fler avsnitt på Säsong 2 och 3 där svensk tal fattas ?
Citat från: Jirr skrivet 1 september 2021 kl. 11:42:47
Som sagt, DuckTales säsong 2 och 3 finns nu på Disney+ dock har första avsnittet, Marking Time, i säsong 2 varken svenskt tal eller text.
Lämna feedback i https://help.disneyplus.com/csp
Citat från: Jirr skrivet 1 september 2021 kl. 11:42:47
Som sagt, DuckTales säsong 2 och 3 finns nu på Disney+ dock har första avsnittet, Marking Time, i säsong 2 varken svenskt tal eller text.
Lämna feedback i https://help.disneyplus.com/csp
Märkligt, är ni säkra på att avsnittet har dubbats tidigare? Ska det va ska det va 100 %.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 september 2021 kl. 01:23:08
Utifrån en första snabbtitt på några avsnitt verkar det vara samma dubbning av Luftens hjältar som alltid använts.
Dock verkar det vara något eller några avsnitt av serien, oklart vilka och hur många, som inte dubbades eller sändes på 1990-talet; utan som mest troligt dubbades för första gången för Disney Channel runt 2003 - 2004. Dessa avsnitt har åtminstone en annan röst för Ville Virvel, men är i övrigt ganska snarlika med 1990-talsdubben. Jag vet inte exakt vilka avsnitt det rör sig om, men jag kommer tydligt ihåg att åtminstone Jolly Molly Christmas var en av dem.
Jag antar att Flying Dupes inte finns alls på Disney +...
Citat från: Dale Oakmont skrivet 1 september 2021 kl. 12:33:25
Märkligt, är ni säkra på att avsnittet du dubbats tidigare? Ska det va ska det va 100 %.
Det har dubbats...
https://youtu.be/BSA25Ei8Ql8
Nu finns avsnittet marking time på svenska.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 september 2021 kl. 12:34:41
Jag antar att Flying Dupes inte finns alls på Disney +...Det har dubbats...
https://youtu.be/BSA25Ei8Ql8
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 september 2021 kl. 12:34:41
Jag antar att Flying Dupes inte finns alls på Disney +...
Varför skulle inte det avsnittet finnas? Är det något speciellt med det?
Citat från: Marcus R skrivet 2 september 2021 kl. 21:25:14
Varför skulle inte det avsnittet finnas? Är det något speciellt med det?
https://disney.fandom.com/wiki/Flying_Dupes (https://disney.fandom.com/wiki/Flying_Dupes)
CitatThis episode was initially only shown once before it was banned from the lineup, most likely due to its terrorist theme. The only other time it aired was in 1999 on Toon Disney, which was most likely an oversight error. It's also not included on iTunes, and Disney+, despite having been released on DVD in 2013.
Citat från: Erika skrivet 2 september 2021 kl. 22:18:15
https://disney.fandom.com/wiki/Flying_Dupes (https://disney.fandom.com/wiki/Flying_Dupes)
Har de avsnittet ens dubbats?
Citat från: Marcus R skrivet 2 september 2021 kl. 22:23:23
Har de avsnittet ens dubbats?
Ja,
Flying Dupes har dubbats till svenska, och den officiella svenska titeln är
På fredligt uppdrag. Jag kommer själv ihåg att ha sett avsnittet, men däremot minns jag inte om det fanns med när
Luftens hjältar fanns på Netflix för några år sedan eller om det bara sänts linjärt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 september 2021 kl. 22:48:30
Ja, Flying Dupes har dubbats till svenska, och den officiella svenska titeln är På fredligt uppdrag. Jag kommer själv ihåg att ha sett avsnittet, men däremot minns jag inte om det fanns med när Luftens hjältar fanns på Netflix för några år sedan eller om det bara sänts linjärt.
När fanns luftens hjältar på Netflix?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 september 2021 kl. 11:00:26
När fanns luftens hjältar på Netflix?
Den har väl aldrig funnits på Netflix. Favoritserie och har haft Netflix i flera år tills för 2 år sedan när vi sa upp. Däremot Goof Troop och Quack Pack har funnits.
Citat från: King Owl skrivet 3 september 2021 kl. 12:15:49
Den har väl aldrig funnits på Netflix. Favoritserie och har haft Netflix i flera år tills för 2 år sedan när vi sa upp. Däremot Goof Troop och Quack Pack har funnits.
Jo,
Luftens hjältar har faktiskt funnits på Netflix för flera år sedan - för jag vet nämligen att jag spelade in det svenska ljudet till de avsnitt som inte släppts på DVD, med planer att synka in dessa till DVD-bild (det var på den tiden som det inte fanns något annat realistiskt sätt att få tag i ljudet än via manuell ljudinspelning).
Omdubbningen av DuckTales är bra .
Men jag önskar att Siw Malmqvist kom tillbaka och det hade varit kul Lena Ericsson var Gullan igen. Men jag förstår att det kan vara svårt då när hon bor i Danmark.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2021 kl. 13:22:20
Jo, Luftens hjältar har faktiskt funnits på Netflix för flera år sedan - för jag vet nämligen att jag spelade in det svenska ljudet till de avsnitt som inte släppts på DVD, med planer att synka in dessa till DVD-bild (det var på den tiden som det inte fanns något annat realistiskt sätt att få tag i ljudet än via manuell ljudinspelning).
Så då har du dom saknade 15 avsnitten på svenska? I samma kvalité som dvd utgåvorna?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 september 2021 kl. 15:46:48
Så då har du dom saknade 15 avsnitten på svenska? I samma kvalité som dvd utgåvorna?
Hela serien finns ju på Disney Plus med svenskt tal så det är onödigt jobb som Daniel har gjort...
Citat från: Marcus R skrivet 3 september 2021 kl. 16:00:17
Hela serien finns ju på Disney Plus med svenskt tal så det är onödigt jobb som Daniel har gjort...
Så dom la ut alla 65 avsnitt på Disney+?
Citat från: Marcus R skrivet 3 september 2021 kl. 16:00:17
Hela serien finns ju på Disney Plus med svenskt tal så det är onödigt jobb som Daniel har gjort...
Det saknas faktiskt två avsnitt på Disney+:
Last Horizons (p.g.a. stereotyp skildring av asiater)
och
Flying Dupes /
På fredligt uppdrag (p.g.a. terroristtemat)
(
Last Horizons fanns dock med när serien gavs ut på svenska DVDer för några år sen.)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 september 2021 kl. 16:22:50
Så dom la ut alla 65 avsnitt på Disney+?
Nej, två avsnitt saknas. Se mitt föregående inlägg.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 3 september 2021 kl. 16:29:11
Det saknas faktiskt två avsnitt på Disney+:
Last Horizons (p.g.a. stereotyp skildring av asiater)
och
Flying Dupes / På fredligt uppdrag (p.g.a. terroristtemat)
(Last Horizons fanns dock med när serien gavs ut på svenska DVDer för några år sen.)
Finns då hela serien på Disney+? Inga avsnitt togs bort?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 september 2021 kl. 17:06:06
Finns då hela serien på Disney+? Inga avsnitt togs bort?
Det är bara de två avsnitten som inte finns med.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 september 2021 kl. 17:06:58
Det är bara de två avsnitten som inte finns med.
Det var synd att höra. Hela serien finns inte där.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 september 2021 kl. 17:11:28
Det var synd att höra. Hela serien finns inte där.
Men det är bara två avsnitt, och det ena av dem har ju inte sänts sedan 90-talet så det är väl inte så många som kommer ihåg det och saknar det.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2021 kl. 13:22:20
Jo, Luftens hjältar har faktiskt funnits på Netflix för flera år sedan - för jag vet nämligen att jag spelade in det svenska ljudet till de avsnitt som inte släppts på DVD, med planer att synka in dessa till DVD-bild (det var på den tiden som det inte fanns något annat realistiskt sätt att få tag i ljudet än via manuell ljudinspelning).
Aha. Då måste jag missat eller glömt bort.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2021 kl. 13:22:20
Jo, Luftens hjältar har faktiskt funnits på Netflix för flera år sedan - för jag vet nämligen att jag spelade in det svenska ljudet till de avsnitt som inte släppts på DVD, med planer att synka in dessa till DVD-bild (det var på den tiden som det inte fanns något annat realistiskt sätt att få tag i ljudet än via manuell ljudinspelning).
Spelade du in dom andra nordiska ljudspåren för dom avsnitten?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2021 kl. 13:22:20
Jo, Luftens hjältar har faktiskt funnits på Netflix för flera år sedan - för jag vet nämligen att jag spelade in det svenska ljudet till de avsnitt som inte släppts på DVD, med planer att synka in dessa till DVD-bild (det var på den tiden som det inte fanns något annat realistiskt sätt att få tag i ljudet än via manuell ljudinspelning).
Har du lyckats synka dom avsnitten där du spelade in den svenska ljudspåren? Är det hela serien du har nu?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 september 2021 kl. 14:23:07
Har du lyckats synka dom avsnitten där du spelade in den svenska ljudspåren? Är det hela serien du har nu?
Nej, det blev aldrig att jag synkade något, utan det gick aldrig längre än till ljudinspelningarna. :(
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 september 2021 kl. 21:54:32
Spelade du in dom andra nordiska ljudspåren för dom avsnitten?
Jag har letat på hårddisken, och tyvärr hittar jag bara norskt och danskt tal till avsnitt 5, 12, 24 och 48 - d.v.s. de avsnitt som hoppades över från den kronologiska ordningen på DVD-utgåvorna; vilket förstås är ganska ointressant just nu. Det ser ut som att jag missade eller inte hann med att spela in norskt och danskt ljud till de senare avsnitten, efter att DVD-utgivningen "avbröts".
Däremot hittar jag svenskt ljud från Netflix för avsnitt 65 -
Flying Dupes, vilket avslöjar att Netflix alltså hade alla avsnitt av serien trots allt - de hoppade alltså
inte över det avsnittet, tvärtemot de flesta andra sammanhang världen över under 2000-talet och framåt. :)
Då
Last Horizons alltså släppts på DVD med svenskt, norskt och danskt tal, trots att avsnittet hoppats över på Disney+, betyder alltså det att det enda som saknas nu är norskt och danskt ljud till
Flying Dupes. Så nära, men ändå så långt borta... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2021 kl. 14:59:56
Nej, det blev aldrig att jag synkade något, utan det gick aldrig längre än till ljudinspelningarna. :(
Jag har letat på hårddisken, och tyvärr hittar jag bara norskt och danskt tal till avsnitt 5, 12, 24 och 48 - d.v.s. de avsnitt som hoppades över från den kronologiska ordningen på DVD-utgåvorna; vilket förstås är ganska ointressant just nu. Det ser ut som att jag missade eller inte hann med att spela in norskt och danskt ljud till de senare avsnitten, efter att DVD-utgivningen "avbröts".
Däremot hittar jag svenskt ljud från Netflix för avsnitt 65 - Flying Dupes, vilket avslöjar att Netflix alltså hade alla avsnitt av serien trots allt - de hoppade alltså inte över det avsnittet, tvärtemot de flesta andra sammanhang världen över under 2000-talet och framåt. :)
Då Last Horizons alltså släppts på DVD med svenskt, norskt och danskt tal, trots att avsnittet hoppats över på Disney+, betyder alltså det att det enda som saknas nu är norskt och danskt ljud till Flying Dupes. Så nära, men ändå så långt borta... :(
Dom kommer nog säkert att lägga till norsk och ljudspåren till flying dupes avsnittet. Det är nog bara en tidsfråga, Disney har dåligt koll på deras ljudspår när det gäller lagring av tv serier.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 6 september 2021 kl. 15:25:52
Dom kommer nog säkert att lägga till norsk och ljudspåren till flying dupes avsnittet. Det är nog bara en tidsfråga, Disney har dåligt koll på deras ljudspår när set gäller lagring av tv serier.
Nej kära vän, för det är ju de bannade avsnittet...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2021 kl. 14:59:56
Nej, det blev aldrig att jag synkade något, utan det gick aldrig längre än till ljudinspelningarna. :(
Jag har letat på hårddisken, och tyvärr hittar jag bara norskt och danskt tal till avsnitt 5, 12, 24 och 48 - d.v.s. de avsnitt som hoppades över från den kronologiska ordningen på DVD-utgåvorna; vilket förstås är ganska ointressant just nu. Det ser ut som att jag missade eller inte hann med att spela in norskt och danskt ljud till de senare avsnitten, efter att DVD-utgivningen "avbröts".
Däremot hittar jag svenskt ljud från Netflix för avsnitt 65 - Flying Dupes, vilket avslöjar att Netflix alltså hade alla avsnitt av serien trots allt - de hoppade alltså inte över det avsnittet, tvärtemot de flesta andra sammanhang världen över under 2000-talet och framåt. :)
Då Last Horizons alltså släppts på DVD med svenskt, norskt och danskt tal, trots att avsnittet hoppats över på Disney+, betyder alltså det att det enda som saknas nu är norskt och danskt ljud till Flying Dupes. Så nära, men ändå så långt borta... :(
Varför bara inte fråga runt? Dubbningshemsidan borde ju ha användare från Norge och Danmark så det borde nog inte vara så svårt att få tag på dom saknade språken för avsnitten. Skadar inte att fråga.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 september 2021 kl. 15:58:38
:-[ Nej kära vän, för det är ju de bannade avsnittet...
Det var trist att höra.
Den senaste veckan har jag drabbats av problem med att somliga serier på Disney+ inte går att se sluttexterna till, och därmed heller inte dubbcreditsen. När eftertexterna börjar blir de ju i vanlig ordning till en liten ruta i det nedre högra hörnet, samtidigt som det dyker upp knappar med "Spela nästa avsnitt" och "Visa alla avsnitt". På vissa serier går det då som vanligt att klicka på eftertexterna i det nedre högra hörnet för att få upp dem i fullstor storlek och kunna se alla eftertexter som vanligt - men på en del serier går det inte längre, utan när jag klickar på de förminskade eftertexterna hamnar jag istället tillbaka till listan över tillgängliga avsnitt... :(
Det gör förstås också att det inte går att skriva av dubbcredits, då de bara visas i en liten ruta i det nedre högra hörnet; omöjligt att kunna se något av... :'(
Det märkliga är att det inte gäller alla serier, utan bara vissa. Problemet uppstår med exempelvis Musse Piggs underbara värld och Musse Pigg (kortfilmsserien). Däremot fungerar det bra med exempelvis DuckTales.
Händer det här bara för mig, eller blir det samma för er andra också? Och hur sjutton bär man sig åt för att komma åt att se alla eftertexter vid de serier där problemet uppstår?
Det här är alltså på webbsidan på dator.
Mobilappen lyckas jag överhuvudtaget inte få igång de senaste dagarna längre, utan där står det bara "Det gick inte att ansluta till Disney+. Det gick inte att ansluta till tjänsten Disney+. Försök igen senare om problemet kvarstår". Någon annan som har det problemet...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2021 kl. 22:38:31
Den senaste veckan har jag drabbats av problem med att somliga serier på Disney+ inte går att se sluttexterna till, och därmed heller inte dubbcreditsen. När eftertexterna börjar blir de ju i vanlig ordning till en liten ruta i det nedre högra hörnet, samtidigt som det dyker upp knappar med "Spela nästa avsnitt" och "Visa alla avsnitt". På vissa serier går det då som vanligt att klicka på eftertexterna i det nedre högra hörnet för att få upp dem i fullstor storlek och kunna se alla eftertexter som vanligt - men på en del serier går det inte längre, utan när jag klickar på de förminskade eftertexterna hamnar jag istället tillbaka till listan över tillgängliga avsnitt... :(
Det gör förstås också att det inte går att skriva av dubbcredits, då de bara visas i en liten ruta i det nedre högra hörnet; omöjligt att kunna se något av... :'(
Det märkliga är att det inte gäller alla serier, utan bara vissa. Problemet uppstår med exempelvis Musse Piggs underbara värld och Musse Pigg (kortfilmsserien). Däremot fungerar det bra med exempelvis DuckTales.
Händer det här bara för mig, eller blir det samma för er andra också? Och hur sjutton bär man sig åt för att komma åt att se alla eftertexter vid de serier där problemet uppstår?
Det här är alltså på webbsidan på dator.
Mobilappen lyckas jag överhuvudtaget inte få igång de senaste dagarna längre, utan där står det bara "Det gick inte att ansluta till Disney+. Det gick inte att ansluta till tjänsten Disney+. Försök igen senare om problemet kvarstår". Någon annan som har det problemet...?
Det låter konstigt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2021 kl. 22:38:31
Den senaste veckan har jag drabbats av problem med att somliga serier på Disney+ inte går att se sluttexterna till, och därmed heller inte dubbcreditsen. När eftertexterna börjar blir de ju i vanlig ordning till en liten ruta i det nedre högra hörnet, samtidigt som det dyker upp knappar med "Spela nästa avsnitt" och "Visa alla avsnitt". På vissa serier går det då som vanligt att klicka på eftertexterna i det nedre högra hörnet för att få upp dem i fullstor storlek och kunna se alla eftertexter som vanligt - men på en del serier går det inte längre, utan när jag klickar på de förminskade eftertexterna hamnar jag istället tillbaka till listan över tillgängliga avsnitt... :(
Det gör förstås också att det inte går att skriva av dubbcredits, då de bara visas i en liten ruta i det nedre högra hörnet; omöjligt att kunna se något av... :'(
Det märkliga är att det inte gäller alla serier, utan bara vissa. Problemet uppstår med exempelvis Musse Piggs underbara värld och Musse Pigg (kortfilmsserien). Däremot fungerar det bra med exempelvis DuckTales.
Händer det här bara för mig, eller blir det samma för er andra också? Och hur sjutton bär man sig åt för att komma åt att se alla eftertexter vid de serier där problemet uppstår?
Det här är alltså på webbsidan på dator.
Mobilappen lyckas jag överhuvudtaget inte få igång de senaste dagarna längre, utan där står det bara "Det gick inte att ansluta till Disney+. Det gick inte att ansluta till tjänsten Disney+. Försök igen senare om problemet kvarstår". Någon annan som har det problemet...?
Under profilen finns lite alternativ för man kan stänga av att den automatiskt spelar nästa. Det löser problemet tillfälligt. Hade detta problem också. Blockerar du kakor eller tredje parts-grejer kanske det ställer till det?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2021 kl. 22:38:31
Den senaste veckan har jag drabbats av problem med att somliga serier på Disney+ inte går att se sluttexterna till, och därmed heller inte dubbcreditsen. När eftertexterna börjar blir de ju i vanlig ordning till en liten ruta i det nedre högra hörnet, samtidigt som det dyker upp knappar med "Spela nästa avsnitt" och "Visa alla avsnitt". På vissa serier går det då som vanligt att klicka på eftertexterna i det nedre högra hörnet för att få upp dem i fullstor storlek och kunna se alla eftertexter som vanligt - men på en del serier går det inte längre, utan när jag klickar på de förminskade eftertexterna hamnar jag istället tillbaka till listan över tillgängliga avsnitt... :(
Det gör förstås också att det inte går att skriva av dubbcredits, då de bara visas i en liten ruta i det nedre högra hörnet; omöjligt att kunna se något av... :'(
Det märkliga är att det inte gäller alla serier, utan bara vissa. Problemet uppstår med exempelvis Musse Piggs underbara värld och Musse Pigg (kortfilmsserien). Däremot fungerar det bra med exempelvis DuckTales.
Händer det här bara för mig, eller blir det samma för er andra också? Och hur sjutton bär man sig åt för att komma åt att se alla eftertexter vid de serier där problemet uppstår?
Ja, jag har sett samma problem med eftertexterna. Se det här inlägget för hur jag kom runt problemet:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12776.msg113385#msg113385 (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12776.msg113385#msg113385)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2021 kl. 22:38:31
Mobilappen lyckas jag överhuvudtaget inte få igång de senaste dagarna längre, utan där står det bara "Det gick inte att ansluta till Disney+. Det gick inte att ansluta till tjänsten Disney+. Försök igen senare om problemet kvarstår". Någon annan som har det problemet...?
Mobilappen har jag inte haft några problem med. Den fungerar fortfarande som vanligt, men det är inte säkert att du och jag använder samma operativsystem. Jag har IOS 14.7.1 (iPad och iPhone).
Citat från: Anders M Olsson skrivet 8 september 2021 kl. 10:01:31
Mobilappen har jag inte haft några problem med. Den fungerar fortfarande som vanligt, men det är inte säkert att du och jag använder samma operativsystem. Jag har IOS 14.7.1 (iPad och iPhone).
Problemet med mobilappen lyckades jag lösa genom att helt avinstallera appen, och sen installera den på nytt - efter det fungerar den igen. :)
Jag har Android 9.0, men det är möjligt att den blivit "korrupt" på något sätt så att det aldrig varit något allmänt problem.
Hoppas dom kommer ha Walt Disney's Wonderful World of Color på Streamingtjänsten !
Citat från: gstone skrivet 9 september 2021 kl. 22:25:02
Hoppas dom kommer ha Walt Disney's Wonderful World of Color på Streamingtjänsten !
Wonderful World of Color är egentligen bara ett av många namn som Disneys antologiserie har haft genom åren. Jag brukar lite slarvigt kalla serien för
Disneyland eftersom det var den allra första titeln när serien började sändas i USA 1954.
Vårt svenska julaftonsprogram är ursprungligen ett avsnitt ur serien som SVT har misshandlat till oigenkännlighet.
Tråkigt nog har Disney+ inte satsat på att skilja ut serien och lägga upp samlade säsonger, men det finns ett litet urval avsnitt på Disney+ i form av fristående "filmer". De flesta är sådana som tidigare har getts ut på DVD i serien
Walt Disney Treasures.
Helt klart borde serien få en mycket tydligare profil och bättre behandling på Disney+.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 september 2021 kl. 08:24:24
Helt klart borde serien få en mycket tydligare profil och bättre behandling på Disney+.
Instämmer fullständigt, och kunde inte ha sagt det bättre själv. :)
Det finns ju som sagt ett fåtal avsnitt av
Disneyland på Disney+, men det är inte helt enkelt att hitta åt dem i och med att de av någon märklig anledning lagts upp som fristående "filmer" istället för som en TV-serie; varför man inte bara kan söka på "Disneyland" eller liknande... :(
15 september kommer båda säsongerna av American Dragon finnas tillgänglig
Citat från: E skrivet 11 september 2021 kl. 13:42:48
15 september kommer båda säsongerna av American Dragon finnas tillgänglig. Undrar om den svenska versionen kommer finnas med
Ja, serien finns redan med de nordiska dubbningarna på Disney+ i USA. Så vi kan förutsätta att den svenska versionen kommer att finnas med när serien dyker upp här på onsdag, liksom de danska, norska och finska versionerna.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 september 2021 kl. 08:49:15
Det finns ju som sagt ett fåtal avsnitt av Disneyland på Disney+, men det är inte helt enkelt att hitta åt dem i och med att de av någon märklig anledning lagts upp som fristående "filmer" istället för som en TV-serie; varför man inte bara kan söka på "Disneyland" eller liknande... :(
Jag gjorde följande sammanställning i början på året. Totalt hittade jag åtta avsnitt, och jag tror inte det har tillkommit fler.
Frihetsberättelsen
En rapport före öppningen av Disneyland
Den tecknade filmens historia
Mannen i rymden
Mars och längre
Jag fångade kungen av småfolketPlus ytterligare ett par avsnitt som kan ses om man går via VPN till USA:
The Plausible Impossible
Disneyland Around the Seasons
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 september 2021 kl. 16:11:12
Jag gjorde följande sammanställning i början på året. Totalt hittade jag åtta avsnitt, och jag tror inte det har tillkommit fler.
Frihetsberättelsen
En rapport före öppningen av Disneyland
Den tecknade filmens historia
Mannen i rymden
Mars och längre
Jag fångade kungen av småfolket
Plus ytterligare ett par avsnitt som kan ses om man går via VPN till USA:
The Plausible Impossible
Disneyland Around the Seasons
Är det den här som det syftas på:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_Walt_Disney_anthology_television_series_episodes
Citat från: King Owl skrivet 11 september 2021 kl. 20:28:41
Är det den här som det syftas på:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_Walt_Disney_anthology_television_series_episodes
Ja, precis -
Disneyland,
Walt Disney Presents,
Walt Disney's Wonderful World of Color,
The Wonderful World of Disney,
Disney's Wonderful World, m.fl.; kärt barn har många namn...
Nu är det sagt att resten av alla Disney filmer detta år bara kommer gå på bio !
https://thedisinsider.com/2021/09/10/disney-confirms-the-rest-of-their-2021-film-slate-will-remain-exclusively-theatrical/
Undrar om Star Wars Visions kommer dubbas ?
Goda nyheter! Storebrorsan har äntligen offentliggjort att han kommer att hjälpa mig med Disney+ nästa vecka! :D (det innebär att jag kommer att kunna se bl.a. Den Fantastiska Ivan, plus en del annat på Disney+ som inte finns tillgängligt på annat vis)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 september 2021 kl. 20:42:44
Goda nyheter! Storebrorsan har äntligen offentliggjort att han kommer att hjälpa mig med Disney+ nästa vecka! :D (det innebär att jag kommer att kunna se bl.a. Den Fantastiska Ivan, plus en del annat på Disney+ som inte finns tillgängligt på annat vis)
Du borde skaffa igen när förtrollade 2 kommer !
Eftersom du gillade den första så mycket ;D
Citat från: gstone skrivet 15 september 2021 kl. 20:46:15
Du borde skaffa igen när förtrollade 2 kommer !
Eftersom du gillade den första så mycket ;D
Antagligen också 2023 när TV-serien Tiana kommer till tjänsten...
Tror ni MUPPETS HAUNTED MANSION dubbas ?
Citat från: gstone skrivet 21 september 2021 kl. 11:21:50
Tror ni MUPPETS HAUNTED MANSION dubbas ?
Eftersom att
Muppets Now dubbades tror jag att chansen är stor att även denna dubbats.
Citat från: gstone skrivet 21 september 2021 kl. 11:21:50
Tror ni MUPPETS HAUNTED MANSION dubbas ?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 21 september 2021 kl. 11:31:47
Eftersom att Muppets Now dubbades tror jag att chansen är stor att även denna dubbats.
Man vet aldrig med Mupparna...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 september 2021 kl. 11:46:32
Man vet aldrig med Mupparna...
Bland långfilmerna är det endast
Mupparnas Julsaga och
Mupparna i Rymden som dubbats till svenska, vilket jag kan tycka är synd, då
Mupparna På Skattkammarön,
Mupparnas Äventyr,
Mupparnas Nya Äventyr och
Mupparna På Manhattan verkligen hade förtjänat att få varsin svensk dubbning redan på 1990-talet av KM Studio precis som Mupparnas Julsaga också fick plus att Mupparna också definitivt är avsett för familjeunderhållning! :(
Citat från: Simon Axelsson skrivet 21 september 2021 kl. 11:31:47
Eftersom att Muppets Now dubbades tror jag att chansen är stor att även denna dubbats.
Jag skulle också gissa att sannolikheten är ganska god att
Muppets Haunted Mansion dubbas till svenska, norska och danska; nu när
Muppets Now har dubbats.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 september 2021 kl. 11:53:32
Bland långfilmerna är det endast Mupparnas Julsaga och Mupparna i Rymden som dubbats till svenska, vilket jag kan tycka är synd, då Mupparna På Skattkammarön, Mupparnas Äventyr, Mupparnas Nya Äventyr och Mupparna På Manhattan verkligen hade förtjänat att få varsin svensk dubbning redan på 1990-talet av KM Studio precis som Mupparnas Julsaga också fick plus att Mupparna också definitivt är avsett för familjeunderhållning! :(
Sant, men ingen av de andra filmerna har beställts av
Disney+, och är också producerade långt innan dubbning blev mer etablerat i Sverige (2006 och framåt), och är därmed inte direkt jämförbara i sammanhanget.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 september 2021 kl. 12:44:55
Jag skulle också gissa att sannolikheten är ganska god att Muppets Haunted Mansion dubbas till svenska, norska och danska; nu när Muppets Now har dubbats.
Sant, men ingen av de andra filmerna har beställts av Disney+, och är också producerade långt innan dubbning blev mer etablerat i Sverige (2006 och framåt), och är därmed inte direkt jämförbara i sammanhanget.
Fast många spelfilmer dubbades även innan 2006!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 september 2021 kl. 13:42:47
Fast många spelfilmer dubbades även innan 2006!
Visst, men före 2006 - 2008 var det fortfarande mer undantag än regel - för att efter det bli mer regel än undantag (vid allt inriktat mot familjer, ungdomar och tonåringar).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 september 2021 kl. 13:45:40
Visst, men före 2006 - 2008 var det fortfarande mer undantag än regel - för att efter det bli mer regel än undantag (vid allt inriktat mot familjer, ungdomar och tonåringar).
Fast Mupparna är ju inriktat för familjer, faktum är att hur mycket som helst hos Disney är inriktat för familjer!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 september 2021 kl. 13:46:41
Fast Mupparna är ju inriktat för familjer,
Nu kanske men det var inte meningen från början.
Luftens hjältar och Bonkers är på gång in på disney + from onsdag.
Vad tror ni om chanserna att få se Nya äventyr med Nalle puh och Darkwing duck i tjänsten? Det var någon person i ett annat forum som hade hört att Darkwing duck inte kommer att komma till den svenska marknaden.
Om det är sant vet jag inte då jag inte fick någon källhänvisning. Kan historien på 90 talet då serien stoppades ligga till grund för stoppet isåfall?
Citat från: simon.bjornen skrivet 24 september 2021 kl. 19:12:29
Luftens hjältar och Bonkers är på gång in på disney + from onsdag.
Vad tror ni om chanserna att få se Nya äventyr med Nalle puh och Darkwing duck i tjänsten? Det var någon person i ett annat forum som hade hört att Darkwing duck inte kommer att komma till den svenska marknaden.
Om det är sant vet jag inte då jag inte fick någon källhänvisning. Kan historien på 90 talet då serien stoppades ligga till grund för stoppet isåfall?
Fast
Darkwing Duck kom ju att visas på ett flertalet kanaler (t. ex. TV3, Disney Channel och Disney XD) efter SVT:s sändningar, så det har nog inte med den historien med att göra - det är nog något problem med dubbningen (t. ex. man har inte lyckats komma åt ljudbanden).
Citat från: Erika skrivet 24 september 2021 kl. 19:33:03
Fast Darkwing Duck kom ju att visas på ett flertalet kanaler (t. ex. TV3, Disney Channel och Disney XD) efter SVT:s sändningar, så det har nog inte med den historien med att göra - det är nog något problem med dubbningen (t. ex. man har inte lyckats komma åt ljudbanden).
Det kan ju också bero på att alla avsnitt inte är dubbade.
Jag hoppas verkligen isåfall att det blir en tilläggsdubbning av resterande avsnitt som ej dubbades på 90-talet, istället för att dubba om hela serien. Vore otroligt trist.
Men jag skulle inte heller bli förvånad om så blir fallet då de svenska ljudbanden tidigare verkar kommit på villovägar.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 september 2021 kl. 19:36:19
Det kan ju också bero på att alla avsnitt inte är dubbade.
Darkwing Duck skulle jag nog tro kommer men om den dubbas om eller med originaldubben eller enbart undertext är ju något vi inte lär veta före det händer något.
Kan ju hända att de försöker ge ut gammalt lite då o då, Luftens hjältar nu när folk haft ett år, kanske kommer nästa år?
Är mer orolig för Aladdin (serien) som inte verkar ha dykt upp på Disney+ i USA än/ens.
(Mitt års gick ut nu och kommer inte skaffa ett nytt på ett tag.)
Citat från: simon.bjornen skrivet 24 september 2021 kl. 19:12:29
Vad tror ni om chanserna att få se Nya äventyr med Nalle puh och Darkwing duck i tjänsten? Det var någon person i ett annat forum som hade hört att Darkwing duck inte kommer att komma till den svenska marknaden.
Om det är sant vet jag inte då jag inte fick någon källhänvisning. Kan historien på 90 talet då serien stoppades ligga till grund för stoppet isåfall?
Nya äventyr med Nalle Puh har ju svenskt och danskt tal på Disney+ i USA, så säkerligen kommer den serien släppas även i Norden förr eller senare. Jag gissar att så inte skett än i och med att serien i dagsläget saknar finskt tal eller text, och alla utom den sista säsongen saknar även norskt tal - och säkerligen vill Disney släppa serien samtidigt i hela Skandinavien.
Svårt att säga om de har problem att hitta åt de norska ljudbanden, eller om vissa avsnitt inte dubbats till norska sedan tidigare och därför måste nydubbas...? Jag är faktiskt heller inte säker om serien dubbats till finska eller inte, även om jag i och med barninriktningen skulle gissa att Disney Channel och Playhouse Disney borde ha sänt serien med finskt tal...?
Med tanke på att
Darkwing Duck som sagt har finsk text på amerikanska Disney+ sedan ungefär ett år tillbaka (gissningsvis har den inte dubbats till finska?), så vet vi ju med säkerhet att serien åtminstone kommer att släppas i Finland vid något tillfälle. Än så länge har utbudet följts åt väldigt väl i de nordiska länderna, utan avvikelser såvitt jag vet, varför det känns som ganska säkert att serien kommer att släppas även i Sverige, Norge och Danmark förr eller senare. Jag ser ingen logisk förklaring till att man skulle välja att släppa serien i Finland, men inte i resten av Norden.
Citat från: King Owl skrivet 24 september 2021 kl. 23:18:54
Darkwing Duck skulle jag nog tro kommer men om den dubbas om eller med originaldubben eller enbart undertext är ju något vi inte lär veta före det händer något.
Det
borde inte bli endast i textad originalversion, för i så fall borde svensk, norsk och dansk text ha dykt upp redan för ett år sedan samtidigt som den finska texten - för skulle serien textas, så bör ju Disney ha anlitat översättningsbyrå samtidigt för alla fyra länderna (då de flesta textningsbyråer översätter till alla nordiska språk, så att det blir billigast och enklast att beställa textning till alla språk samtidigt).
Däremot befarar jag att Disney med ganska stor sannolikhet kommer att dubba om hela serien i både Sverige, Norge och Danmark, eller åtminstone delar av den. Detta av den enkla anledningen att
Darkwing Duck fortfarande inte har svenskt, norskt eller danskt ljudspår i USA, trots att det gått över ett år sedan den finska textningen dök upp - om Disney började leta efter svenska ljudband för ett år sedan och ännu inte lyckats, så har de nog gett upp hoppet för länge sedan och beställt nydubb... :(
Dock hade jag inte väntat mig att
Luftens hjältar skulle få svenskt tal heller, som funnits med svensk text (men inte svenskt tal) på Disney+ i USA i ungefär ett års tid, så ibland kan även Disney överraska varför man inte kan vara säker...
Vi får bara hålla tummarna att serien får behålla sin befintliga dubbning, och att bara säsong 3 (som aldrig sänts i svensk TV) tilläggsdubbas...
Citat från: King Owl skrivet 24 september 2021 kl. 23:18:54
Är mer orolig för Aladdin (serien) som inte verkar ha dykt upp på Disney+ i USA än/ens.
Ja, det är helt klart lite oroväckande varför
Aladdin ännu inte dykt upp på Disney+ någonstans i världen. Finns det någon slags rättighetsproblem med serien, eller anser Disney att den ska prioriteras så pass lågt...?
Jag hoppas verkligen att den dyker upp tids nog, men just nu ser det ju inte så jätteljust ut.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2021 kl. 02:51:36
Däremot befarar jag att Disney med ganska stor sannolikhet kommer att dubba om hela serien i både Sverige, Norge och Danmark, eller åtminstone delar av den. Detta av den enkla anledningen att Darkwing Duck fortfarande inte har svenskt, norskt eller danskt ljudspår i USA, trots att det gått över ett år sedan den finska textningen dök upp - om Disney började leta efter svenska ljudband för ett år sedan och ännu inte lyckats, så har de nog gett upp hoppet för länge sedan och beställt nydubb... :(
Märkligt nog finns det ett par avsnitt av
Darkwing Duck som faktiskt har både danskt och norskt ljudspår (men inte svenskt) på Disney+ i USA. De avsnitt jag har hittat med den egenskapen är de två första i andra säsongen, men eftersom jag inte har gått igenom hela serien kan jag inte utesluta att det kan finnas fler.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 september 2021 kl. 04:27:08
Märkligt nog finns det ett par avsnitt av Darkwing Duck som faktiskt har både danskt och norskt ljudspår (men inte svenskt) på Disney+ i USA. De avsnitt jag har hittat med den egenskapen är de två första i andra säsongen, men eftersom jag inte har gått igenom hela serien kan jag inte utesluta att det kan finnas fler.
Oj, det var egendomligt. Är dessa ynka avsnitt de enda som Disney lyckats hitta åt av nordiska ljudband, eller...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2021 kl. 10:36:28
Oj, det var egendomligt. Är dessa ynka avsnitt de enda som Disney lyckats hitta åt av nordiska ljudband, eller...?
De måste i alla fall ha många fler danska ljudband lätt tillgängliga. Det visades flera avsnitt av
Darkwing Duck i
Disney Sjov i vintras/våras.
Tror ni Hocus Pocus 2 kommer dubbs ?
Nu finns Luftens Hjältar med svenskt tal och Bonkers med svensk text.
Citat från: Jirr skrivet 29 september 2021 kl. 09:54:07
Nu finns Luftens Hjältar med svenskt tal och Bonkers med svensk text.
Den svenska texten som översatts med Google Översatt eller en ny som gjorts av en människa?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 september 2021 kl. 10:33:06
Den svenska texten som översatts med Google Översatt eller en ny som gjorts av en människa?
Jag har tittat igenom de fem första avsnitten lite snabbt, och de första två verkar vara ordentligt översatta av en människa.
Men avsnitten 3, 4 och 5 har väldigt konstig svensk text, så antingen är de maskinöversatta eller manuellt översatta av någon som har haft alltför bråttom.
Jag lutar åt att avsnitten 3 och 5 är maskinöversatta, men avsnitt 4 kan möjligen vara snabböversatt av en människa.
Resten av serien har jag ännu inte hunnit gå igenom.
Avsnitten 6 och 8 verkar vara maskinöversatta. Nummer 7 kan möjligen vara översatt av en människa som har haft alltför bråttom. Men det är svårt att avgöra säkert. Det kan också vara så att man har utgått från en maskinöversatt text, men gjort vissa mindre manuella justeringar.
Avsnitten 9 och 10 kan vara en kombination av maskinöversättning och dåligt manuellt arbete.
I avsnitt 10 finns t.ex.
"Hallå lyssna, vi har en seriefigurs-nappning
i pågående process, sjätte och viktigaste."
"i pågående process" ("in progress") är knappast något som en människa skulle skriva, och "sjätte och viktigaste" är en typisk maskinöversättning av "sixth and main".
Men i samma avsnitt hittar jag även
"Av någon andledning, kunde de inte bära
ut allt lim,"
Med maskinöversättning skulle det aldrig bli "andledning". Det är en typisk felstavning av en människa som har haft för brått.
Utifrån en första snabbtitt tycker jag det verkar som att det finns tre olika alternativ för textningen på Bonkers, som alla förekommer och varierar mellan olika avsnitt:
1. Avsnitt som översatts och textats manuellt
2. Avsnitt som översatts via ren maskinöversättning utan manuellt arbete
3. Avsnitt där man utgått ifrån en maskinöversatt text, där en levande människa sedan har korrigerat de grövsta felen
Tyvärr ganska få avsnitt som verkar tillhöra kategori nummer 1... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 september 2021 kl. 12:50:32
Utifrån en första snabbtitt tycker jag det verkar som att det finns tre olika alternativ för textningen på Bonkers, som alla förekommer och varierar mellan olika avsnitt:
1. Avsnitt som översatts och textats manuellt
2. Avsnitt som översatts via ren maskinöversättning utan manuellt arbete
3. Avsnitt där man utgått ifrån en maskinöversatt text, där en levande människa sedan har korrigerat de grövsta felen
Tyvärr ganska få avsnitt som verkar tillhöra kategori nummer 1... :(
Ja, det är vad jag också har kommit fram till. Jag ska skicka in ett klagomål till Disney+ i deras feedback-funktion.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 september 2021 kl. 12:56:23
Ja, det är vad jag också har kommit fram till. Jag ska skicka in ett klagomål till Disney+ i deras feedback-funktion.
Det ska jag också göra.
Samma problem gäller för övrigt också vid textningen på
Luftens hjältar, men där är det ju inte riktigt lika allvarligt då det även finns svenskt tal.
Man ser väldigt tydligt vid inte minst sångtexterna till introt vilka avsnitt som är helt eller delvis maskinöversatta. Eller vad sägs om suveräna:
"Vänner för livet Genom tjockt och tunt
Med en annan berättelse att snurra"
:o
Eller ännu värre (det sista partiet under introt):
"Snurra det, låt oss börja det
Låt och glis när du är i
Du kan vinna det på en minut
När du snurrar det, snurrar det, snurrar det
Ha-ha-ha
Talespin det"
Lycka till med att försöka sjunga den fina texten... ;)
Och vad sjutton betyder egentligen obegripliga "Låt och glis när du är i"...?! Ingen levande människa kan i alla fall hitta på en sådan formulering.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 september 2021 kl. 13:12:23
Lycka till med att försöka sjunga den fina texten... ;)
Man ska nog inte förvänta sig att en sångöversättning i textremsan alltid går att sjunga. Ibland är det översatt på prosa utan hänsyn till strofer och rim. Om det bara är begriplig svenska kan det väl ursäktas - men så är ju inte fallet här!
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 september 2021 kl. 13:12:23
Och vad sjutton betyder egentligen obegripliga "Låt och glis när du är i"...?! Ingen levande människa kan i alla fall hitta på en sådan formulering.
Ja, det undrar jag också. Jag vet inte ens vilken maskinöversättare som skulle producera sån rappakalja. Jag testade att mata in originaltexten "Bear and grin it when you're in it" i Google Translate och fick ut "Bära och grina det när du är i det". Det är visserligen ingen bra översättning, men ändå något begripligare...
Så tråkigt att svensk dubben finns på Bonkers, den är så bra. Men jag är inte förvånad :'(
Citat från: Jirr skrivet 29 september 2021 kl. 09:54:07
Nu finns Luftens Hjältar med svenskt tal och Bonkers med svensk text.
Har Luftens Hjältar samma dubbning som förut?
Yes det är samma dubbning! :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 september 2021 kl. 16:50:50
Har Luftens Hjältar samma dubbning som förut?
Citat från: simon.bjornen skrivet 29 september 2021 kl. 18:43:06
Yes det är samma dubbning! :)
Finns alla avsnitt där? Alla 65 avsnitt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 september 2021 kl. 19:01:45
Finns alla avsnitt där? Alla 65 avsnitt.
Där finns 63 avsnitt. Det saknas två -
Last Horizons p.g.a. stereotyp skildring av kineser och
Flying Dupes p.g.a. terroristtemat.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 september 2021 kl. 19:29:57
Där finns 63 avsnitt. Det saknas två - Last Horizons p.g.a. stereotyp skildring av kineser och Flying Dupes p.g.a. terroristtemat.
Är osäker på om jag någonsin sett de avsnitten, isåfall kan jag ha glömt det...
Jag förstår isåfall problematiken med dem, men jag tycker att det hade varit bättre att lägga in varningsskyltar eller förord där man förklarar att avsnitten gjordes en tid då sådant inte ansågs vara stötande... (samma sak med bl.a. kråkorna i Dumbo, indianerna i Peter Pan, siameskatterna i Lady och Lufsen och AristoCats, Baloos orangutang-dräkt i Djungelboken, svarta docka och juden i Tomtens Verkstad, osv. samt hela filmen Sången om Södern och likaså allt förekommande av vapen, rep, tobak och alkohol)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 september 2021 kl. 19:29:57
Där finns 63 avsnitt. Det saknas två - Last Horizons p.g.a. stereotyp skildring av kineser och Flying Dupes p.g.a. terroristtemat.
Fråga; har avsnitten någonsin givits ut på VHS eller DVD någonstans i världen?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 september 2021 kl. 19:38:33
Fråga; har avsnitten någonsin givits ut på VHS eller DVD någonstans i världen?
Ja,
Last Horizons finns i svensk DVD-utgåva på volym 6 i serien.
https://www.d-zine.se/filmer/luftenshjaeltar6.htm (https://www.d-zine.se/filmer/luftenshjaeltar6.htm)
Flying Dupes finns i amerikansk DVD-utgåva på volym 3 i serien.
VHS har jag ingen koll på, men det är möjligt att det finns.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 september 2021 kl. 20:27:25
Flying Dupes finns i amerikansk DVD-utgåva på volym 3 i serien.
Dessutom fanns
Flying Dupes med när
Luftens hjältar fanns på svenska Netflix för några år sedan, och hade då svenskt, norskt och danskt tal.
Det svenska talet spelade jag in på den tiden, men tyvärr inte det norska eller danska.
Citat från: simon.bjornen skrivet 29 september 2021 kl. 16:46:33
Så tråkigt att svensk dubben finns på Bonkers, den är så bra. Men jag är inte förvånad :'(
Ja, det är väldigt tråkigt att den svenska dubben av
Bonkers saknas; den var onekligen svårslagen. Men det hade nog varit för mycket begärt att få med den, i och med att det ju tyvärr råder rättighetsproblem med den dubbningen då "ingen" tycks veta vem som äger rättigheterna till den svenska dubben. Jag tror i och för sig inte att det vore omöjligt att reda ut vem som äger rättigheterna, men när Disney inte ens tycks ha haft tid/ork att leta fram befintliga svenska ljudband till
DuckTales, så hade det nog varit helt uteslutet att försöka reda ut vem som äger rättigheterna, kontakta rättighetsinnehavaren, förhandla sig till att köpa loss dubbningen från vederbörande och be att vederbörande ska leta fram alla ljudband... Jag tror inte ens att Disney hade orkat med det för något av de stora världsspråken (spanska, franska, o.s.v.), så att göra det för svenska och danska hade nog varit helt uteslutet... :(
Dock hade jag tidigare hoppats och trott på att Disney skulle välja att nydubba
Bonkers istället, vilket visserligen inte vore optimalt men ändå betydligt bättre än att bara erbjuda textad originalversion. Men det var tydligen för mycket begärt... :'(
Jag har däremot spelat in 60 av de 65 avsnitten med svenskt tal från FilmNet, på den tiden det begav sig.
Disney Plus ska göra en live action film om Tingeling !
Här kan du läsa om handlingen :D
https://thedisinsider.com/2021/09/27/exclusive-details-on-disneys-long-in-development-reese-witherspoon-tinker-bell-movie/
Citat från: gstone skrivet 1 oktober 2021 kl. 09:40:29
Disney Plus ska göra en live action film om Tingeling !
Här kan du läsa om handlingen :D
https://thedisinsider.com/2021/09/27/exclusive-details-on-disneys-long-in-development-reese-witherspoon-tinker-bell-movie/
Men nej!
Jag kan inte hitta Disney klassikern Make Mine Music.
Någon som vet varför!? ???
Citat från: Elios skrivet 5 oktober 2021 kl. 08:08:52
Jag kan inte hitta Disney klassikern Make Mine Music.
Någon som vet varför!? ???
Det är inte helt klarlagt varför filmen inte finns på Disney+, men det finns en del teorier bl.a. här:
https://www.slashfilm.com/580594/make-mine-music-streaming/ (https://www.slashfilm.com/580594/make-mine-music-streaming/)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 oktober 2021 kl. 08:45:35
Det är inte helt klarlagt varför filmen inte finns på Disney+, men det finns en del teorier bl.a. här:
https://www.slashfilm.com/580594/make-mine-music-streaming/ (https://www.slashfilm.com/580594/make-mine-music-streaming/)
Japp. Jag läste den precis. Men jag tycker det är jävligt dåligt av dem att inte komma med en bättre förklaring. >:( :(
Citat från: Elios skrivet 5 oktober 2021 kl. 09:02:10
Japp. Jag läste den precis. Men jag tycker det är jävligt dåligt av dem att inte komma med en bättre förklaring. >:( :(
Disney har inte kommit med någon förklaring alls - det där är bara spekulationer från inofficiellt håll.
Och jag håller med att det är tråkigt och märkligt varför
Spela för mig saknas på Disney+. :(
Vi kan bara hoppas på att den dyker upp tids nog, och fram tills dess får man hålla till godo med DVD-utgåvan. Dessbättre finns i alla fall den svenska DVD-utgåvan kvar i handeln, och är trots att den funnits ute i många år ännu inte utgången.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 oktober 2021 kl. 12:44:48
Disney har inte kommit med någon förklaring alls - det där är bara spekulationer från inofficiellt håll.
Och jag håller med att det är tråkigt och märkligt varför Spela för mig saknas på Disney+. :(
Vi kan bara hoppas på att den dyker upp tids nog, och fram tills dess får man hålla till godo med DVD-utgåvan. Dessbättre finns i alla fall den svenska DVD-utgåvan kvar i handeln, och är trots att den funnits ute i många år ännu inte utgången.
Ja jag har den hemma hos mig tack och lov men blev ändå irriterad över att se den inte fanns på Disney+ för har hört dem säga att
ALLA Disney klassiker ska vara där och då menar jag verkligen
ALLA!Tycker helt klart att Disney ska komma med en förklaring. Det är dem skyldiga att göra! Man plockar inte bara bort någon och sen visar man att den ska inte vara här men vi kommer inte förklara varför!? >:(
Jag hittade Make Mine Music i en secend hand butik i söndags.
Kanske borde jag ha köpte.
Citat från: gstone skrivet 5 oktober 2021 kl. 20:16:25
Jag hittade Make Mine Music i en secend hand butik i söndags.
Kanske borde jag ha köpte.
Ja, om den var i gott skick till ett bra pris. Annars finns den fortfarande i handeln och går utan vidare att köpa ny för 99 kronor.
Det är ingen vidare bra utgåva, men i brist på bättre får den väl duga. Det största felet är att man har konverterat bildfrekvensen genom interpolering, vilket gör att vissa bildrutor ser ut som om de är dubbelexponerade.
Den amerikanska DVD-utgåvan är visserligen inte dubbelexponerad, men mycket hårdare censurerad. Där saknas hela avsnittet
The Martins and the Coys.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 5 oktober 2021 kl. 21:00:04
Ja, om den var i gott skick till ett bra pris. Annars finns den fortfarande i handeln och går utan vidare att köpa ny för 99 kronor.
Det är ingen vidare bra utgåva, men i brist på bättre får den väl duga. Det största felet är att man har konverterat bildfrekvensen genom interpolering, vilket gör att vissa bildrutor ser ut som om de är dubbelexponerade.
Den amerikanska DVD-utgåvan är visserligen inte dubbelexponerad, men mycket hårdare censurerad. Där saknas hela avsnittet The Martins and the Coys.
Det var den amerikanska utgåvan tror jag.
Undrar med tanken på att Disney dubbade om knatte, fnatte och tjatte på äventyr med delvis dom gamla och nya röstskådespelare så är frågan om nån har den äldre dubbningen i bra kvalité. Är det nån som har den serien med den originella dubbningen från TV3?
Mupparnas Haunted Mansion - Spökhuset har dubbats ! :D
Citat från: gstone skrivet 8 oktober 2021 kl. 10:15:10
Mupparnas Haunted Mansion - Spökhuset har dubbats ! :D
Vilka är rösterna?
Citat från: Erika skrivet 8 oktober 2021 kl. 11:39:45
Vilka är rösterna?
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=8657;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=8659;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=8661;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=8663;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=8665;image)
Tack så mycket! :D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2021 kl. 10:36:28
Oj, det var egendomligt. Är dessa ynka avsnitt de enda som Disney lyckats hitta åt av nordiska ljudband, eller...?
Utgående från tidigare observationer har dubbade avsnitt ibland laddats upp stegvis. Högst sannolikt kommer resterande avsnitt dyka upp inom en snar framtid, åtminstone säsonger med färre avsnitt. I värsta fall har dessa processer pågått flera månader.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 september 2021 kl. 20:58:37
Dessutom fanns Flying Dupes med när Luftens hjältar fanns på svenska Netflix för några år sedan, och hade då svenskt, norskt och danskt tal.
Det svenska talet spelade jag in på den tiden, men tyvärr inte det norska eller danska.
Ja, det är väldigt tråkigt att den svenska dubben av Bonkers saknas; den var onekligen svårslagen. Men det hade nog varit för mycket begärt att få med den, i och med att det ju tyvärr råder rättighetsproblem med den dubbningen då "ingen" tycks veta vem som äger rättigheterna till den svenska dubben. Jag tror i och för sig inte att det vore omöjligt att reda ut vem som äger rättigheterna, men när Disney inte ens tycks ha haft tid/ork att leta fram befintliga svenska ljudband till DuckTales, så hade det nog varit helt uteslutet att försöka reda ut vem som äger rättigheterna, kontakta rättighetsinnehavaren, förhandla sig till att köpa loss dubbningen från vederbörande och be att vederbörande ska leta fram alla ljudband... Jag tror inte ens att Disney hade orkat med det för något av de stora världsspråken (spanska, franska, o.s.v.), så att göra det för svenska och danska hade nog varit helt uteslutet... :(
Dock hade jag tidigare hoppats och trott på att Disney skulle välja att nydubba Bonkers istället, vilket visserligen inte vore optimalt men ändå betydligt bättre än att bara erbjuda textad originalversion. Men det var tydligen för mycket begärt... :'(
Jag har däremot spelat in 60 av de 65 avsnitten med svenskt tal från FilmNet, på den tiden det begav sig.
Lust att dela det du har med Bonkers?
Jag har denast 25/65 avsnitt skulle vara guldvärt med 60/65
Darkwing Duck S2E3 (Revenge of the Return of the Brainteasers) har nu svenskt ljudspår.
Citat från: Mathias skrivet 12 oktober 2021 kl. 01:24:46
Darkwing Duck S2E3 (Revenge of the Return of the Brainteasers) har nu svenskt ljudspår.
Originaldubben eller nydubb?
Vilka goda nyheter. 😄😄😄😄😄😄
Citat från: King Owl skrivet 12 oktober 2021 kl. 09:04:38
Originaldubben eller nydubb?
Vilka goda nyheter. 😄😄😄😄😄😄
När det gäller Darkwing Duck så finns det ingen anledning att nydubba då dubbningen är beställd av Disney själva. Det finns dock anledning till att tilläggs dubba.
Finns det bara ett avsnitt med svenskt ljudspår av alla 91? Helt otroligt! >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2021 kl. 13:15:34
Finns det bara ett avsnitt med svenskt ljudspår av alla 91? Helt otroligt! >:(
Ett är bättre än ingenting.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 14:30:06
Ett är bättre än ingenting.
Det räcker inte med ett. Varför kom det inte flera???
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 12 oktober 2021 kl. 09:32:08
När det gäller Darkwing Duck så finns det ingen anledning att nydubba då dubbningen är beställd av Disney själva. Det finns dock anledning till att tilläggs dubba.
Förvisso, men det gjorde det ju inte med
DuckTales heller - så att det inte finns anledning betyder inte nödvändigtvis att det inte kommer att ske...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 14:30:06
Ett är bättre än ingenting.
Ja, att Disney faktiskt fått dit ett avsnitt med originaldubben tyder ju på att de i alla fall inte gett upp hoppet om att hitta åt svenska ljudband och beställt nydubb för hela serien. :)
Fortfarande finns ju definitivt risken att en del avsnitt kommer att nydubbas, precis som med
DuckTales, men att de fått ett avsnitt med den ursprungliga dubben betyder ju åtminstone att inte
alla avsnitt kommer att nydubbas och att Disney vet om att den gamla dubbningen existerar. Definitivt ett steg i rätt riktning.
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2021 kl. 14:40:22
Det räcker inte med ett. Varför kom det inte flera???
Det har inte bara tillkommit ett avsnitt på svenska, utan hela andra säsongen har nu fått både danskt och norskt tal. När jag senast tittade var det bara två avsnitt i andra säsongen som hade danskt och norskt tal, och inte ett enda hade svenskt.
Det tyder på att de jobbar med att få fram de nordiska ljudspåren och lägga in dem, vilket jag tycker är väldigt positivt. Då kan vi räkna med att hela serien faktiskt kommer att publiceras här så småningom. Vi får ha tålamod och överseende med att det kan ta tid. Det är många avsnitt och språk som ska göras i ordning.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 oktober 2021 kl. 15:00:04
Det har inte bara tillkommit ett avsnitt på svenska, utan hela andra säsongen har nu fått både danskt och norskt tal. När jag senast tittade var det bara två avsnitt i andra säsongen som hade danskt och norskt tal, och inte ett enda hade svenskt.
Det tyder på att de jobbar med att få fram de nordiska ljudspåren och lägga in dem, vilket jag tycker är väldigt positivt. Då kan vi räkna med att hela serien faktiskt kommer att publiceras här så småningom. Vi får ha tålamod och överseende med att det kan ta tid. Det är många avsnitt och språk som ska göras i ordning.
Hur mycket tid behöver dom? Flera år? Vi kommer inte att hinna leva mera innan allt är plats.
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2021 kl. 15:10:08
Hur mycket tid behöver dom? Flera år? Vi kommer inte att hinna leva mera innan allt är plats.
Ta det lugnt, Du verkar väldigt stressad när det gäller Disney...
Om de lyckas med den här serien så kanske Herkules serien kommer få dubb också samma med Bonkers, och vem vet marvel serierna från 1990talet också?
Känns som det var ett ´´corona´´ problem att visa serier inte redan när de kom till Sverige hade den korrekta dubbningen.
Citat från: Samlaren skrivet 12 oktober 2021 kl. 16:19:51
Om de lyckas med den här serien så kanske Herkules serien kommer få dubb också samma med Bonkers, och vem vet marvel serierna från 1990talet också?
De vet inte att de har dubbat Herkules serien och Bonkers dubbning äger de inte rättigheterna till.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 16:23:27
De vet inte att de har dubbat Herkules serien och Bonkers dubbning äger de inte rättigheterna till.
Hur kan dom inte veta om dom har dubbat herkules på svenska? Dom visade serien på Disney kanalen i början av 2000 talet osv.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 oktober 2021 kl. 17:05:35
Hur kan dom inte veta om dom har dubbat herkules på svenska? Dom visade serien på Disney kanalen i början av 2000 talet osv.
Det var någon som frågade på Facebook varför serien inte fanns tillgänglig med svenskt tal på Disney Plus och då fick personen i svar att det inte finns någon dubbning men det svaret tog drm bort.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 17:14:13
Det var någon som frågade på Facebook varför serien inte fanns tillgänglig med svenskt tal på Disney Plus och då fick personen i svar att det inte finns någon dubbning men det svaret tog drm bort.
Säkert för att dom viste att dom hade en dubbning till serien men dom vet inte vart den finns. Ärligt talat så har Disney varit väldigt förvirrande med deras lager av ljudspår av serier på svenska osv.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 oktober 2021 kl. 18:21:29
Säkert för att dom viste att dom hade en dubbning till serien men dom vet inte vart den finns. Ärligt talat så har Disney varit väldigt förvirrande med deras lager av ljudspår av serier på svenska osv.
Herkules dubbningen är ju ändå nyare en flera andra serier där man har lyckats hitta alla ljudbanden så jag förstår inte hur deras arkiv fungerar.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 18:25:32
Herkules dubbningen är ju ändå nyare en flera andra serier där man har lyckats hitta alla ljudbanden så jag förstår inte hur deras arkiv fungerar.
Hitta åt ljudbanden? Dom gjorde ett bra jobb med ducktales från 80 talet..... dubba om så många avsnitt från säsong 1.... dom lyckades iallafall när det gäller dom andra serierna men det var ändå synd att dom dubbade om så många avsnitt från ducktales säsong 1.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 oktober 2021 kl. 19:39:58
Hitta åt ljudbanden? Dom gjorde ett bra jobb med ducktales från 80 talet..... dubba om så många avsnitt från säsong 1.... dom lyckades iallafall när det gäller dom andra serierna men det var ändå synd att dom dubbade om så många avsnitt från ducktales säsong 1.
Dem andra 80/90-tals Disneyserierna som finns tillgängliga har ju dock fått behålla sina dubbningar.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 19:45:04
Dem andra 80/90-tals Disneyserierna som finns tillgängliga har ju dock fått behålla sina dubbningar.
Ja men att ducktales blev tvungen att dubbad om igen var inte bra på Disneys del, hur sjutton kunde dom inte ha bra koll på ljudbanden för den första säsongen är ett stort frågetecken med tanken på att ducktales var början på en rad av bra serier frånvaro Disney under slutet av 80 talet och början på 90 talet, det fortsatte tills runt 2006 osv. Efter det så började det gå ner och bli sämre. Dom andra serierna hade tur att ljudbanden var i bra kvalité.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 oktober 2021 kl. 20:48:14
Ja men att ducktales blev tvungen att dubbad om igen var inte bra på Disneys del, hur sjutton kunde dom inte ha bra koll på ljudbanden för den första säsongen är ett stort frågetecken med tanken på att ducktales var början på en rad av bra serier frånvaro Disney under slutet av 80 talet och början på 90 talet, det fortsatte tills runt 2006 osv. Efter det så började det gå ner och bli sämre. Dom andra serierna hade tur att ljudbanden var i bra kvalité.
Det har nämnts flera gånger att de inte har koll i sina arkiv och speciellt inte på dubbningar de själva inte har beställt.
Angående Darkwing Duck. Det avsnitten som ligger ute med dubb är från sista säsongen och har inte tidigare dubbats. Så borde vara nydubb.
S03E03 - The Revenge of the Return of the Brainteasers, Too!
Edit: eller har den dubbats förut?
Citat från: King Owl skrivet 12 oktober 2021 kl. 20:55:11
Angående Darkwing Duck. Det avsnitten som ligger ute med dubb är från sista säsongen och har inte tidigare dubbats. Så borde vara nydubb.
Så man har bara tilläggsdubbat ett enda avsnitt?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 20:56:56
Så man har bara tilläggsdubbat ett enda avsnitt?
Än så länge. De andra dyker nog upp, DuckTales låg tre stycken i nån vecka så dök det upp ett par till då o då.
Citat från: King Owl skrivet 12 oktober 2021 kl. 20:57:51
Än så länge. De andra dyker nog upp, DuckTales låg tre stycken i nån vecka så dök det upp ett par till då o då.
Men det kan inte vara så att Disney blandat ihop avsnittsordningen?
Citat från: King Owl skrivet 12 oktober 2021 kl. 20:55:11
Angående Darkwing Duck. Det avsnitten som ligger ute med dubb är från sista säsongen och har inte tidigare dubbats. Så borde vara nydubb.
S03E03 - The Revenge of the Return of the Brainteasers, Too!
Edit: eller har den dubbats förut?
Vilka är rösterna ?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 20:59:21
Men det kan inte vara så att Disney blandat ihop avsnittsordningen?
Absolut. De ligger huller om buller nästan.
Citat från: gstone skrivet 12 oktober 2021 kl. 21:02:16
Vilka är rösterna ?
Det får du reda på i morgon. Hinner inte titta.
Citat från: King Owl skrivet 12 oktober 2021 kl. 21:07:20
Absolut. De ligger huller om buller nästan.
Avsnitten på Disney+ ligger sällan eller aldrig "huller om buller". De ligger vanligtvis i ordning efter produktionsnummer, så även
Darkwing Duck.
Om man tycker att någon annan ordning är mera rätt är det ju inget som hindrar att man ser avsnitten i precis den ordning man själv vill.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 oktober 2021 kl. 07:08:08
Avsnitten på Disney+ ligger sällan eller aldrig "huller om buller". De ligger vanligtvis i ordning efter produktionsnummer, så även Darkwing Duck.
Om man tycker att någon annan ordning är mera rätt är det ju inget som hindrar att man ser avsnitten i precis den ordning man själv vill.
Det var mer av ett överdrivet. Klart det finns flera ordningar. Jag tittar i ordningen som de har. Skulle inte orka gå igenom och se annan ordning. :)
Ordningen för Darkwing Duck är ganska logisk. Det vi vanligen benämner som Säsong 1 & 2 utgörs av Säsong 1 på Disney+. Det vi vanligtvis benämner som Säsong 3 utgörs av Säsong 2 på Disney+. Avsnitten för Säsong 2 (Sägons 3 Disney+) har aldrig tidigare dubbats. Avsnittet som nu nämns måste därför vara dubbat för första gången. Det vore roligt om rösterna är detsamma eller i alla fall snarlika.
Fast eftersom att Darkwing Duck slutade visas på grund av våld kanske man ändå hann dubba hela serien men inte använt dubbning ännu.
Nu har jag sett avsnittet på svenska via VPN och det verkar vara dubbat på 90-talet, trots det är säsong 3 som aldrig har visat i Sverige. Fortfarande samma röster!
Jag börjar tro som Adam Larsson sa att dom har förmodligen också dubbat säsong 3 innan våldsdebatten, men den har inte använts förran nu.
Citat från: KurageDHH skrivet 13 oktober 2021 kl. 10:10:26
Nu har jag sett avsnittet på svenska via VPN och det verkar vara dubbat på 90-talet, trots det är säsong 3 som aldrig har visat i Sverige. Fortfarande samma röster!
Jag börjar tro som Adam Larsson sa att dom har förmodligen också dubbat säsong 3 innan våldsdebatten, men den har inte använts förran nu.
Det låter ju som ett gott tecken, då slipper den tilläggsdubbning, jag tar tillbaka allt jag sagt om tilläggsdubbning! :-[
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 oktober 2021 kl. 16:23:27
De vet inte att de har dubbat Herkules serien och Bonkers dubbning äger de inte rättigheterna till.
Disney själva vet. Men supporten vet inte allt.
Citat från: KurageDHH skrivet 13 oktober 2021 kl. 10:10:26
Nu har jag sett avsnittet på svenska via VPN och det verkar vara dubbat på 90-talet, trots det är säsong 3 som aldrig har visat i Sverige. Fortfarande samma röster!
Jag börjar tro som Adam Larsson sa att dom har förmodligen också dubbat säsong 3 innan våldsdebatten, men den har inte använts förran nu.
Nej hela s1 + halva s2 dubbades innan en i prdouktionen dog därför avbröt de dubbningen. Det med valdebatten kom mkt senare. När tror jag säger rätt nu TV4 visade den serien så visade de bara reprisen (rätta mig om jag har fel)
Citat från: Adam Larsson skrivet 13 oktober 2021 kl. 09:30:28
Fast eftersom att Darkwing Duck slutade visas på grund av våld kanske man ändå hann dubba hela serien men inte använt dubbning ännu.
Citat från: KurageDHH skrivet 13 oktober 2021 kl. 10:10:26
Nu har jag sett avsnittet på svenska via VPN och det verkar vara dubbat på 90-talet, trots det är säsong 3 som aldrig har visat i Sverige. Fortfarande samma röster!
Jag börjar tro som Adam Larsson sa att dom har förmodligen också dubbat säsong 3 innan våldsdebatten, men den har inte använts förran nu.
Det förefaller osannolikt, i och med att FilmNet slutade sända
Darkwing Duck redan i augusti 1993 - det var alltså över ett år innan våldshysterin bröt ut, som ju inte bröt ut förrän efter det så kallade Silje-fallet i oktober 1994 (när en femårig flicka i Norge dödades av tre 6-åriga pojkar, som alla ville få att tro att det hade med våldsamma TV-serier att göra; oavsett om det faktiskt fanns belägg för det eller inte).
Det var ju alltså bara sändningarna på SVT som avbröts i förtid på grund av tragedin, medan FilmNet då redan hade sänt klart serien sedan ett år tillbaka. Men FilmNet sände ju alltså bara säsong 1 och 2 (78 avsnitt), och jag vill också minnas att någon hade pratat med KM Studio och fått bekräftat att de bara hade dubbat 78 avsnitt. Men det är förstås inte omöjligt att KM Studio kan ha haft ofullständiga uppgifter, och att Disney på eget bevåg dubbade säsong 3 redan hösten 1992/våren 1993 men att FilmNet vägrade köpa in den säsongen av någon anledning (så att de bara köpte in de avsnitt som var färdigdubbade när inköpet skedde). Men det känns helt klart lite långsökt...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 oktober 2021 kl. 14:12:33
Det förefaller osannolikt, i och med att FilmNet slutade sända Darkwing Duck redan i augusti 1993 - det var alltså över ett år innan våldshysterin bröt ut, som ju inte bröt ut förrän efter det så kallade Silje-fallet i oktober 1994 (när en femårig flicka i Norge dödades av tre 6-åriga pojkar, som alla ville få att tro att det hade med våldsamma TV-serier att göra; oavsett om det faktiskt fanns belägg för det eller inte).
Det var ju alltså bara sändningarna på SVT som avbröts i förtid på grund av tragedin, medan FilmNet då redan hade sänt klart serien sedan ett år tillbaka. Men FilmNet sände ju alltså bara säsong 1 och 2 (78 avsnitt), och jag vill också minnas att någon hade pratat med KM Studio och fått bekräftat att de bara hade dubbat 78 avsnitt. Men det är förstås inte omöjligt att KM Studio kan ha haft ofullständiga uppgifter, och att Disney på eget bevåg dubbade säsong 3 redan hösten 1992/våren 1993 men att FilmNet vägrade köpa in den säsongen av någon anledning (så att de bara köpte in de avsnitt som var färdigdubbade när inköpet skedde). Men det känns helt klart lite långsökt...
Lite långsökt men det är typ den enda vettiga förklaringen på att ett avsnitt som tidigare inte har funnits dubbat till svenska dyker upp med svenskt tal med röster från 90-talet.
Citat från: Samlaren skrivet 13 oktober 2021 kl. 14:09:49
Nej hela s1 + halva s2 dubbades innan en i prdouktionen dog därför avbröt de dubbningen. Det med valdebatten kom mkt senare. När tror jag säger rätt nu TV4 visade den serien så visade de bara reprisen (rätta mig om jag har fel)
Vad pratar du om? Ingen av dem som medverkar i Darkwing Duck dubbning dog då.
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 13 oktober 2021 kl. 14:36:27
Vad pratar du om? Ingen av dem som medverkar i Darkwing Duck dubbning dog då.
Och dessutom skulle dubbningar rimligen aldrig avbrytas p.g.a. dödsfall - i så fall byts vederbörande ut, då ju dubbningarna beställs av filmbolag/distributör som knappast låter dödsfall påverka beslut om huruvida en serie/säsong ska dubbas.
Jag skulle rentav vilja påstå att beslut om
vad som ska dubbas vanligtvis tas av personer så långt upp i hierarkin, så att de personerna struntar fullständigt i vilka som medverkar i dubbningarna.
Kan också hända att någon inte kan dubba av personliga anledningar eller måste tacka nej även om de frågats.
Citat från: King Owl skrivet 13 oktober 2021 kl. 18:37:52
Kan också hända att någon inte kan dubba av personliga anledningar eller måste tacka nej även om de frågats.
Vad är det du svarar på?
Jag vill förstå en sak, det här avsnittet som har dykt upp med svenskt tal, Är det en ny tillägsdubbning som man lyckats få till väldigt lik den befintliga svenska dubbningen eller är avsnittet dubbat på 90-talet?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 oktober 2021 kl. 18:39:56
Vad är det du svarar på?
Inlägget innan, att det inte skulle avbrytas inspelning trots dödsfall skulle ske av någon av röstskådespelarna. Men en fortsättning tänkte jag att det kan hända att det finns andra anledningar till att de byts ut. Att någon inte kan helt enkelt av någon annan orsak
Citat från: King Owl skrivet 13 oktober 2021 kl. 19:58:46
Inlägget innan, att det inte skulle avbrytas inspelning trots dödsfall skulle ske av någon av röstskådespelarna. Men en fortsättning tänkte jag att det kan hända att det finns andra anledningar till att de byts ut. Att någon inte kan helt enkelt av någon annan orsak
Ja men det var ju ingen som dog inte heller någon som hoppade av.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 oktober 2021 kl. 18:42:30
Jag vill förstå en sak, det här avsnittet som har dykt upp med svenskt tal, Är det en ny tillägsdubbning som man lyckats få till väldigt lik den befintliga svenska dubbningen eller är avsnittet dubbat på 90-talet?
Det är klart att det är dubbat på 90-talet. Gåsalin hörs ju i det avsnittet av inget mindre än fortfarande Monica Forsberg. Tydligen har dom dubbat alla 91 avsnitt på 90-talet, trots att 13 sista visade aldrig i Sverige (däribland det avsnittet). Forsberg är ju inte aktiv i dubbningen nu för tiden.
Citat från: KurageDHH skrivet 13 oktober 2021 kl. 20:11:49
Det är klart att det är dubbat på 90-talet. Gåsalin hörs ju i det avsnittet av inget mindre än fortfarande Monica Forsberg. Tydligen har dom dubbat alla 91 avsnitt på 90-talet, trots att 13 sista visade aldrig i Sverige (däribland det avsnittet). Forsberg är ju inte aktiv i dubbningen nu för tiden.
Samma med de flesta som medverkar i dubbningen...
Daniel har du digitaliserat Bonkers avsnitten som du har och skulle kanske kunna dela med dig av dem?
Citat från: KurageDHH skrivet 13 oktober 2021 kl. 20:11:49
Det är klart att det är dubbat på 90-talet. Gåsalin hörs ju i det avsnittet av inget mindre än fortfarande Monica Forsberg. Tydligen har dom dubbat alla 91 avsnitt på 90-talet, trots att 13 sista visade aldrig i Sverige (däribland det avsnittet). Forsberg är ju inte aktiv i dubbningen nu för tiden.
Jag är mycket tveksam till att den dubbningen är från 90-talet. Men det återstår att se när resten kommer ut. De har använt bredning på allt tal, vilket för mig låter lite konstigt och jämfört med gammal inspelning av serien (förutom SVT som verkar varit i mono?) Så har de tal i center och bakgrundsljud och musik i stereo. (Förutom introt vill säga), så det är inte samma eller liknande mixning alls.
Eller så har de mixat om de gamla ljudspåret, men de låter lite äldre vad jag kunnat höra.
Men det är min tolkning.
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 07:09:31
Jag är mycket tveksam till att den dubbningen är från 90-talet. Men det återstår att se när resten kommer ut. De har använt bredning på allt tal, vilket för mig låter lite konstigt och jämfört med gammal inspelning av serien (förutom SVT som verkar varit i mono?) Så har de tal i center och bakgrundsljud och musik i stereo. (Förutom introt vill säga), så det är inte samma eller liknande mixning alls.
Eller så har de mixat om de gamla ljudspåret, men de låter lite äldre vad jag kunnat höra.
Men det är min tolkning.
Så från den tekniska sidan borde dubbningen inte vara gjord på 90-talet? Men hur är det med själva rösterna då?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 11:18:06
Så från den tekniska sidan borde dubbningen inte vara gjord på 90-talet? Men hur är det med själva rösterna då?
Bredning har funnits länge i för sig. Men hur de mixade på de andra avsnitten jämfört med denna bör det troligen (99% säker) vara nyinspelat, alltså att de tidigare avsnitten inte lär varit dubbade under 90-talet utan nyligen. Mixningen är inte vanlig då heller.
Jag har nu inte gått igenom alla röster, fokuserade på Sigges och jämförde med den äldre.
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 15:15:36
Bredning har funnits länge i för sig. Men hur de mixade på de andra avsnitten jämfört med denna bör det troligen (99% säker) vara nyinspelat, alltså att de tidigare avsnitten inte lär varit dubbade under 90-talet utan nyligen. Mixningen är inte vanlig då heller.
Jag har nu inte gått igenom alla röster, fokuserade på Sigges och jämförde med den äldre.
Kan det inte vara så att eftersom att man inte sänt säsongen så har man inte heller brytt sig om att mixa det som man har spelat in?
En användare hävdar att dubbningen är mycket lik 90-talets, även om det ur teknisk synvinkel inte borde stämma, kan detta kanske vara en tillägsdubbning från 2000-talet som i flera andra Disneyserier?
Citat från: RC skrivet 17 oktober 2021 kl. 15:21:20
Kan det inte vara så att eftersom att man inte sänt säsongen så har man inte heller brytt sig om att mixa det som man har spelat in?
Mixad är den ju gjord och tror aldrig de skulle göra något slarvigt. Däremot om den är dubbad tidigare har de iar definitivt mixat och arbetat om den inför detta. :)
Jag tittar då på tekniskt hur de gjort och jämfört med hur resten av mixningen är gjord. Men jag tror vi isf får vänta till de andra avsnitten kommer innan. Så man kan jämföra eller fråga någon som vet. Vi spekulerar mycket. :)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 15:26:41
En användare hävdar att dubbningen är mycket lik 90-talets, även om det ur teknisk synvinkel inte borde stämma, kan detta kanske vara en tillägsdubbning från 2000-talet som i flera andra Disneyserier?
Absolut!
Det skulle annars vara bra med ljudklipp så man kan höra hur karaktärerna låter om någon låter äldre eller förändringar i rösten... en sak är iallafall säker om samma skådespelare som medverkar i 90-tals dubbningen är med i denna så är den absolut inte gjord efter 2004.
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:21:16
Det skulle annars vara bra med ljudklipp så man kan höra hur karaktärerna låter om någon låter äldre eller förändringar i rösten... en sak är iallafall säker om samma skådespelare som medverkar i 90-tals dubbningen är med i denna så är den absolut inte gjord efter 2004.
Piff o Puff, hur var det med de avsnitten och Timon o Pumbaa?
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:22:33
Piff o Puff, hur var det med de avsnitten och Timon o Pumbaa?
Vad menar du? Det finns väl inte avsnitt av Piff och Puff & Timon o Pumbaa på Disney + som tidigare inte dubbats för Disney har dubba alla de avsnitten.
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:24:53
Vad menar du? Det finns väl inte avsnitt av Piff och Puff & Timon o Pumbaa på Disney + som tidigare inte dubbats för Disney har dubba alla de avsnitten.
Disney tilläggsdubbade avsnitt av flera serier för Disney Channel och deras andra kanaler i början av 2000-talet så det är inte omöjligt att Darkwing Duck också fick det.
Men tycker de gjort dålig mixning och rösten låter som de "dragit ut" på något vis. Från nya avsnittet, avspelat direkt.
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:34:18
Men tycker de gjort dålig mixning och rösten låter som de "dragit ut" på något vis. Från nya avsnittet, avspelat direkt.
Ulf Källvik, samma röst som i 90-tals serien låter inte äldre tycker jag. Men visst någonting har Disney gjort det hör man.
Från 90-talet. :)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:37:44
Ulf Källvik, samma röst som i 90-tals serien låter inte äldre tycker jag. Men visst någonting har Disney gjort det hör man.
Skulle nog nästan tro de använt "flanger" som är en effekt man lägger på en del instrument inom musik. Det låter som de sträckt ut ljudet också. Att de lagt en liten födröjning i ena högtalaren (egentligen en tidig form av bredning också men låter för j*vlig om den spelas upp i mono eller högtalare som står för nära varandra, så kallad amatör-bredning). :P
Ibland är den off på andra hållet också, så de går ihop, vet inte vad de gjort ärligt, men bredning är använt, det märker man när de väl är i takt och innan de slår om.
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:34:18
Men tycker de gjort dålig mixning och rösten låter som de "dragit ut" på något vis. Från nya avsnittet, avspelat direkt.
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:43:31
Skulle nog nästan tro de använt "flanger" som är en effekt man lägger på en del instrument inom musik. Det låter som de sträckt ut ljudet också. Att de lagt en liten födröjning i ena högtalaren (egentligen en tidig form av bredning också men låter för j*vlig om den spelas upp i mono eller högtalare som står för nära varandra, så kallad amatör-bredning). :P
När jag jämför klippen på Ulf så hör jag ju skillnad men vet inte om det beror på att det har gått lång tid mellan eller på bearbetningen.
Den här dubbningen förvirrar mig, den låter ny men Monica Forsberg, Ulf Källvik och Bertil Engh som inte dubbad på åratal är med sen hör man också Roger Storm men han är ju fortfarande aktiv så det är ju inte något konstigt.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:44:40
När jag jämför klippen på Ulf så hör jag ju skillnad men vet inte om det beror på att det har gått lång tid mellan eller på bearbetningen.
Den här dubbningen förvirrar mig, den låter ny men Monica Forsberg, Ulf Källvik och Bertil Engh som inte dubbad på åratal är med sen hör man också Roger Storm men han är ju fortfarande aktiv så det är ju inte något konstigt.
Rösten har ju förändrats lite, är dock ingen expert måste jag erkänna på detta utan jag tittar mest på hur de mixat och gått till väga, det är som sagt inte bra. Däremot har de gjort något liknande men vänt ena spåret på DuckTales exempelvis på flera avsnitt av sista säsongen, så spelas de upp i mono så försvinner ljudet nästan helt. Vilket är helt absurt, att de inte märkte av det ens.
Här är ett till från DD från 90-talet som gick i repris så inspelad digitalt hela vägen (bättre ljud) Tycker han hade
ljusare röst innan, nu är den lite
mörkare. Håller dock med, märkligt hela grejen.
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:52:36
Rösten har ju förändrats lite, är dock ingen expert måste jag erkänna på detta utan jag tittar mest på hur de mixat och gått till väga, det är som sagt inte bra. Däremot har de gjort något liknande men vänt ena spåret på DuckTales exempelvis på flera avsnitt av sista säsongen, så spelas de upp i mono så försvinner ljudet nästan helt. Vilket är helt absurt, att de inte märkte av det ens.
Här är ett till från DD från 90-talet som gick i repris så inspelad digitalt hela vägen (bättre ljud) Tycker han hade ljusare röst innan, nu är den lite mörkare. Håller dock med, märkligt hela grejen.
Att den inte är gjort på 90-talet kan vi väl anse som fakta men den verkar inte vara gjort nu heller för att när jag läser ditt inlägg så tolkar jag det som att de har använt äldre tekniker än vad som finns att tillgå nu för mixningen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:00:06
Att den inte är gjort på 90-talet kan vi väl anse som fakta men den verkar inte vara gjort nu heller för att när jag läser ditt inlägg så tolkar jag det som att de har använt äldre tekniker än vad som finns att tillgå nu för mixningen.
Jag tolkar det som att den borde vara gjord i början på 2000-talet när alla andra serier tilläggsdubbades.
Jag vill helst inte säga årtal för jag kan ha fel, bara för något gjordes på ett viss sett under en viss tid och ändras då och då kan det förekomma efteråt också. (Men 2000-talet ja absolut), jag menar bara på att den är nyare och definitivt inte gjord som man gjorde på 90-talet.
Ett alternativ är att den är inspelad digitalt med separata ljudspår och att de klantigt nog lagt på nån ljudeffekt nyligen, då musiken och ljudeffekterna är identiska med den engelska (orörda som stereo) men rösten låter helt off.
Det finns dock en lösning (mycket trist) att enbart spela upp ena ljudkanalen i mono. Så låter det bättre men då får man inte stereoljudet av övriga ljud.
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:18:32
Jag vill helst inte säga årtal för jag kan ha fel, bara för något gjordes på ett viss sett under en viss tid och ändras då och då kan det förekomma efteråt också. (Men 2000-talet ja absolut), jag menar bara på att den är nyare och definitivt inte gjord som man gjorde på 90-talet.
Ett alternativ är att den är inspelad digitalt med separata ljudspår och att de klantigt nog lagt på nån ljudeffekt nyligen, då musiken och ljudeffekterna är identiska med den engelska (orörda som stereo) men rösten låter helt off.
Det finns dock en lösning (mycket trist) att enbart spela upp ena ljudkanalen i mono. Så låter det bättre men då får man inte stereoljudet av övriga ljud.
Hoppas att avsnitten som kommer nästa gång inte har fått samma behandling.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:28:16
Hoppas att avsnitten som kommer nästa gång inte har fått samma behandling.
Samma här. Förstår inte hur de kunde låta den släppas så.
Citat från: King Owl skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:34:18
Men tycker de gjort dålig mixning och rösten låter som de "dragit ut" på något vis. Från nya avsnittet, avspelat direkt.
Jag vet inte om jag tänker fel nu, Men låter inte Monica Forsbergs Gåsalin mer som knattarna en vad den brukar göra?
Citat från: Adam Larsson skrivet 17 oktober 2021 kl. 21:02:54
Jag vet inte om jag tänker fel nu, Men låter inte Monica Forsbergs Gåsalin mer som knattarna en vad den brukar göra?
Var hittade du ljudklippet med Gåsalin?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 17 oktober 2021 kl. 21:14:03
Var hittade du ljudklippet med Gåsalin?
Kung Uggla hade med det i sitt inlägg.
Citat från: Adam Larsson skrivet 17 oktober 2021 kl. 21:02:54
Jag vet inte om jag tänker fel nu, Men låter inte Monica Forsbergs Gåsalin mer som knattarna en vad den brukar göra?
Jag tycker också att Monica Forsbergs röst lät något mer pitchad än vanligt.
Jag tycker det känns som en rimlig teori att säsong 3 kanske tilläggsdubbades för Disney Channel under den kanalens barndom 2003 - 2004. Jag har visserligen inget minne av att Disney Channel sänt säsong 3, men de sände ju i alla fall
Darkwing Duck flitigt när kanalen var ganska ny, så de kan ju mycket väl ha dubbat resterande avsnitt då. Om dubbningen gjordes medan Disney fortfarande hade kontrakt med KM Studio, så förklarar det ju att de lyckats få med ungefär samma skådespelare som på 1990-talet - samtidigt som det också förklarar att KM Studio (enligt någon som hade frågat, minns inte vem) hade svarat att de bara dubbade 78 avsnitt av serien på 1990-talet.
Citat från: Adam Larsson skrivet 17 oktober 2021 kl. 21:15:22
Kung Uggla hade med det i sitt inlägg.
Låter faktiskt som en kille
Finns det inte någon slags creditslista på Disney Plus som man kan få veta vem det är som har gjort dubbningen och när den är gjord?
Citat från: Marcus R skrivet 17 oktober 2021 kl. 21:50:38
Finns det inte någon slags creditslista på Disney Plus som man kan få veta vem det är som har gjort dubbningen och när den är gjord?
Inte än. Men det lär komma så fort den svenska dubben dyker upp på flera.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2021 kl. 21:32:40
Jag tycker också att Monica Forsbergs röst lät något mer pitchad än vanligt.
Jag tycker det känns som en rimlig teori att säsong 3 kanske tilläggsdubbades för Disney Channel under den kanalens barndom 2003 - 2004.
Vem skulle man kunna kontrollera detta med? Borde vara enkelt att titta upp tycker man. Disney svarar inte, och har ingen aning om vem som håller hand om dubbningarna heller nu för tiden.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2021 kl. 21:32:40
Jag tycker också att Monica Forsbergs röst lät något mer pitchad än vanligt.
Jag tycker det känns som en rimlig teori att säsong 3 kanske tilläggsdubbades för Disney Channel under den kanalens barndom 2003 - 2004. Jag har visserligen inget minne av att Disney Channel sänt säsong 3, men de sände ju i alla fall Darkwing Duck flitigt när kanalen var ganska ny, så de kan ju mycket väl ha dubbat resterande avsnitt då. Om dubbningen gjordes medan Disney fortfarande hade kontrakt med KM Studio, så förklarar det ju att de lyckats få med ungefär samma skådespelare som på 1990-talet - samtidigt som det också förklarar att KM Studio (enligt någon som hade frågat, minns inte vem) hade svarat att de bara dubbade 78 avsnitt av serien på 1990-talet.
Ingen som minns hur många avsnitt av
Darkwing Duck har visat på Disney Channel (senare på Toon Disney)? Dom borde ha visat säsong 3 på kanalen om man gjorde tilläggsdubbning på den? Varför blev det inte så?
Idag är enstaka nya avsnitt av Darkwing Duck säsong 1 tillgängliga. "Darkly Dawns the Duck - Part 1" har svenskt ljudspår (originaldubb), och bl.a. "Comic Book Capers" och "Paraducks" har danska och norska ljudspår. Får se när resten av avsnitten dyker upp, förhoppningsvis under de kommande dagarna.
Jag har en fråga, Varför breda Ulf Källvik? Han är ju erfaren röstskådespelare och borde ha klarat att sätta sina repliker...
Citat från: Mathias skrivet 18 oktober 2021 kl. 14:15:19
Idag är enstaka nya avsnitt av Darkwing Duck säsong 1 tillgängliga. "Darkly Dawns the Duck - Part 1" har svenskt ljudspår (originaldubb), och bl.a. "Comic Book Capers" och "Paraducks" har danska och norska ljudspår. Får se när resten av avsnitten dyker upp, förhoppningsvis under de kommande dagarna.
Ska se om någon kan spela av snuttar så man kan jämföra. På så vis blir det lättare att få en bättre bild av det hela.
Citat från: Marcus R skrivet 18 oktober 2021 kl. 15:15:16
Jag har en fråga, Varför breda Ulf Källvik? Han är ju erfaren röstskådespelare och borde ha klarat att sätta sina repliker...
Vad menar du? Har han fått göra om sina repliker?
Citat från: King Owl skrivet 18 oktober 2021 kl. 16:52:21
Vad menar du? Har han fått göra om sina repliker?
Du säger ju att de har bredat replikerna och han undrar varför.
Citat från: Adam Larsson skrivet 18 oktober 2021 kl. 17:04:11
Du säger ju att de har bredat replikerna och han undrar varför.
Aha, de har jag ingen aning om varför. Troligen för de vill ha det fylligare och låta mer som "stereo", de var IAF så under många år, idag anses det vara oseriöst och slarvigt gjort då (med den teknik som använts). Men jag har inte nämnt något annat än tekniken de använt sig av. Tror det kanske blev missförstånd. Ett av många namn på engelska är
stereo width, det finns flera tillvägasätt att göra detta, både bra och dåliga. Om man säger "pro" ska det låta bra på flera enheter (de vanligaste, hörlurarna och genom förstärkaren exempelvis), både som stereo samt mono. En del lägger en förskjutning i ena kanalen vilket kan upplevas som bredning men det låter oftast förskräckligt dåligt i mono och är ett sätt man gärna inte vill ta till väga, "amatören". :)
Det verkar som Hos Musse snart kommer till Disney Plus !
https://twitter.com/DisneyTVANews/status/1450658582639349764
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2021 kl. 20:54:05
Det verkar som Hos Musse snart kommer till Disney Plus !
https://twitter.com/DisneyTVANews/status/1450658582639349764
Finns det verkligen HD versioner av serien? Den är ju från början av 2000-talet och borde den inte vara gjord i 4:3?
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 20 oktober 2021 kl. 20:58:02
Finns det verkligen HD versioner av serien? Den är ju från början av 2000-talet och borde den inte vara gjord i 4:3?
Tror du dom kommer ha svensk tal ?
Hoppas verkligen Musses verkstad kommer på Disney Plus !
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2021 kl. 21:02:32
Tror du dom kommer ha svensk tal ?
Det finns så vitt jag vet inte några rättighetsproblem med dubbningen i alla fall.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 oktober 2021 kl. 21:08:11
Det finns så vitt jag vet inte några rättighetsproblem med dubbningen i alla fall.
Som med Bonkers
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2021 kl. 20:54:05
Det verkar som Hos Musse snart kommer till Disney Plus !
https://twitter.com/DisneyTVANews/status/1450658582639349764
Det är ju inte officiellt bekräftat, så man får nog ta de där uppgifterna med en liten nypa salt - men förhoppningsvis stämmer det.
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 20 oktober 2021 kl. 20:58:02
Finns det verkligen HD versioner av serien? Den är ju från början av 2000-talet och borde den inte vara gjord i 4:3?
Jag tycker också att
Hos Musse utifrån tidsperioden rimligtvis borde vara animerad i 4:3, men Wikipedia och likaså den här sidan (https://disney.fandom.com/wiki/House_of_Mouse) påstår att den är animerad i 16:9 i HD-upplösning från början - men utan någon källangivelse är det svårt att veta om det är sant eller inte.
Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2021 kl. 21:02:32
Tror du dom kommer ha svensk tal ?
Om och när
Hos Musse kommer till Disney+ även i Norden (det finns ju vissa program som bara finns på Disney+ i USA) tror jag vi kan vara relativt säkra på att den borde ha svenskt, norskt och danskt tal. Trots allt har ju serien sänts under 2000-talet på både Disney Channel, SVT och TV3, så det finns knappast några rättighetsproblem med dubbningen - och den
borde finnas relativt lättillgänglig i Disneys arkiv, då det ju inte var
så många år sedan serien senast sändes på Disney Channel.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 oktober 2021 kl. 01:40:25
Jag tycker också att Hos Musse utifrån tidsperioden rimligtvis borde vara animerad i 4:3, men Wikipedia och likaså den här sidan (https://disney.fandom.com/wiki/House_of_Mouse) påstår att den är animerad i 16:9 i HD-upplösning från början - men utan någon källangivelse är det svårt att veta om det är sant eller inte.
Det är säkert sant, bortsett från att bildformatet antagligen inte var exakt 16:9, utan snarare 15:9 vilket bestämdes av hur CAPS-systemet var konstruerat.
Det var visserligen för tidigt för att bredbild och HD skulle ha hunnit slå igenom på TV i folks hem, men den digitala miljön CAPS för animering var fullt och fast etablerad hos Disney sen mer än 10 år.
Då var det naturliga att man använde CAPS-systemets fulla kapacitet och skapade avsnitten i HD och bredbild, men tog hänsyn till att man även måste framställa beskurna kopior i 4:3 till tv-kanaler som ännu inte sände i bredbild.
Hos Musse har sänts i bredbild i HD på Disney Channel i flera länder dock vet jag inte om Sverige är ett av dessa.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 oktober 2021 kl. 10:18:18
Hos Musse har sänts i bredbild i HD på Disney Channel i flera länder dock vet jag inte om Sverige är ett av dessa.
Det måste ha varit ganska många år sen
Hos Musse senast visades på Disney Channel, långt innan kanalen fanns i HD i Sverige.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 oktober 2021 kl. 08:49:05
Det är säkert sant, bortsett från att bildformatet antagligen inte var exakt 16:9, utan snarare 15:9 vilket bestämdes av hur CAPS-systemet var konstruerat.
Har jag inte räknat fel, så borde väl 15:9 innebära 1,67:1; d.v.s. aningen smalare än traditionell 1,78:1. Så hur har
Hos Musse då sänts i de länder som har erbjudit serien i Widescreen - med väldigt smala svarta fält till vänster och höger eller en pytteaning beskuren i höjdled...?
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 20 oktober 2021 kl. 20:58:02
Finns det verkligen HD versioner av serien? Den är ju från början av 2000-talet och borde den inte vara gjord i 4:3?
https://youtu.be/KOOLnem6bYI
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 oktober 2021 kl. 12:00:42
Har jag inte räknat fel, så borde väl 15:9 innebära 1,67:1; d.v.s. aningen smalare än traditionell 1,78:1. Så hur har Hos Musse då sänts i de länder som har erbjudit serien i Widescreen - med väldigt smala svarta fält till vänster och höger eller en pytteaning beskuren i höjdled...?
Avsnitten på YouTube tyder på att man beskar serien en aning till 16:9. Det skulle vara intressant att jämföra samma avsnitt i 4:3-version för att se om det möjligen kan finnas något lite mer i höjdled.
Om man är en riktig kalenderbitare ska man kanske också notera att CAPS inte använde 1920 pixlar i bredd, utan 2048 pixlar.
Bara för skojs skull tog jag en skärmdump på ett klipp ur
House of Villains på iTunes i USA, och det blev 1920x1135 pixels, c:a 1,69:1.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 oktober 2021 kl. 13:30:32
Avsnitten på YouTube tyder på att man beskar serien en aning till 16:9. Det skulle vara intressant att jämföra samma avsnitt i 4:3-version för att se om det möjligen kan finnas något lite mer i höjdled.
Om man är en riktig kalenderbitare ska man kanske också notera att CAPS inte använde 1920 pixlar i bredd, utan 2048 pixlar.
Bara för skojs skull tog jag en skärmdump på ett klipp ur House of Villains på iTunes i USA, och det blev 1920x1135 pixels, c:a 1,69:1.
Jag har aldrig förstått vad Odjuret gör bland skurkarna i den filmen, han är ju ingen skurk alls, samma med Tyra Trollpacka och Ticktack-Krokodilen...
Jago är komplex, han var förvisso på Jafars sida i första filmen, men i senare sammanhang är han på Aladdin och hans vänners sida även om han fortfarande har kvar sitt bistra humör...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 oktober 2021 kl. 12:00:42
Har jag inte räknat fel, så borde väl 15:9 innebära 1,67:1; d.v.s. aningen smalare än traditionell 1,78:1. Så hur har Hos Musse då sänts i de länder som har erbjudit serien i Widescreen - med väldigt smala svarta fält till vänster och höger eller en pytteaning beskuren i höjdled...?
Här är beviset. Bredbildsversionen är aningen beskuren i höjdled medan normalbildsversionen är beskuren i sidled!
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=8758;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=8760;image)
Någon som vet om det dykt upp flera svenskdubbade avsnitt av Darkwing Duck?
Citat från: King Owl skrivet 27 oktober 2021 kl. 10:15:18
Någon som vet om det dykt upp flera svenskdubbade avsnitt av Darkwing Duck?
Min tant Gertrude vet.
Citat från: gstone skrivet 27 oktober 2021 kl. 12:20:51
Min tant Gertrude vet.
Tuffa tant Gertrude, hon vet allt.
Citat från: King Owl skrivet 27 oktober 2021 kl. 10:15:18
Någon som vet om det dykt upp flera svenskdubbade avsnitt av Darkwing Duck?
Endast ett avsnitt hittills (S1E20 Double Darkwings).
Jag hoppas verkligen En jycke i klassen kommer komma till Disney Plus Sverige !
Citat från: Mathias skrivet 28 oktober 2021 kl. 04:17:16
Endast ett avsnitt hittills (S1E20 Double Darkwings).
Du menar två, eftersom
S03E03 Revenge of the Return of the Brainteasers också finns.
Citat från: King Owl skrivet 28 oktober 2021 kl. 18:46:14
Du menar två, eftersom S03E03 Revenge of the Return of the Brainteasers också finns.
Ett avsnitt hade dykt upp sedan mitt förra inlägg i tråden. Finns alltså tre avsnitt tillgängliga hittills (S1E20 Double Darkwings, S1E29 Darkly Dawns the Duck - Part 1 samt S03E03 Revenge of the Return of the Brainteasers, enligt numreringen på D+).
Situationen är liknande med de danska och norska ljudspåren i säsong 1, så resten av avsnitten kommer nog så småningom. Svårt att säga när förstås, då lansering av ljudspår varit rätt så inkonsistent i olika fall.
Citat från: Mathias skrivet 29 oktober 2021 kl. 02:07:05
Ett avsnitt hade dykt upp sedan mitt förra inlägg i tråden. Finns alltså tre avsnitt tillgängliga hittills (S1E20 Double Darkwings, S1E29 Darkly Dawns the Duck - Part 1 samt S03E03 Revenge of the Return of the Brainteasers, enligt numreringen på D+).
Situationen är liknande med de danska och norska ljudspåren i säsong 1, så resten av avsnitten kommer nog så småningom. Svårt att säga när förstås, då lansering av ljudspår varit rätt så inkonsistent i olika fall.
Ja det kan nog ta tid. Dock nyfiken på hur det går. Utan tillgång så man kan titta själv blir man lite nyfiken. 😉☺️
De får annars komma när de kommer. Jag har ingen stress. Som sagt nyfikenhet.
Hoppas verkligen Musses verkstad kommer ! :-\
Undra om det här kan tyda på att kanske Herkules kommer med dub i framtiden också
Citat från: Samlaren skrivet 1 november 2021 kl. 12:43:54
Undra om det här kan tyda på att kanske Herkules kommer med dub i framtiden också
Med tanke på vad? :) Att det dykt upp svensk dubb på amerikanska? Jag har svårt att tänka mig det då den redan kommit utan svenskt tal till Sverige.
Aladdin hörde jag ett påstått ryckte av en bekant att den censureras, därav har den inte kommit till Disney+ än. Men jag är skeptisk då det inte verkar finnas något bevis för detta.
Citat från: King Owl skrivet 1 november 2021 kl. 13:50:43
Med tanke på vad? :) Att det dykt upp svensk dubb på amerikanska? Jag har svårt att tänka mig det då den redan kommit utan svenskt tal till Sverige.
Aladdin hörde jag ett påstått ryckte av en bekant att den censureras, därav har den inte kommit till Disney+ än. Men jag är skeptisk då det inte verkar finnas något bevis för detta.
Censurerat Aladdin nu för de på Disney sluta larva sig. Tror att om fler skulle skriva till rätt avdelning på Disney själva angående dubbning på serier på Disney+.
Vill ha dubb på alla animerade Marvel serier också som gick på TV med dubb.
Citat från: Samlaren skrivet 5 november 2021 kl. 19:16:08
Censurerat Aladdin nu för de på Disney sluta larva sig. Tror att om fler skulle skriva till rätt avdelning på Disney själva angående dubbning på serier på Disney+.
Vill ha dubb på alla animerade Marvel serier också som gick på TV med dubb.
vadå censur?
Citat från: MOA skrivet 5 november 2021 kl. 23:33:37
vadå censur?
Aladdin, är censuren tänkt på tobak, våld, rasism m.m. tänkt. Men jag har som sagt ingen annan källa så skulle tro att det är påhittat eller ryckte.
Däremot är filmen censurerad, så det kan vara så att personen missuppfattade och trodde de menade serien.
https://censorship.wikia.org/wiki/Aladdin_(1992)
Angående Darkwing Duck, har det dykt upp flera avsnitt på svenska?
Förtrollad verkar nå tjänsten på fredag, i varje fall i USA. I och med att vi, liksom amerikanerna, inte har den på Disney+ skulle det kanske kunna betyda att även vi får den då.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 8 november 2021 kl. 17:17:43
Förtrollad verkar nå tjänsten på fredag, i varje fall i USA. I och med att vi, liksom amerikanerna, inte har den på Disney+ skulle det kanske kunna betyda att även vi får den då.
Ja, den 12 november firar Disney+ att det var två år sen tjänsten lanserades i USA, och av den anledningen fyller de på med flera filmer och tv-serier som inte tidigare annonserats.
Som vanligt har Moviezine lyckats få tag på en lista som Disney inte har behagat skicka ut till oss mindre viktiga webbredaktörer som Daniel och mig: >:(
https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-day-12-november (https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-day-12-november)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 8 november 2021 kl. 20:06:14
Som vanligt har Moviezine lyckats få tag på en lista som Disney inte har behagat skicka ut till oss mindre viktiga webbredaktörer som Daniel och mig: >:(
https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-day-12-november (https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-day-12-november)
Ja, det är minst sagt märkligt varför enstaka medier lyckas få tillgång till sådana listor, men inte den stora massan... :(
För övrigt märker jag att det på listan står utsatt det måttligt informativa "Kortfilmer från Walt Disney Animation Studios". 10,000-kronorsfrågan blir ju då:
vilka kortfilmer, månntro...? ???
Inte för att jag bryr mig om Pepper Ann, men skulle inte serien va tillgänglig idag i vårt utbud? Enligt moviezines hemsida skulle serien har dykt upp idag, men syns fortfarande inte till.
Har Disney i USA plötsligt ändrat sig och ha bestämt att serien inte skall visas i Norden i alla fall?
Citat från: KurageDHH skrivet 10 november 2021 kl. 16:03:28
Inte för att jag bryr mig om Pepper Ann, men skulle inte serien va tillgänglig idag i vårt utbud? Enligt moviezines hemsida skulle serien har dykt upp idag, men syns fortfarande inte till.
Har Disney i USA plötsligt ändrat sig och ha bestämt att serien inte skall visas i Norden i alla fall?
Men de går väl efter nån tid. Lär väl komma under dagen om det står så? Disney+ kom vissa avsnitt på eftermiddagen.
Citat från: King Owl skrivet 10 november 2021 kl. 16:41:35
Men de går väl efter nån tid. Lär väl komma under dagen om det står så? Disney+ kom vissa avsnitt på eftermiddagen.
Det brukar alltid komma nyare filmer och serier runt 9-10-tiden på svensk tid. Inte har det hänt förut att en viss serie eller film kom senare på eftermiddag?
Citat från: KurageDHH skrivet 10 november 2021 kl. 17:49:45
Det brukar alltid komma nyare filmer och serier runt 9-10-tiden på svensk tid. Inte har det hänt förut att en viss serie eller film kom senare på eftermiddag?
Inte vad jag kan minnas, nej. Det kan ju vara så att Moviezine delgett fel information, så den kanske dyker upp på fredag i stället? Om inte då kanske nån ska kontakta Disney och/eller Moviezine och se vad som står på.
Jag är också lite konfunderad över varför Pepper Ann inte dykt upp på svenska Disney+ idag. Senast jag kollade, vilket dock i och för sig var någon vecka sedan, hade serien heller varken svenskt, norskt eller danskt ljudspår på amerikanska Disney+... :(
Kanske det uppstått något problem med skandinaviska ljudband, så att det därför blivit försenat...? Eller så har Disney uppgett fel datum för Moviezine?
Tyvärr har jag ingen kontaktperson på Disney involverad i Disney+ som jag kan fråga, och deras ordinarie presskontakt för Home Entertainment (d.v.s. DVD, Blu-Ray och digitala köp) verkar inte vara inblandad i Disney+.
Citat från: KurageDHH skrivet 10 november 2021 kl. 17:49:45
Det brukar alltid komma nyare filmer och serier runt 9-10-tiden på svensk tid. Inte har det hänt förut att en viss serie eller film kom senare på eftermiddag?
Love Victor och Bobs Burger kom avsnitten strax efter 12. Såg inte något innan kl 11 IAF.
I dag firar Disney+ som sagt sitt tvåårsjubileum, så de har lagt upp ovanligt mycket nyheter. Jag är personligen inte så intresserad av sånt som går under varumärkena Star Wars och Marvel, men följande kan kanske vara värt att nämna:
- Jungle Cruise har äntligen släppts fri till alla abonnenter på Disney+. Själv är jag inte speciellt förtjust i den här grovt överdrivna och orimliga actionfilmen, men det finns säkert många som gillar den. Om inte annat tycker jag att man ska se den för att bilda sig en egen uppfattning.
- Olof presenterar. Snögubben Olof gör kortkorta parodier på ett antal kända animerade långfilmer. Misslyckat och fånigt.
- En ny säsong av Världen enligt Jeff Goldblum. Jag förstår inte alls poängen med den serien. Jag såg några av avsnitten i första säsongen, men tyckte att han enbart var jobbig att lyssna på. Ännu olidligare blev det med Jeffs röst dubbad till svenska av Steve Kratz.
- Förtrollad (Enchanted). En spelfilm med animerade inslag där Disney för ovanlighetens skull har gjort allt rätt. Jag bara älskar filmen, och avundas alla som ännu inte har sett den. Ni har verkligen något att se fram emot!
- Intertwined. I listan på Moviezine fanns något som kallades Entrelazados. Det är den spanska originaltiteln på den argentinska serien som på engelska heter Intertwined. Verkar intressant...
Vilka de utlovade kortfilmerna från Walt Disney Animation Studios är har jag ingen aning om...
Finns det något sätt än att gå igenom avsnitt för avsnitt av en serie på Disney+ för att få reda på om det finns svenskt tal?
Citat från: King Owl skrivet 17 november 2021 kl. 10:05:44
Finns det något sätt än att gå igenom avsnitt för avsnitt av en serie på Disney+ för att få reda på om det finns svenskt tal?
https://se.flixable.com/disney-plus/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2022&order=title#filterForm ?
Citat från: Jirr skrivet 17 november 2021 kl. 10:52:57
https://se.flixable.com/disney-plus/?min-rating=0&audio=sv&min-year=1920&max-year=2022&order=title#filterForm ?
Vad jag tror King Owl är ute efter är att se exakt vilka avsnitt inom en serie som har svenskt tal och vilka som inte har det. Det får man inte veta med den metoden.
T.ex. finns det just nu en del avsnitt i andra säsongen av
Amphibia på Disney+ i USA som har svenskt tal, medan andra inte har det.
Jag har tyvärr inte hittat något annat sätt att se det än att gå igenom avsnitt för avsnitt.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 november 2021 kl. 11:04:54
Vad jag tror King Owl är ute efter är att se exakt vilka avsnitt inom en serie som har svenskt tal och vilka som inte har det. Det får man inte veta med den metoden.
T.ex. finns det just nu en del avsnitt i andra säsongen av Amphibia på Disney+ i USA som har svenskt tal, medan andra inte har det.
Jag har tyvärr inte hittat något annat sätt att se det än att gå igenom avsnitt för avsnitt.
Precis. Då blir det manuellt ett tag framöver då.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 november 2021 kl. 11:04:54
Jag har tyvärr inte hittat något annat sätt att se det än att gå igenom avsnitt för avsnitt.
Jag har tyvärr heller inte hittat något annat sätt att se tillgängliga ljudspår och textspår än att starta uppspelning av varje enskilt avsnitt. :(
Skulle inte serien Hit-Monkey haft premiär på tjänsten idag?
Citat från: King Owl skrivet 17 november 2021 kl. 10:05:44
Finns det något sätt än att gå igenom avsnitt för avsnitt av en serie på Disney+ för att få reda på om det finns svenskt tal?
https://dsny.pl/ visar språk för varje avsnitt, och informationen uppdateras oftast samma dag som nya ljudspår läggs upp.
Citat från: Mathias skrivet 22 november 2021 kl. 01:08:44
https://dsny.pl/ visar språk för varje avsnitt, och informationen uppdateras oftast samma dag som nya ljudspår läggs upp.
Tack för länken, den sajten kände jag inte till alls. Mycket användbart, även fast den i och för sig inte hade med Norden som region. :)
En dum fråga... Jag upptäckte precis att Disney Channel-serien
Så flippat! (
So Random!) från 2011, som var en spin-offserie till
Sonnys chans (2009 - 2010), har svenskt, norskt och danskt tal (plus svensk, norsk och dansk text) på Disney+. Sedan när...? Jag hade kunnat svära på att den serien uteslutande sändes i textad originalversion på Disney Channel, till skillnad från
Sonnys chans som alltid var dubbad.
Minns jag så fel, eller har dubbningen gjorts i efterhand? I så fall, när? Har serien faktiskt sänts på Disney Channel i dubbad form vid något skede, eller är dubbningen gjord speciellt för Disney+?
Så flippat! borde i alla fall inte ha dubbats när serien var ny 2011, för Michael Rudolph står som kreativ ledare och på den tiden var det väl Kirsten Saabye som fortfarande ansvarade för Disneys dubbningar. Dessutom är samtliga röster utbytta gentemot
Sonnys chans, och inte en enda av rollfigurerna har fått behålla sina ursprungliga svenska röster; vilket vore osannolikt om dubben gjorts året efter
Sonnys chans. Zara Larsson (som gjorde Zoras svenska röst i
Sonnys chans) är exempelvis utbytt mot Fabienne Glader, och 2011 borde Fabienne ha varit väldigt ung - runt 4 - 5 år om inte jag räknat fel.
SDI Media står som dubbningsstudio, och Robin Larsson Asp som regissör.
Är det någon som har bättre minne än mig som kan klargöra hur det egentligen ligger till med
Så flippat!...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 november 2021 kl. 02:02:30
Tack för länken, den sajten kände jag inte till alls. Mycket användbart, även fast den i och för sig inte hade med Norden som region. :)
En dum fråga... Jag upptäckte precis att Disney Channel-serien Så flippat! (So Random!) från 2011, som var en spin-offserie till Sonnys chans (2009 - 2010), har svenskt, norskt och danskt tal (plus svensk, norsk och dansk text) på Disney+. Sedan när...? Jag hade kunnat svära på att den serien uteslutande sändes i textad originalversion på Disney Channel, till skillnad från Sonnys chans som alltid var dubbad.
Minns jag så fel, eller har dubbningen gjorts i efterhand? I så fall, när? Har serien faktiskt sänts på Disney Channel i dubbad form vid något skede, eller är dubbningen gjord speciellt för Disney+?
Så flippat! borde i alla fall inte ha dubbats när serien var ny 2011, för Michael Rudolph står som kreativ ledare och på den tiden var det väl Kirsten Saabye som fortfarande ansvarade för Disneys dubbningar. Dessutom är samtliga röster utbytta gentemot Sonnys chans, och inte en enda av rollfigurerna har fått behålla sina ursprungliga svenska röster; vilket vore osannolikt om dubben gjorts året efter Sonnys chans. Zara Larsson (som gjorde Zoras svenska röst i Sonnys chans) är exempelvis utbytt mot Fabienne Glader, och 2011 borde Fabienne ha varit väldigt ung - runt 4 - 5 år om inte jag räknat fel.
SDI Media står som dubbningsstudio, och Robin Larsson Asp som regissör.
Är det någon som har bättre minne än mig som kan klargöra hur det egentligen ligger till med Så flippat!...?
Ja, den är gjord i efterhand för Disney Plus. :)
Har nu skrickat in en felanmällan av Herkules serien och skrivit till deras support som också skrev in att dubbet på svenska ska komma. Då¨den serien har fått Norskt och Danskt ljudspår nu.
Ska kanske också försöka med Bonkers men det är nog mkt svårare med Bonkers.
Citat från: Samlaren skrivet 22 november 2021 kl. 14:59:57
Har nu skrickat in en felanmällan av Herkules serien och skrivit till deras support som också skrev in att dubbet på svenska ska komma. Då¨den serien har fått Norskt och Danskt ljudspår nu.
Ska kanske också försöka med Bonkers men det är nog mkt svårare med Bonkers.
Va roligt att den serien ska få svensk dubb. :)
Jag är ledsen att göra Disneyfantasten besviken. Men Förtrollade är inte dubbade på Disney Plus :(
Citat från: gstone skrivet 23 november 2021 kl. 19:25:08
Jag är ledsen att göra Disneyfantasten besviken. Men Förtrollade är inte dubbade på Disney Plus :(
Det var trist, och ännu mera synd att den inte dubbades redan 2007...
Citat från: gstone skrivet 23 november 2021 kl. 19:25:08
Jag är ledsen att göra Disneyfantasten besviken. Men Förtrollade är inte dubbade på Disney Plus :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 november 2021 kl. 21:32:56
Det var trist, och ännu mera synd att den inte dubbades redan 2007...
Det behöver dock inte betyda något just nu för det verkar vara så att dubbningar kan dyka upp lite när som helst på Disney +.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 november 2021 kl. 21:43:46
Det behöver dock inte betyda något just nu för det verkar vara så att dubbningar kan dyka upp lite när som helst på Disney +.
Liksom TV-serier, till exempel Luftens Hjältar som dök upp där ganska nyligen med sin befintliga dubbning...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 november 2021 kl. 21:45:36
Liksom TV-serier, till exempel Luftens Hjältar som dök upp där ganska nyligen med sin befintliga dubbning...
Eller Star Wars som någon gång dök upp med alla sina dubbningar från att bara tillhandahålla spanska.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 november 2021 kl. 21:43:46
Det behöver dock inte betyda något just nu för det verkar vara så att dubbningar kan dyka upp lite när som helst på Disney +.
Det är väl ändå ytterst sällsynt att någonting på Disney+ fått nordiska dubbningar i efterhand, efter att filmen eller serien redan funnits ute på Disney+; om det ens någonsin har hänt...? Så med 95% säkerhet kan vi nog tyvärr konstatera att
Förtrollad aldrig kommer att dubbas till svenska, tyvärr. :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 november 2021 kl. 21:45:36
Liksom TV-serier, till exempel Luftens Hjältar som dök upp där ganska nyligen med sin befintliga dubbning...
Nej,
Luftens hjältar släpptes med svenskt tal direkt samtidigt som serien släpptes på Disney+ i Norden. Att den sen hade funnits i åratal på Disney+ i USA, och under lång tid där med nordisk textning, är en helt annan femma...
Citat från: Alexander skrivet 22 november 2021 kl. 06:22:23
Ja, den är gjord i efterhand för Disney Plus. :)
Då var det som jag misstänkte - jag tyckte väl att rösterna i
Så flippat! kändes relativt nutida...
Av någon märklig anledning ser jag dock att avsnitt 22 av
Så flippat! saknar svenskt tal på Disney+ - där finns bara svensk text. Det avsnittet har norskt och danskt tal (och text), men inget svenskt ljudspår. :(
Till skillnad från andra liknande fall där enstaka avsnitt saknar svenskt tal finns dock heller inga svenska dubbcredits till det avsnittet, utan dubbcreditsen avslutas med portugisiska credits, så därför
verkar det som att det inte är ett misstag utan att just det avsnittet faktiskt inte har dubbats till svenska. Men jag förstår inte för mitt liv varför man i så fall valt att hoppa över svensk dubbning av just det avsnittet...?!
I januari kommer det en Ice Age spin off på Disney Plus !
Den är inte gjord avv Blue Sku utan av Bardel Entertainment
Undrar hur många av rösterna som kommer tillbaka ?
https://whatsondisneyplus.com/the-ice-age-adventures-of-buck-wild-poster-released/
Citat från: gstone skrivet 2 december 2021 kl. 18:17:19
I januari kommer det en Ice Age spin off på Disney Plus !
Den är inte gjord avv Blue Sku utan av Bardel Entertainment
Ganska självklart att den inte är gjord av Blue Sky.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 december 2021 kl. 18:45:05
Ganska självklart att den inte är gjord av Blue Sky.
Tänker du på att Blue Sky lagts ner eller att animationen ser bra sämre ut än i de tidigare filmerna?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 2 december 2021 kl. 18:49:15
Tänker du på att Blue Sky lagts ner eller att animationen ser bra sämre ut än i de tidigare filmerna?
Det är ganska självklart eftersom att Blue Sky inte finns numera men det är också synligt på animationen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 december 2021 kl. 18:51:08
Det är ganska självklart eftersom att Blue Sky inte finns numera men det är också synligt på animationen.
Blue Sky lades vad jag förstått dock ner efter att filmen blev klar.
Undrar lite om någon här märkt om det dykt upp flera svenska avsnitt av Darkwing Duck?
Citat från: Tecknad Film skrivet 1 januari 2022 kl. 08:56:52
Undrar lite om någon här märkt om det dykt upp flera svenska avsnitt av Darkwing Duck?
Nej, bara 4 styckna än så länge:
Double Darkwings
Cleanliness Is Next to Badliness
Darkly Dawns the Duck - Part 1
Revenge of the Return of the Brainteasers
Varför har dom inte lyckas hitta svensk ljudspår till alla avsnitt på kort tid? Varför måste det dra på tiden?
Tråkigt nog kommer nya Ica Age spin off filmen senare till Sverige :(
https://www.moviezine.se/nyheter/nya-ice-age-filmen-kommer-till-sverige-senare-an-vantat
Hela två månader :'( :'( :'(
Citat från: gstone skrivet 5 januari 2022 kl. 21:44:42
Tråkigt nog kommer nya Ica Age spin off filmen senare till Sverige :(
https://www.moviezine.se/nyheter/nya-ice-age-filmen-kommer-till-sverige-senare-an-vantat
Hela två månader :'( :'( :'(
Två månader är ändå inte mycket. Den kunde ha skjutits upp ännu längre fram här. (till ett år, exempelvis 🤷)
VARFÖR KUNDE DEN BARA INTE HA KOMMIT PÅ BIO!? 😡
Citat från: Elios skrivet 5 januari 2022 kl. 22:26:27
VARFÖR KUNDE DEN BARA INTE HA KOMMIT PÅ BIO!? 😡
Nya
Ice Age? Det var aldrig tanken att den skulle släppas på bio vad jag förstått.
Det första ice age filmen utan björn granat.
Citat från: Oskar skrivet 6 januari 2022 kl. 00:17:10
Det första ice age filmen utan björn granat.
Ja, det blir det. Ska bli intressant att se vem som har ersatt honom...
Hur troligt är det att Nya Äventyr Med Nalle Puh någon gång kommer till svenska Disney+ med svensk dubbning?
Citat från: Fred skrivet 30 januari 2022 kl. 23:47:27
Hur troligt är det att Nya Äventyr Med Nalle Puh någon gång kommer till svenska Disney+ med svensk dubbning?
Det kan vi nog vara 100% säkra på, med tanke på att serien finns på Disney+ i USA med svenskt tal. Något säger mig att intresset för svenska dubbningar torde vara tämligen begränsat i USA... ;)
Min bästa gissning är att Disney inväntar att alla avsnitt ska få norskt och finskt tal, för att kunna släppa
Nya äventyr med Nalle Puh samtidigt i hela Norden. I dagsläget har bara säsong 3 och 4 norskt tal, medan ingen säsong har finskt tal eller text - medan alla säsonger och avsnitt har svenskt och danskt tal.
Jag är inte helt säker på om alla avsnitt har dubbats till norska eller inte, men skulle gissa på det i och med att serien ju sänts mycket på Playhouse Disney förr i tiden. Hur situationen är i Finland är jag mer osäker på...
Nu har Darkwing Duck S3E9 Fraudcast News svenskt tal på Disney+. Finns inga dubbcredits än, men låter som en nydubb i mina öron. Bifogar några minuter av avsnittet så andra kan avgöra.
Citat från: Mathias skrivet 3 februari 2022 kl. 05:14:58
Nu har Darkwing Duck S3E9 Fraudcast News svenskt tal på Disney+. Finns inga dubbcredits än, men låter som en nydubb i mina öron. Bifogar några minuter av avsnittet så andra kan avgöra.
Definitivt nydubb. :)
Värt att nämna är att nydubb/tilläggsdubb även gjorts för danska och norska ljudspåren i säsong 3 (med undantag för åtm. danska ljudspåret i "Revenge of the Return of the Brainteasers", som verkar vara dubbat sedan tidigare).
Exempel på dubbcredits från "Star Crossed Circuits" bifogat nedan (saknas ännu för flera av de senare avsnitten i säsong 3).
Citat från: Mathias skrivet 3 februari 2022 kl. 05:14:58
Nu har Darkwing Duck S3E9 Fraudcast News svenskt tal på Disney+. Finns inga dubbcredits än, men låter som en nydubb i mina öron. Bifogar några minuter av avsnittet så andra kan avgöra.
Japp, det är nydubb. Det är Per Sandborgh som gör återigen Sigge. Håller på att försöka klura ut vem som gör Gåsalin.
Jag är väldigt förvirrad nu, en modern tillägsdubbning som verkar har gjorts nyligen medans de andra avsnittet från säsong 3 hade dubbning gjort av KM Studio antagligen på 2000-talet... det är ju dock trevligt att Per Sandborgh som tydligen ska ha varit underkänd som Sigge fortsätter spela honom både i omdubbningen av Ducktales och i den här tillägsdubbningen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 februari 2022 kl. 10:30:11
Jag är väldigt förvirrad nu, en modern tillägsdubbning som verkar har gjorts nyligen medans de andra avsnittet från säsong 3 hade dubbning gjort av KM Studio antagligen på 2000-talet...
Ja, det är förvirrande. Men möjligen skulle det kunna vara så att
Revenge of the Return of the Brainteasers räknades som säsong 2 enligt den avsnittslista som KM Studio dubbade efter, så att just det avsnittet faktiskt dubbades på 1990-talet tillsammans med säsong 1 och 2, fastän resterande avsnitt från säsong 3 inte gjorde det. Jag hittar förvisso ingen avsnittsordning där det avsnittet hör till någon annan säsong än den tredje, men det är ju ofta rörigt med avsnittsordningar där det kan förekomma en lång rad olika ordningsföljder - så det är inte alls omöjligt att Disney klassade just det avsnittet till säsong 2 på 1990-talet när de nordiska dubbningarna beställdes.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 februari 2022 kl. 12:48:30
Ja, det är förvirrande. Men möjligen skulle det kunna vara så att Revenge of the Return of the Brainteasers räknades som säsong 2 enligt den avsnittslista som KM Studio dubbade efter, så att just det avsnittet faktiskt dubbades på 1990-talet tillsammans med säsong 1 och 2, fastän resterande avsnitt från säsong 3 inte gjorde det. Jag hittar förvisso ingen avsnittsordning där det avsnittet hör till någon annan säsong än den tredje, men det är ju ofta rörigt med avsnittsordningar där det kan förekomma en lång rad olika ordningsföljder - så det är inte alls omöjligt att Disney klassade just det avsnittet till säsong 2 på 1990-talet när de nordiska dubbningarna beställdes.
Kan det inte vara så att KM Studio bara tillägsdubbade några avsnitt av säsong 3?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 februari 2022 kl. 10:30:11
Jag är väldigt förvirrad nu, en modern tillägsdubbning som verkar har gjorts nyligen medans de andra avsnittet från säsong 3 hade dubbning gjort av KM Studio antagligen på 2000-talet... det är ju dock trevligt att Per Sandborgh som tydligen ska ha varit underkänd som Sigge fortsätter spela honom både i omdubbningen av Ducktales och i den här tillägsdubbningen.
Har du några förslag på vilka som kan ta över rollerna tilläggs dubbningen ?
Bara Andres Öjebo och Roger Strom jobbar fortfarande.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 februari 2022 kl. 12:55:45
Kan det inte vara så att KM Studio bara tillägsdubbade några avsnitt av säsong 3?
Visst kan det, men det förefaller tämligen osannolikt att Disney beställde tilläggsdubb av några avsnitt från säsong 3 på 2000-talet, men struntade i en del avsnitt. Det är ju trots allt bara 13 avsnitt i säsong 3, så att tilläggsdubba några av dem men strunta i resten känns inte särskilt taktiskt eller ekonomiskt smart...
Men vi får väl se. Förr eller senare bör väl alla avsnitt få svenskt tal på Disney+, så då får vi ju svart på vitt exakt vilka avsnitt som dubbats tidigare och vilka som nydubbats i närtid - då kan man förmodligen dra säkrare slutsatser när respektive dubbning gjordes. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 februari 2022 kl. 14:54:43
Men vi får väl se. Förr eller senare bör väl alla avsnitt få svenskt tal på Disney+, så då får vi ju svart på vitt exakt vilka avsnitt som dubbats tidigare och vilka som nydubbats i närtid - då kan man förmodligen dra säkrare
Ja om 50 år.
Citat från: gstone skrivet 3 februari 2022 kl. 15:50:31
Ja om 50 år.
Nja, så länge lär det inte dröja. Då ju alla avsnitt i säsong 3 har fått norskt och danskt tal, så bör det knappast dröja särskilt länge innan de även får svenskt tal - särskilt avsnitt som har nydubbats på senare tid har ju sannolikt dubbats parallellt i Sverige, Norge och Danmark av samma dubbningsstudio; varför de svenska dubbningarna bör färdigställas någorlunda samtidigt.
Men visst, det går långsammare än jag hade hoppats på - jag trodde i min enfald att hela
Darkwing Duck skulle ha släppts med svenskt tal i de nordiska länderna för ett år sedan... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 februari 2022 kl. 15:55:02
Nja, så länge lär det inte dröja. Då ju alla avsnitt i säsong 3 har fått norskt och danskt tal, så bör det knappast dröja särskilt länge innan de även får svenskt tal - särskilt avsnitt som har nydubbats på senare tid har ju sannolikt dubbats parallellt i Sverige, Norge och Danmark av samma dubbningsstudio; varför de svenska dubbningarna bör färdigställas någorlunda samtidigt.
Men visst, det går långsammare än jag hade hoppats på - jag trodde i min enfald att hela Darkwing Duck skulle ha släppts med svenskt tal i de nordiska länderna för ett år sedan... :(
Darkwing Duck är bra.
Verkligen roligt att höra att Anders Öjebo repriserar rollen som Darkwing och även Per som Sigge även om jag är uppväxt med Ulf källvik, men han är väl inte kvar i dubbningsbranschen?!
Om rollfiguren Gizmoquack är med i säsong 3 hoppas jag verkligen Roger Storm kommer tillbaka i den rollen.
Det känns spontant som om serien kommer dyka upp på disney + så småningom.
Frågan är om de gör som ducktales, dvs släppa säsongen med nydubbningen först innan resten av alla säsonger kommer?!
:'(
Citat från: KurageDHH skrivet 3 februari 2022 kl. 08:09:31
Japp, det är nydubb. Det är Per Sandborgh som gör återigen Sigge. Håller på att försöka klura ut vem som gör Gåsalin.
Jag kommer inte heller på vem som gör rösten till Gåsalin?! ;)
Citat från: KurageDHH skrivet 3 februari 2022 kl. 08:09:31
Japp, det är nydubb. Det är Per Sandborgh som gör återigen Sigge. Håller på att försöka klura ut vem som gör Gåsalin.
Verkar som att de har ökat takten på att ladda upp svenska ljudspår något på Darkwing Duck, i går fanns det runt femton-tjugo avsnitt med svenska ljudspår, nu är det närmare trettio eller så.
Finns dock några misstag kvar, "Jailbird" har till exempel fått det danska ljudspåret duplicerat där det svenska ska vara och så vidare.
Citat från: SebastianSandberg skrivet 16 februari 2022 kl. 19:32:04
Verkar som att de har ökat takten på att ladda upp svenska ljudspår något på Darkwing Duck, i går fanns det runt femton-tjugo avsnitt med svenska ljudspår, nu är det närmare trettio eller så.
Finns dock några misstag kvar, "Jailbird" har till exempel fått det danska ljudspåret duplicerat där det svenska ska vara och så vidare.
Rolig nyhet. Kommer nog försöka skaffa Disney+ nästa månad. ☺️ Vill ju se.
Det var roligt att höra. Att de ökat tempot så rejält kan man ju kanske tolka som ett tecken på att premiärdatum för serien i de nordiska länderna är fastslaget, så att Disney därför nu plötsligt har en deadline som de inte haft förut. :)
Citat från: SebastianSandberg skrivet 16 februari 2022 kl. 19:32:04
Finns dock några misstag kvar, "Jailbird" har till exempel fått det danska ljudspåret duplicerat där det svenska ska vara och så vidare.
Det är tyvärr inte så ovanligt. Värre är dock att sådana problem ibland aldrig verkar åtgärdas - exempelvis har det varit samma problem på ett avsnitt av
Världen enligt Jeff Goldblum, som senast jag kollade fortfarande inte hade åtgärdats trots att det varit så i åratal. :(
Citat från: Tecknad Film skrivet 16 februari 2022 kl. 20:28:41
Rolig nyhet. Kommer nog försöka skaffa Disney+ nästa månad. ☺️ Vill ju se.
Ja, fast
Darkwing Duck finns ju ännu så länge bara på Disney+ i USA, så du måste - i alla fall just nu - även ha en VPN-tjänst för att kunna se serien.
Men vem vet - kanske har serien hunnit komma på svenska Disney+ när du är redo att teckna abonnemang.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 februari 2022 kl. 22:35:37
Ja, fast Darkwing Duck finns ju ännu så länge bara på Disney+ i USA, så du måste - i alla fall just nu - även ha en VPN-tjänst för att kunna se serien.
Men vem vet - kanske har serien hunnit komma på svenska Disney+ när du är redo att teckna abonnemang.
Absolut, utan vpn kommer man inte åt det amerikanska utbudet som du skriver. :)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 februari 2022 kl. 22:35:37
Ja, fast Darkwing Duck finns ju ännu så länge bara på Disney+ i USA, så du måste - i alla fall just nu - även ha en VPN-tjänst för att kunna se serien.
Men vem vet - kanske har serien hunnit komma på svenska Disney+ när du är redo att teckna abonnemang.
Ärligt talat så är Disney+ inte värt det så mycket längre.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 februari 2022 kl. 22:52:40
Ärligt talat så är Disney+ inte värt det så mycket längre.
>:( >:( >:( >:( >:(
Disney plus är
jätteebra >:(
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 februari 2022 kl. 22:52:40
Ärligt talat så är Disney+ inte värt det så mycket längre.
Det beror väl på vem du frågar. Personligen anser jag att Disney+ lätt är värt det än.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 februari 2022 kl. 22:52:40
Ärligt talat så är Disney+ inte värt det så mycket längre.
På vilket sätt skulle det inte vara det? Även fast priset har gått upp lite sen tjänsten lanserades, så är det ju ändå billigt i jämförelse med mycket annat - med helårsabonnemang 74 kr per månad, och det tycker jag är ett bra pris för ett så pass bra utbud. :)
Visst finns det ett och annat man saknar, men det är ändå ett ganska stort och brett utbud. Många långfilmer som släpps där innan de har släppts på DVD och Blu-Ray, och en ganska lyckad mix mellan gamla och nya serier. Dessutom finns nästan alla
Disney Channel Original Movies, vilket är mycket värdefullt för mig som alltid försökt att spela in dessa från TV förut och nu slipper tjafsa med det. :)
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 februari 2022 kl. 22:52:40
Ärligt talat så är Disney+ inte värt det så mycket längre.
dom har bl.a the Simpsons, family guy, ķalle anka, massvis med film klassisk, m.m.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 februari 2022 kl. 00:53:49
På vilket sätt skulle det inte vara det? Även fast priset har gått upp lite sen tjänsten lanserades, så är det ju ändå billigt i jämförelse med mycket annat - med helårsabonnemang 74 kr per månad, och det tycker jag är ett bra pris för ett så pass bra utbud. :)
Visst finns det ett och annat man saknar, men det är ändå ett ganska stort och brett utbud. Många långfilmer som släpps där innan de har släppts på DVD och Blu-Ray, och en ganska lyckad mix mellan gamla och nya serier. Dessutom finns nästan alla Disney Channel Original Movies, vilket är mycket värdefullt för mig som alltid försökt att spela in dessa från TV förut och nu slipper tjafsa med det. :)
Du har en poäng, är bara lite utmattad med allt det här, man blir snurrig.
För dagens datum har dessa har nu Svenskt tal. (https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/6/69/EmojiBlitzDarkwingDuck1.png)(https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/a/ac/EmojiBlitzLaunchpadMcQuack1.png)
S01E03 Night of the Living Spud
S01E11 A Revolution in Home Appliances
S01E17 Days of Blunder
S01E18 Just Us Justice Ducks - Part 1
S01E19 Just Us Justice Ducks - Part 2
S01E20 Double Darkwings
S01E24 Cleanliness Is Next to Badliness (danskt tal på svenska och danska kanalen)
S01E25 Smarter Than a Speeding Bullet
S01E28 Ghoul of My Dreams
S01E29 Darkly Dawns the Duck - Part 1
S01E30 Darkly Dawns the Duck - Part 2
S01E31 Adopt-A-Con
S01E32 Toys Czar Us
S01E33 The Secret Origins of Darkwing Duck
S01E34 Up, Yp and Awry
S01E35 Life, the Negaverse and Everything
S01E40 The Darkwing Doubloon
S01E43 Dances with Bigfoot
S01E47 Dead Duck
S01E51 Quack of Ages
S01E53 Stresset to Kill
S01E60 A Store is Scorned
S01E62 Jail Bird (danskt tal på svenska och danska kanalen)
S01E74 The Merchant of Menace
S02E02 Star Crossed Circuits
S02E03 Revenge of the Return of the Brainteasers
S02E04 Monsters R Us (2022-02-21)
S02E05 Inherit the Wimp
S02E06 Clash Reunion
S02E07 Mutantcy on the Bouncy (2022-02-21)
S02E08 Paint Mishehavin'
S02E09 avsnitt saknas, Hot Spells.
S02E10 The Frequency Fiends (2022-02-21)
S02E11 Fraudcast News
S02E12 Extinct Possibility
S02E13 Malice's Restaurant
Citat från: Tecknad Film skrivet 17 februari 2022 kl. 11:06:35
S02E09 avsnitt saknas, vet ej vilket avsnitt då de inte följer någon logisk lista.
Är det inte så att avsnitten är i produktionsordning? Jag har inte själv kollat i just det här fallet, men de flesta serier på Disney+ verkar vara numrerade i produktionsordning.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 februari 2022 kl. 12:50:30
Är det inte så att avsnitten är i produktionsordning? Jag har inte själv kollat i just det här fallet, men de flesta serier på Disney+ verkar vara numrerade i produktionsordning.
Vet inte, står S02E08 och nästa är S02E10, så det verkar som de bara hoppat över ett. Vet dock inte vilket som saknas, kan titta närmare på det när jag jämfört alla titlarna.
Citat från: Tecknad Film skrivet 17 februari 2022 kl. 15:18:43
Vet inte, står S02E08 och nästa är S02E10, så det verkar som de bara hoppat över ett. Vet dock inte vilket som saknas, kan titta närmare på det när jag jämfört alla titlarna.
Avsnittet som saknas är
Hot Spells.
https://disney.fandom.com/wiki/Hot_Spells (https://disney.fandom.com/wiki/Hot_Spells)
Citat"Hot Spells" is the eighty-sixth episode of Darkwing Duck. It was first aired on Halloween Day of 1992 and was quickly pulled from general circulation afterwards due to Satanic themes.
This is the only episode omitted from the show's US digital release despite being available for purchase in Germany.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 februari 2022 kl. 16:05:07
Avsnittet som saknas är Hot Spells.
https://disney.fandom.com/wiki/Hot_Spells (https://disney.fandom.com/wiki/Hot_Spells)
Där ser man. Kände inte alls till, det finns ett annat avsnitt där de animerade om mer eller mindre 2/3 av avsnittet.
Double Darkwing. Har båda versionerna. saknar dock originalversionen på engelska än.
Säsong 2 (säsong 3?) Verkar faktiskt som min teori vara inspelad vid senare tillfälle. Har svårt att avgöra om det är 10 år sedan eller idag, några röster känd obekanta, men har då inte fördjupat mig i riktigt om det skett byten av skådespelare under tiden m.m.
Revenge of the Brain Teaser verkar det dock som det är något äldre IFS. Så något kanske är äldre och något är nytt...lite osäker. En annan teori är att de påbörjade dubba säsong 3 (även kallad 2 på d+) och aldrig gjort klar förrens vid senare tillfälle? Star Crossed låter relativt ny.
Citat från: Tecknad Film skrivet 17 februari 2022 kl. 16:21:30
Där ser man. Kände inte alls till, det finns ett annat avsnitt där de animerade om mer eller mindre 2/3 av avsnittet. Double Darkwing. Har båda versionerna. saknar dock originalversionen på engelska än.
Säsong 2 (säsong 3?) Verkar faktiskt som min teori vara inspelad vid senare tillfälle. Har svårt att avgöra om det är 10 år sedan eller idag, några röster känd obekanta, men har då inte fördjupat mig i riktigt om det skett byten av skådespelare under tiden m.m.
Revenge of the Brain Teaser verkar det dock som det är något äldre IFS. Så något kanske är äldre och något är nytt...lite osäker. En annan teori är att de påbörjade dubba säsong 3 (även kallad 2 på d+) och aldrig gjort klar förrens vid senare tillfälle? Star Crossed låter relativt ny.
Det verkar ju faktiskt som om det finns en tillägsdubbning som är gjord några år senare av KM Studio med samma eller delvis samma skådespelare som i i resten av avsnitten. Men sen har det ju dykt upp en nyare tillägsdubbning också från 2021 eller 2022...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 februari 2022 kl. 16:31:45
Det verkar ju faktiskt som om det finns en tillägsdubbning som är gjord några år senare av KM Studio med samma eller delvis samma skådespelare som i i resten av avsnitten. Men sen har det ju dykt upp en nyare tillägsdubbning också från 2021 eller 2022...
Då är det nog så, det förklarar varför det finns tre olika versioner när man går igenom.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 februari 2022 kl. 12:50:30
Är det inte så att avsnitten är i produktionsordning? Jag har inte själv kollat i just det här fallet, men de flesta serier på Disney+ verkar vara numrerade i produktionsordning.
Jo, precis. Avsnitten är i produktionsordning liksom de flesta serierna på Disney+. Ett bra ställe där man kan verifiera produktionsordningen är annars iTunes. Min erfarenhet är att iTunes uppgifter brukar vara mera korrekta än diverse webbplatser som visserligen anger produktionsnummer, men som ofta kan vara helt gripna ur luften.
Här är listan på
Darkwing Duck-avsnitten från iTunes i produktionsnummerordning:
101 Season 1, Episode 3: Beauty and the Beet
102 Season 1, Episode 4: Getting Antsy
103 Season 1, Episode 5: Night of the Living Spud
104 Season 1, Episode 6: The Apes of Wrath
105 Season 1, Episode 7: Dirty Money
106 Season 1, Episode 8: Duck Blind
107 Season 1, Episode 9: Comic Book Capers
108 Season 1, Episode 10: Water Way to Go
109 Season 1, Episode 11: Paraducks
110 Season 1, Episode 12: Easy Come, Easy Grows
111 Season 1, Episode 13: A Revolution in Home Appliances
112 Season 1, Episode 14: Trading Faces
113 Season 1, Episode 15: Hush, Hush Sweet Charlatan
114 Season 1, Episode 16: Can't Bayou Love
115 Season 1, Episode 17: Bearskin Thugs
116 Season 1, Episode 18: You Sweat Your Life
117 Season 1, Episode 19: Days of Blunder
118 Season 1, Episode 20: Just Us Justice Ducks, Pt. 1
119 Season 1, Episode 21: Just Us Justice Ducks, Pt. 2
120 Season 1, Episode 22: Double Darkwings
121 Season 1, Episode 23: Aduckyphobia
122 Season 1, Episode 24: When Aliens Collide
123 Season 1, Episode 25: Jurassic Jumble
124 Season 1, Episode 26: Cleanliness Is Next to Badliness
125 Season 1, Episode 27: Smarter Than a Speeding Bullet
126 Season 1, Episode 28: All's Fahrenheit in Love and War
127 Season 1, Episode 29: Whiffle While You Work
128 Season 1, Episode 30: Ghoul of My Dreams
129 Season 1, Episode 1: Darkly Dawns the Duck, Pt. 1
130 Season 1, Episode 2: Darkly Dawns the Duck, Pt. 2
131 Season 1, Episode 31: Adopt-A-Con
132 Season 1, Episode 32: Toys Czar Us
133 Season 1, Episode 33: The Secret Origins of Darkwing Duck
134 Season 1, Episode 34: Up, Up and Awry
135 Season 1, Episode 35: Life, the Negaverse and Everything
136 Season 1, Episode 36: Dry Hard
137 Season 1, Episode 37: Heavy Mental
138 Season 1, Episode 38: Disguise the Limit
139 Season 1, Episode 39: Planet of the Capes
140 Season 1, Episode 40: The Darkwing Doubloon
141 Season 1, Episode 41: It's a Wonderful Leaf
142 Season 1, Episode 42: Twitching Channels
143 Season 1, Episode 43: Dances with Bigfoot
144 Season 1, Episode 44: Twin Beaks
145 Season 1, Episode 45: Incredible Bulk, The
146 Season 1, Episode 46: My Valentine Ghoul
147 Season 1, Episode 47: Dead Duck
148 Season 1, Episode 48: A Duck by Any Other Name
149 Season 1, Episode 49: Let's Get Respectable
150 Season 1, Episode 50: In Like Blunt
151 Season 1, Episode 51: Quack of Ages
152 Season 1, Episode 52: Time and Punishment
153 Season 1, Episode 53: Stressed to Kill
154 Season 1, Episode 54: Darkwing Squad, The
155 Season 1, Episode 55: Inside Binkie's Brain
156 Season 1, Episode 56: The Haunting of Mr. Banana Brain
157 Season 1, Episode 57: Slime Okay, You're Okay
158 Season 1, Episode 58: Whirled History
159 Season 1, Episode 59: U. F. Foe
160 Season 1, Episode 60: A Star Is Scorned
161 Season 1, Episode 61: Quiverwing Quack
162 Season 1, Episode 62: Jail Bird
163 Season 1, Episode 63: Dirty Something
164 Season 1, Episode 64: Kung Fooled
165 Season 1, Episode 65: Bad Luck Duck
166 Season 2, Episode 3: Negaduck
167 Season 2, Episode 4: Fungus Amongus
168 Season 2, Episode 9: Battle of the Brainteasers
169 Season 2, Episode 6: Something Fishy
170 Season 2, Episode 1: That Sinking Feeling
171 Season 2, Episode 7: Tiff of the Titans
172 Season 2, Episode 2: Film Flam
173 Season 2, Episode 8: Calm a Chameleon
174 Season 2, Episode 13: The Merchant of Menace
175 Season 2, Episode 5: Slaves to Fashion
176 Season 2, Episode 10: Bad Tidings
177 Season 2, Episode 11: Going Nowhere Fast
178 Season 2, Episode 12: A Brush With Oblivion
179 Season 3, Episode 5: Steerminator
180 Season 3, Episode 4: Star Crossed Circuits
181 Season 3, Episode 3: Revenge of the Return of the Brainteasers
182 Season 3, Episode 1: Monsters R Us
183 Season 3, Episode 2: Inherit the Wimp
184 Season 3, Episode 9: Clash Reunion
185 Season 3, Episode 10: Mutantcy on the Bouncy
186 Season 3, Episode 7: Paint Misbehavin'
188 Season 3, Episode 6: Frequency Fiends
189 Season 3, Episode 8: Fraudcast News
190 Season 3, Episode 12: Extinct Possibility
191 Season 3, Episode 11: Malice's Restaurant
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 februari 2022 kl. 19:14:32
Jo, precis. Avsnitten är i produktionsordning liksom de flesta serierna på Disney+. Ett bra ställe där man kan verifiera produktionsordningen är annars iTunes. Min erfarenhet är att iTunes uppgifter brukar vara mera korrekta än diverse webbplatser som visserligen anger produktionsnummer, men som ofta kan vara helt gripna ur luften.
Tack för listan. Det gör det lite enklare. :)
Tänkte se på avsnitten i ordning från början till slut. Lite nyfiken på detta, trist att den inte kommer dubbas till Svenska bara, för den lär väl aldrig ha dubbats tidigare?
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=9136;image)
Det ser nog segt ut för en Jycke i Klassen att serien ska komma på svenska då filmen endast har swesub.
Uppdaterat listan (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.msg124956#msg124956), då det dykt upp 3 till avsnitt under dagen med Darkwing Duck.
Nu har det kommit listan över premiärer på Disney+ under Mars månad och där står det plötsligt säsong 2 av Elena från Avalor under 30 mars. ???
Det finns ju inte svenskt, danskt och norskt ljudspår till andra säsongen på amerikanska Disney+, så jag fattar ingenting? Jag trodde att dom hoppade över dubbningen av säsong 2 och gick över direkt till säsong 3 istället.
Källa: www.moviezine.se/nyheter/nyheter-hojdpunkter-disney-plus-mars-2022
Familjen Proud: Stoltare och starkare är en reboot som kommer snart. Tror ni att det kommer vara samma svenska röster som i i den gamla serien? Den dubbades ju så pass sent så att det inte borde vara några problem
Citat från: Marcusen skrivet 25 februari 2022 kl. 16:46:37
Familjen Proud: Stoltare och starkare är en reboot som kommer snart. Tror ni att det kommer vara samma svenska röster som i i den gamla serien? Den dubbades ju så pass sent så att det inte borde vara några problem
Familjen Proud: Stoltare och starkare kom redan i onsdags och än så länge har den inte svensk dubb :( utan bara svensk textad.
Hur går det med att få fram överiga röster till Ice Age: Buck Wilds äventyr ?
Citat från: gstone skrivet 3 mars 2022 kl. 12:51:02
Hur går det med att få fram överiga röster till Ice Age: Buck Wilds äventyr ?
Senast jag kollade hade Disney+ ännu inte uppdaterat den svenska creditlistan till
Ice Age: Buck Wilds äventyr, och Disney Character Voices har inte svarat på mitt mail. :(
Jag ska anmäla problemet till Disney+ på nytt, och så hoppas jag att de åtminstone uppdaterar creditsen tills filmen släpps på svenska Disney+ den 25 mars...
Citat från: KurageDHH skrivet 23 februari 2022 kl. 15:31:31
Källa: www.moviezine.se/nyheter/nyheter-hojdpunkter-disney-plus-mars-2022
Hvor får moviezine denne listen fra? Jeg er spesielt interessert i om "True Lies" den 11. mars er James Cameron-filmen, eller om det er noe annet.
Citat från: TrondM skrivet 3 mars 2022 kl. 15:42:44
Hvor får moviezine denne listen fra? Jeg er spesielt interessert i om "True Lies" den 11. mars er James Cameron-filmen, eller om det er noe annet.
De verkar vara med på mötet när de offentliggör vad och när saker släpps.
Darkwing Duck ska finnas på norska D+ sedan slutet av februari, enligt ett inlägg på Reddit. Jag har inte kunnat verifiera annat än via Flixable.
Citat från: Jirr skrivet 7 mars 2022 kl. 18:54:51
Darkwing Duck ska finnas på norska D+ sedan slutet av februari, enligt ett inlägg på Reddit. Jag har inte kunnat verifiera annat än via Flixable.
Lite svårt att tro då jag tyckte mig inte se Norska på alla avsnitt på D+ i USA. Men jag kan ha fel, inte tittat allt för noga, men märkte de hade växlat lite på Danskt tal dock och svenskt, eller snarare det är danska på båda ljudspåren på två avsnitt.
Till er som saknar Aladdin serien så går den just nu på Disneydags. Finns på svtplay :D
Citat från: simon.bjornen skrivet 8 mars 2022 kl. 19:07:30
Till er som saknar Aladdin serien så går den just nu på Disneydags. Finns på svtplay :D
Va roligt. Detta ger kanske lite hopp att det dyker upp på Disney+ framöver om de faktiskt låter den sändas igen.
Vet någon om man kan få ut vad Disney+ kommer släppa under det senaste halvåret?
Citat från: Samlaren skrivet 10 mars 2022 kl. 10:03:07
Vet någon om man kan få ut vad Disney+ kommer släppa under det senaste halvåret?
Tyvärr inte, de går bara ut med en månad åt gången med lista tyvärr. Dock berättar de ibland när speciella releaser kommer, flera månader i förhand.
Citat från: Jirr skrivet 7 mars 2022 kl. 18:54:51
Darkwing Duck ska finnas på norska D+ sedan slutet av februari, enligt ett inlägg på Reddit. Jag har inte kunnat verifiera annat än via Flixable.
Darkwing Duck ligger på Disney+ i Norge, ja
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=9286;image)
(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=9288;image)
Citat från: TrondM skrivet 3 mars 2022 kl. 15:42:44
Hvor får moviezine denne listen fra? Jeg er spesielt interessert i om "True Lies" den 11. mars er James Cameron-filmen, eller om det er noe annet.
Jeg har sjekket Disney+ i Norge nå, og
True Lies har ikke blitt lagt ut her. Kan noen bekrefte om den ligger på Disney+ i Sverige?
Citat från: TrondM skrivet 11 mars 2022 kl. 14:58:02
Darkwing Duck ligger på Disney+ i Norge, ja
Där ser man, tyckte det saknades för inte länge sedan ljudspår på norska. Då lär det väl snart dyka upp i Sverige också.
Finns
Hot Spells hos er?
Citat från: Goliat skrivet 11 mars 2022 kl. 15:51:21
Finns Hot Spells hos er?
Nei. Så vidt jeg kan se, mangler det tre episoder. Det er
"Darkly Dawns the Duck: Part 1 & 2" og
"Hot Spells"De har forresten også slått sammen sesong 1 og 2. Så på Disney+ er det 76 episoder i sesong 1 og 12 episoder i sesong 2
Citat från: TrondM skrivet 11 mars 2022 kl. 15:00:52
Jeg har sjekket Disney+ i Norge nå, og True Lies har ikke blitt lagt ut her. Kan noen bekrefte om den ligger på Disney+ i Sverige?
Nej,
True Lies finns inte på Disney+ i Sverige. Inte heller i Storbritannien eller USA.
Tror ni att Disney remake av Fullt hus dubbas ?
Den kommer ut om en vecka.
Så vad är nyheterna när det gäller Hercules, Aladdin och tarzan serierna på svenska? Är det nån annan serie som saknas från den klassiska Disney perioden från 90 talet?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 13 mars 2022 kl. 21:45:39
Så vad är nyheterna när det gäller Hercules, Aladdin och tarzan serierna på svenska? Är det nån annan serie som saknas från den klassiska Disney perioden från 90 talet?
Lilla Djungelboken saknas också.
Citat från: Goliat skrivet 14 mars 2022 kl. 08:19:37
Lilla Djungelboken saknas också.
Exakt!
Förresten kanske detta bara är önsketänkande, men om de lägger in Lilla Djungelboken på Disney+ så kanske de också kan inkludera ramberättelserna...?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 13 mars 2022 kl. 21:45:39
Så vad är nyheterna när det gäller Hercules, Aladdin och tarzan serierna på svenska? Är det nån annan serie som saknas från den klassiska Disney perioden från 90 talet?
Ingen vet. Supporten försöker sitt bästa att svara, men om man vill så får man väll försöka kontakta Disney+ ansvariga i USA.
Citat från: Samlaren skrivet 14 mars 2022 kl. 11:00:20
Ingen vet. Supporten försöker sitt bästa att svara, men om man vill så får man väll försöka kontakta Disney+ ansvariga i USA.
Man kan lämna tips på vad man vill se som saknas:
https://help.disneyplus.com/csp?lang=en-se
Välj "Give Feedback" och välj "request a film or..."
Jag tror vi aldrig för Lilla Djugelboken, Aladdin, Buzz Lightyear rymdjägare ,Wuzzlarna, Shnookums och Meat, Legenden om Tarzan eller Dave Barbaren på Disney Plus :'( :'( :'(
Citat från: gstone skrivet 19 mars 2022 kl. 22:35:13
Jag tror vi aldrig för Lilla Djugelboken, Aladdin, Buzz Lightyear rymdjägare ,Wuzzlarna, Shnookums och Meat, Legenden om Tarzan eller Dave Barbaren på Disney Plus :'( :'( :'(
Man ska aldrig säga aldrig, de kan dyka upp förr än man anar.
Jag är jätteglad att säsong 2 av Elena från Avalor äntilgen kommer till sverige !!!!!!!!!!!!!! :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D
Citat från: gstone skrivet 19 mars 2022 kl. 22:35:13
Jag tror vi aldrig för Lilla Djugelboken, Aladdin, Buzz Lightyear rymdjägare ,Wuzzlarna, Shnookums och Meat, Legenden om Tarzan eller Dave Barbaren på Disney Plus :'( :'( :'(
Buzz Lightyear rymdjägare kanske de sparar tills den nya Buzz Lightyear filmen kommer...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 mars 2022 kl. 22:38:59
Man ska aldrig säga aldrig, de kan dyka upp förr än man anar.
Kan En jycke i klassen komma på savenska ?
Citat från: gstone skrivet 19 mars 2022 kl. 22:40:24
Kan En jycke i klassen komma på savenska ?
Troligen, det kan komma...
Citat från: gstone skrivet 19 mars 2022 kl. 22:40:24
Kan En jycke i klassen komma på savenska ?
Om Disney vet att de har dubbat serien så kanske...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 mars 2022 kl. 22:43:39
Om Disney vet att de har dubbat serien så kanske...
Den
måste få svensk tal >:( :-\
Citat från: gstone skrivet 19 mars 2022 kl. 22:40:24
Kan En jycke i klassen komma på savenska ?
Det borde inte vara problem eftersom disney dubbar serier själv. Jag hade för mig att hela serien är färdig dubbar hela 1&2 säsong sänder på svt och disney channel.
Citat från: gstone skrivet 19 mars 2022 kl. 22:39:09
Jag är jätteglad att säsong 2 av Elena från Avalor äntilgen kommer till sverige !!!!!!!!!!!!!! :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D
Det finns dock bara ett avsnitt från säsong 2 (avsnitt åtta) som har fått svensk dubb än så länge. Tveksam att dom kommer att lyckas få in svenskt ljudspår på alla avsnitt från säsong 2 innan 30/3.
Citat från: gstone skrivet 19 mars 2022 kl. 22:35:13
Jag tror vi aldrig för Lilla Djugelboken, Aladdin, Buzz Lightyear rymdjägare ,Wuzzlarna, Shnookums och Meat, Legenden om Tarzan eller Dave Barbaren på Disney Plus :'( :'( :'(
Åtminstone
Aladdin och
Legenden om Tarzan skulle jag tro kommer att komma till Disney+ förr eller senare, för där finns ju inga kända rättighetsproblem samtidigt som serierna alltid kommer att vara aktuella i och med kopplingen till långfilmerna.
Dock ser det helt klart betydligt mörkare ut med
Wuzzlarna, som jag tyvärr inte heller tror kommer att dyka upp på Disney+ i första taget någonstans i världen... :(
Frågade faktiskt om Herkules (serien) om den skulle komma på svenska någon gång. Fick som svar att den inte finns dubbad till Svenska och att det inte finns planer i nuläget att dubba den. Men att jag skulle följa deras sociala medier.
Svarade att den finns dubbad, men fick åter som svar att jag kanske misstagit mig eller tänker på filmen. :o
Har ju ett par avsnitt så vet ju till 100% att den är dubbad så det känns ju konstigt att få det svaret. Än en gång hänvisade de till att följa deras sociala media och fick även som svar att utbudet varierar från land till land.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2022 kl. 02:28:37
Åtminstone Aladdin och Legenden om Tarzan skulle jag tro kommer att komma till Disney+ förr eller senare, för där finns ju inga kända rättighetsproblem samtidigt som serierna alltid kommer att vara aktuella i och med kopplingen till långfilmerna.
Dock ser det helt klart betydligt mörkare ut med Wuzzlarna, som jag tyvärr inte heller tror kommer att dyka upp på Disney+ i första taget någonstans i världen... :(
Lilla Djungelboken är (typ) också kopplad till långfilmen, men eftersom den bara består av 21 avsnitt så kanske inte Disney prioriterar den, men då den visats på TV ett antal gånger så tror jag att sannolikheten att den kommer till Disney+ är avsevärt större jämfört med Wuzzlarna... (i Sverige har Wuzzlarna som jag förstått aldrig visats på TV i Sverige utan bara givits ut på VHS med svensk dubbning till alla avsnitt utom ett)
Om Lilla Djungelboken lanseras på Disney+ så hoppas jag att ramberättelserna också är med även om jag misstänker att det bara är önsketänkande.
Citat från: Goliat skrivet 20 mars 2022 kl. 09:44:10
Frågade faktiskt om Herkules (serien) om den skulle komma på svenska någon gång. Fick som svar att den inte finns dubbad till Svenska och att det inte finns planer i nuläget att dubba den. Men att jag skulle följa deras sociala medier.
Svarade att den finns dubbad, men fick åter som svar att jag kanske misstagit mig eller tänker på filmen. :o
Har ju ett par avsnitt så vet ju till 100% att den är dubbad så det känns ju konstigt att få det svaret. Än en gång hänvisade de till att följa deras sociala media och fick även som svar att utbudet varierar från land till land.
Supporten brukar inte veta det. Tror Disney vet att den finns dubbad annars ska man kanske skicka inspelade avsnitt från den seiren till dem som bevis.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 mars 2022 kl. 10:28:26
Lilla Djungelboken är (typ) också kopplad till långfilmen, men eftersom den bara består av 21 avsnitt så kanske inte Disney prioriterar den, men då den visats på TV ett antal gånger så tror jag att sannolikheten att den kommer till Disney+ är avsevärt större jämfört med Wuzzlarna... (i Sverige har Wuzzlarna som jag förstått aldrig visats på TV i Sverige utan bara givits ut på VHS med svensk dubbning till alla avsnitt utom ett)
Om Lilla Djungelboken lanseras på Disney+ så hoppas jag att ramberättelserna också är med även om jag misstänker att det bara är önsketänkande.
När alla är på ämnet så är frågan också vad det är som pågår med Hercules serien? Den var ju dubbad till svenska, söker dom efter den svenska dubbningen på deras arkiv eller vadå?
Tror inte supporten på Disney+ är så medvetna av att den dubbades.
Citat från: Goliat skrivet 20 mars 2022 kl. 09:44:10
Frågade faktiskt om Herkules (serien) om den skulle komma på svenska någon gång. Fick som svar att den inte finns dubbad till Svenska och att det inte finns planer i nuläget att dubba den. Men att jag skulle följa deras sociala medier.
Svarade att den finns dubbad, men fick åter som svar att jag kanske misstagit mig eller tänker på filmen. :o
Ja, det är riktigt skrämmande att Disney verkar ha "glömt bort" att
Herkules överhuvudtaget har dubbats till svenska...! :o
Förmodligen har Disney så dålig dokumentation så att de helt har missat det, och i så fall lär ju den svenska dubbningen knappast dyka upp på
Disney+. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2022 kl. 20:31:58
Ja, det är riktigt skrämmande att Disney verkar ha "glömt bort" att Herkules överhuvudtaget har dubbats till svenska...! :o
Förmodligen har Disney så dålig dokumentation så att de helt har missat det, och i så fall lär ju den svenska dubbningen knappast dyka upp på Disney+. :(
Vet ej om det är supporten som tror att den inte dubbas eller om Disney glömt det. Man bör kanske skicka inspelade avsnitt från deras kanaler till dem som bevis på att den dubbas.
Är det fler som "fortsätt titta" har försvunnit på första sidan?
Jag är så glad att säsong 2 av Elena från Avalor kommer på Disney plus om en vecka !! :D :D :D :D
Citat från: gstone skrivet 23 mars 2022 kl. 16:09:11
Jag är så glad att säsong 2 av Elena från Avalor kommer på Disney plus om en vecka !! :D :D :D :D
Förutsatt att alla avsnitt har fått svenskt ljudspår så att man kan släppa den i tid. ;)
Citat från: KurageDHH skrivet 23 mars 2022 kl. 16:57:08
Förutsatt att alla avsnitt har fått svenskt ljudspår så att man kan släppa den i tid. ;)
Varför är du alltid så negativ?
Citat från: gstone skrivet 23 mars 2022 kl. 16:09:11
Jag är så glad att säsong 2 av Elena från Avalor kommer på Disney plus om en vecka !! :D :D :D :D
Senast jag kollade (häromdagen) var det fortfarande bara 5 av de 24 avsnitten i säsong 2 som hade svenskt, norskt och danskt ljudspår på Disney+ i USA - närmare bestämt avsnitt 2, 5, 8, 11, 18 och 23 (märkligt varför just de avsnitten har skandinaviskt ljud...?). Därför är jag tyvärr tveksam till att så många till avsnitt ska hinna få skandinaviska ljudspår så att säsong 2 verkligen kan släppas i Skandinavien om en vecka...
Men vi får väl se, jag hoppas att det stämmer. I 9 fall av 10 har ju förhandsinformationen om vad som kommer månad för månad stämt, men i ett fåtal fall har det som utlovats inte alls kommit - det mest uppenbara är ju
Pepper Ann, som var utlovad i de nordiska länderna i november men som fortfarande inte finns på Disney+ i Sverige.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 mars 2022 kl. 20:57:19
Senast jag kollade (häromdagen) var det fortfarande bara 5 av de 24 avsnitten i säsong 2 som hade svenskt, norskt och danskt ljudspår på Disney+ i USA - närmare bestämt avsnitt 2, 5, 8, 11, 18 och 23 (märkligt varför just de avsnitten har skandinaviskt ljud...?). Därför är jag tyvärr tveksam till att så många till avsnitt ska hinna få skandinaviska ljudspår så att säsong 2 verkligen kan släppas i Skandinavien om en vecka...
Men jag vill ju
så gärna att det ska komma !! :'( :'( :'(
Citat från: gstone skrivet 23 mars 2022 kl. 21:40:31
Men jag vill ju så gärna att det ska komma !! :'( :'( :'(
Det vill jag med, och det är ju inte kört än - det har ju hänt att många ljudspår har dykt upp snabbt, men jag är som sagt lite orolig att det kanske inte kommer stämma.
Men den som lever får se...
Imorgon kommer i alla fall Ice Age: Buck Wilds äventyr. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 mars 2022 kl. 22:20:01
Det vill jag med, och det är ju inte kört än - det har ju hänt att många ljudspår har dykt upp snabbt, men jag är som sagt lite orolig att det kanske inte kommer stämma.
Men den som lever får se...
Nu är det bara 5 avsnitt (1, 4, 13, 21, 22) som inte har fått skandinaviskt ljudspår och finsk text än. Det verkar så att dom kommer att få snabbt in de så att dom kan släppa hela säsong 2 nu på onsdag.
Citat från: gstone skrivet 24 mars 2022 kl. 14:08:53
Imorgon kommer i alla fall Ice Age: Buck Wilds äventyr. :)
Och den var inte bra, enligt mig. Ljussättningen är helt fel, pälsen ser sjukt trist ut, karaktärerna rör sig stelt, en stor del av huvudkaraktärerna saknas, större delen av de ersättande rösterna passar verkligen inte, handlingen är sådär, det förekommer jättekonstiga ljudeffekter, skämten landar inte ofta, vissa repliker funkar inte alls (Sid säger vid ett tillfälle "my god", något som Sid aldrig skulle säga). Den kommande kortfilmsserien
Scrat Tales ser i varje fall bra ut, men det här; nej.
Varför finns det inte lista över vilka som kommer till Disney+ under April på hemsidorna än? De borde dyka upp så här dags. :(
Citat från: KurageDHH skrivet 25 mars 2022 kl. 11:39:47
Varför finns det inte lista över vilka som kommer till Disney+ under April på hemsidorna än? De borde dyka upp så här dags. :(
Disney+ har ju när man loggar in en översikt över vad som kommer.
Citat från: Goliat skrivet 25 mars 2022 kl. 12:13:08
Disney+ har ju när man loggar in en översikt över vad som kommer.
Jag tror de syftar på en "nytt på Disney+"-lista, en sån som exempelvis MovieZine brukar publicera inför nästa månad.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 25 mars 2022 kl. 12:19:42
Jag tror de syftar på en "nytt på Disney+"-lista, en sån som exempelvis MovieZine brukar publicera inför nästa månad.
Jag förstod det. Menade bara på att Disney+ har en egen lista med det som kommer också. Men de visar nån vecka fram dock, MovieZine visar väl hela månaden.
Eftersom det inte har dykit upp nån lista över nästa månad på moviezine eller nån annanstans ännu kommer jag på en tanke:
Tänk om Disney tänker sluta skicka lista över nästa månad och ber att hänvisa sig till sociala medier istället?
Problemet är att veckans nya släpp alltid kommer på sociala medier på fredagar - vilket är det rent idiotiskt eftersom serierna alltid släpper på onsdagar alltså två dagar före! >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 25 mars 2022 kl. 19:36:55
Eftersom det inte har dykit upp nån lista över nästa månad på moviezine eller nån annanstans ännu kommer jag på en tanke:
Tänk om Disney tänker sluta skicka lista över nästa månad och ber att hänvisa sig till sociala medier istället?
Problemet är att veckans nya släpp alltid kommer på sociala medier på fredagar - vilket är det rent idiotiskt eftersom serierna alltid släpper på onsdagar alltså två dagar före! >:(
Det är bara 25 mars än, det kanske kommer närmare slutet av månaden, för mars finns ju på MovieZine. De publicerade den IFS den 23 februari.
Nu finns det svenskt ljudspår på alla avsnitt från säsong 2 av Elena från Avalor, lagom till att släppas nu på onsdag. Säsong 3 har ju haft svensk dubb över ett år på Disney+ i USA. Frågan är bara när skall den säsongen släppas i Norden?
Citat från: KurageDHH skrivet 27 mars 2022 kl. 18:22:45
Nu finns det svenskt ljudspår på alla avsnitt från säsong 2 av Elena från Avalor, lagom till att släppas nu på onsdag. Säsong 3 har ju haft svensk dubb över ett år på Disney+ i USA. Frågan är bara när skall den säsongen släppas i Norden?
Vad
härligt.
Jag blir så
glad !
https://www.moviezine.se/nyheter/mer-an-50-nya-filmer-och-serier-pa-disney-plus-i-april-2022
Ska de verkligen släppa Säsong 3 av Soy Luna här?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 mars 2022 kl. 23:23:54
Ska de verkligen släppa Säsong 3 av Soy Luna här?
Ja, tydligen - mycket glädjande. :)
Också hög tid med säsong 3 och 4 av
Ester vs mörkrets makter/Star vs mörkrets makter.
Och för oss som inte hunnit (eller haft möjlighet att) gå och se den på bio, så är det ju trevligt att
Döden på Nilen (som hade biopremiär den 11 februari) släpps redan imorgon. :)
För de som tyckte om Disney XD-serien
Zeke och Luther, en av de serier som blivit lidande sedan Disney XD försvann, så är det ju välkommet att den tredje och sista säsongen släpps snart på Disney+. Jag var aldrig så jätteförtjust i den serien, men det är det säkert andra som varit.
Citat från: Artan1528 skrivet 30 mars 2022 kl. 14:24:05
Den kommer med Skandinavisk tekst
Okej, jag trodde att det skulle tillägsdubba som med Elena.
Citat från: Artan1528 skrivet 30 mars 2022 kl. 14:24:05
Den kommer med Skandinavisk tekst
Tråkigt, jag hade hoppats att Disney skulle ha beställt nydubb av säsong 3... :(
Lite fundersam över Darkwigng Duck, det har dykt upp massor på andra språk senaste veckan men ingenting på svenska. Kommer ju, men när de ändå la upp några om dagen förut så trodde jag nästan fler skulle komma upp. ☺️
Citat från: Jirr skrivet 29 mars 2022 kl. 23:11:44
https://www.moviezine.se/nyheter/mer-an-50-nya-filmer-och-serier-pa-disney-plus-i-april-2022
Synd att det inte är så mycket intresant. :(
Eftersom Darkwing duck verkar dröja på disney + så har jag kollat igenom mina gamla vhs band och hittat en mängd avsnitt som jag håller på att föra över digitalt nu.
Det ligger några avsnitt på youtube av andra som lagt upp. Men är det tillåtet att lägga upp? Jag tänker med upphovsrättsskyddet osv.
Jag har även en rad avsnitt med nya äventyr med Nalle puh.
Citat från: simon.bjornen skrivet 11 april 2022 kl. 16:30:45
Det ligger några avsnitt på youtube av andra som lagt upp. Men är det tillåtet att lägga upp? Jag tänker med upphovsrättsskyddet osv.
Tillåtet - nej. Men det är många som ändå lägger upp material på YouTube som de inte har rätt till. Ibland blir det nertaget ganska snabbt, ibland får det ligga kvar längre.
En del förvanskar medvetet sina uppladdningar i hopp om att det ska göra det svårare för YouTubes automatiska upphovsrättsdetektering. T.ex. kan de spegelvända videon, lägga den i ett litet fönster mot en mönstrad bakgrund, zooma in så att bara en del av bilden syns, ändra hastigheten eller förvränga ljudet.
Sådana åtgärder förstör naturligtvis även hela eller delar av nöjet att titta på videon.
Citat från: Goliat skrivet 30 mars 2022 kl. 20:39:38
Lite fundersam över Darkwigng Duck, det har dykt upp massor på andra språk senaste veckan men ingenting på svenska. Kommer ju, men när de ändå la upp några om dagen förut så trodde jag nästan fler skulle komma upp. ☺️
Steerminator är ju det enda avsnittet från säsong 3 som inte har fått svensk dubb ännu. Man kan inte försöka skaffa fram bevis om det avsnittet har dubbats?
Hoppas verkilgen Piff & Puff: Räddningspatrullen (2022) dubbas !
Citat från: gstone skrivet 20 april 2022 kl. 13:56:23
Hoppas verkilgen Piff & Puff: Räddningspatrullen (2022) dubbas !
Den är ju baserad på TV-serien så varför skulle den inte det?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 april 2022 kl. 13:58:39
Den är ju baserad på TV-serien så varför skulle den inte det?
Christian Hedlund vist inte om den skulle dubbas.
Citat från: gstone skrivet 20 april 2022 kl. 14:05:57
Christian Hedlund vist inte om den skulle dubbas.
Var har han sagt det?
Citat från: gstone skrivet 20 april 2022 kl. 14:05:57
Christian Hedlund vist inte om den skulle dubbas.
Vad har han med saken att göra? Bara för att han dubbar betyder det inte att han vet allting om varenda dubbning som håller på att göras! Är han inte med i den så vet han ingenting och är han med i den så får han inte snacka om det för då bryter han mot kontraktet. Så det betyder ingenting och Christian Hedlund vet och inte vet!
Citat från: gstone skrivet 20 april 2022 kl. 13:56:23
Hoppas verkilgen Piff & Puff: Räddningspatrullen (2022) dubbas !
Det hoppas jag också. Den
borde ju verkligen dubbas, men Disney har ju varit lite oberäkneliga den senaste tiden, så vem vet...? Exempelvis var jag 100% säker på att
Familjen Proud: Stoltare och starkare skulle dubbas till svenska, när nu originalserien
Familjen Proud dubbats i efterhand för Disney+ (under senare år), men så blev det ju tyvärr inte... :(
Hoppas Buzz Lightyear, rymdjägare kommer till Disnmey Plus !
Fast först måste den förstås komma till Disney Plus i USA.
Vi för hoppas det händer snart.
Sp vitt jag vet är det en av dom ser som inye finns på Disney Plus någonstans i värdlen som Lilla Djungelboken.
Citat från: gstone skrivet 21 april 2022 kl. 21:05:56
Hoppas Buzz Lightyear, rymdjägare kommer till Disnmey Plus !
Fast först måste den förstås komma till Disney Plus i USA.
Vi för hoppas det händer snart.
Sp vitt jag vet är det en av dom ser som inye finns på Disney Plus någonstans i värdlen som Lilla Djungelboken.
Hoppas att Fredrik dolk kommer tillbaka som buzz lightyear.
Citat från: Oskar skrivet 21 april 2022 kl. 21:12:28
Hoppas att Fredrik dolk kommer tillbaka som buzz lightyear.
Det skulle vara ett kärt återhörande, men det ska inte vara samma karaktär så antagligen inte...
Här finns en svensk dubbad trailer och jag tycker inte det låter som Fredrik i alla fall.
https://youtu.be/bPV1tvZFYj4
Citat från: KnatteVonAnka skrivet 23 april 2022 kl. 17:29:57
Hur många avsnitt av Darkwing Duck har för närvarande svenskt tal?
Samma som dessa än så länge tyvärr:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.msg124956#msg124956
Citat från: KnatteVonAnka skrivet 23 april 2022 kl. 20:46:33
Tack för svar. Synd, hade hoppats på att det åtminstone tillkommit något mer avsnitt. Då blir det att vänta lite till innan jag skaffar Disney+ igen. Är dock väldigt nyfiken på dubbningen av säsong 3.
Som jag förstod det finns serien redan på norska Disney+. Gäller det även för den danska versionen?
Norska ska tydligen finnas, danska vet jag inte något om alls. Men det finns danska på många, och ett par svenska har fått danskt tal av misstag. Så hoppas de rättar till dem.
Citat från: Goliat skrivet 23 april 2022 kl. 19:36:04
Samma som dessa än så länge tyvärr:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.msg124956#msg124956
Tänker inte Disney släppa mer svenskt ljudspår till
Darkwing Duck? Har dom plötsligt ändrat sig och bestämt sig att serien inte skall släppas i alla fall i Sverige?
Dom som har ju nyss gjort tillläggsdubb (Steerminator saknas ju dock fortfarande svensk tal)!
Jag vill så gärna att Piff & Puff: Räddningspatrullen ska dubbas !
Citat från: KurageDHH skrivet 24 april 2022 kl. 13:03:30
Tänker inte Disney släppa mer svenskt ljudspår till Darkwing Duck? Har dom plötsligt ändrat sig och bestämt sig att serien inte skall släppas i alla fall i Sverige?
Dom som har ju nyss gjort tillläggsdubb (Steerminator saknas ju dock fortfarande svensk tal)!
Jo, men de har väl inte bråttom heller? De har säkert en deadline men den är inte ens announced i Sverige än, så vi skulle väl egentligen inte känna till att den är på g. :P
Det tar tid, så här var det med DuckTales också. De la upp nån vecka innan sista avsnitten innan lanseringen, och om jag minns rätt var det nått avsnitt som dök upp samma dag med svenskt tal som saknades dagen innan.
Citat från: gstone skrivet 25 april 2022 kl. 17:03:23
Jag vill så gärna att Piff & Puff: Räddningspatrullen ska dubbas !
Jag tror inte att Monica Forsberg dubbar filmen eftersom filmen dubbar i Stockholm och Monica forsberg bor med Hasse andersson i grevie/förslöv i Båstad kommun i Skåne Monica Forsberg får betala biljett till tåg eller flyg och betala hotell själv jag tror inte disney betala tågresa och hotellrum till Monica Forsberg och andra skådespelare som medverka i KM studio version. Jag vet att disney är snåla mot oss i Norden. Vad tror ni vika röster kommer i filmen. Eftersom många KM studio skådespelare bor i närke och Värmland och västkusten bl.a Göteborg och Bohuslän.
Citat från: Oskar skrivet 25 april 2022 kl. 18:40:54
Jag tror inte att Monica Forsberg dubbar filmen eftersom filmen dubbar i Stockholm och Monica forsberg bor med Hasse andersson i grevie/förslöv i Båstad kommun i Skåne Monica Forsberg får betala biljett till tåg eller flyg och betala hotell själv jag tror inte disney betala tågresa och hotellrum till Monica Forsberg och andra skådespelare som medverka i KM studio version. Jag vet att disney är snåla mot oss i Norden. Vad tror ni vika röster kommer i filmen. Eftersom många KM studio skådespelare bor i närke och Värmland och västkusten bl.a Göteborg och Bohuslän.
Det här är dock en film och då är Disney och andra beredda på att lägga ut mer pengar. Monica Forsberg behövs inte i den här filmen eftersom att Piff och Puff ska ha helt andra typer av röster i denna...
Citat från: Oskar skrivet 25 april 2022 kl. 18:40:54
Jag tror inte att Monica Forsberg dubbar filmen eftersom filmen dubbar i Stockholm och Monica forsberg bor med Hasse andersson i grevie/förslöv i Båstad kommun i Skåne Monica Forsberg får betala biljett till tåg eller flyg och betala hotell själv jag tror inte disney betala tågresa och hotellrum till Monica Forsberg och andra skådespelare som medverka i KM studio version. Jag vet att disney är snåla mot oss i Norden. Vad tror ni vika röster kommer i filmen. Eftersom många KM studio skådespelare bor i närke och Värmland och västkusten bl.a Göteborg och Bohuslän.
Vore väl bra om den dubbades även om Monica Forsberg och Bertil Engh inte kom tillbaka ?
Själv tycker ändå Piff och Puff ska ha andra röster i filmen.
Citat från: gstone skrivet 25 april 2022 kl. 18:45:35
Vore väl bra om den dubbades även om Monica Forsberg och Bertil Engh inte kom tillbaka ?
Själv tycker ändå Piff och Puff ska ha andra röster i filmen.
Forsberg och Engh är väl rätt inaktiva inom dubbning nu för tiden? Såg att Dick Ericson spelar spelar Puff i Musses Klubbhus så jag skulle inte bli förvånad om han får reprisera den rollen, han är ju trots allt ganska aktiv fortfarande.
Citat från: gstone skrivet 25 april 2022 kl. 18:45:35
Vore väl bra om den dubbades även om Monica Forsberg och Bertil Engh inte kom tillbaka ?
Själv tycker ändå Piff och Puff ska ha andra röster i filmen.
Jag har kollat på ingemar carlehed vad han bor men han bor i Lerum i Väster Götaland utanför mellan Göteborg och Alingsås. Jag vet inte att ingemar carlehed ställa upp som repris som Oskar i Piff och puff Räddningspatrullen filmen.
Citat från: Oskar skrivet 25 april 2022 kl. 18:58:24
Jag har kollat på ingemar carlehed vad han bor men han bor i Lerum i Väster Götaland utanför mellan Göteborg och Alingsås. Jag vet inte att ingemar carlehed ställa upp som repris som Oskar i Piff och puff Räddningspatrullen filmen.
Dom hittar säkert några bra esättare .
Citat från: Oskar skrivet 25 april 2022 kl. 18:40:54
Jag tror inte att Monica Forsberg dubbar filmen eftersom filmen dubbar i Stockholm och Monica forsberg bor med Hasse andersson i grevie/förslöv i Båstad kommun i Skåne Monica Forsberg får betala biljett till tåg eller flyg och betala hotell själv jag tror inte disney betala tågresa och hotellrum till Monica Forsberg och andra skådespelare som medverka i KM studio version. Jag vet att disney är snåla mot oss i Norden. Vad tror ni vika röster kommer i filmen. Eftersom många KM studio skådespelare bor i närke och Värmland och västkusten bl.a Göteborg och Bohuslän.
Skulle Birgitta Fernström kunna komma tillbaka ?
Citat från: Oskar skrivet 25 april 2022 kl. 18:58:24
Jag har kollat på ingemar carlehed vad han bor men han bor i Lerum i Väster Götaland utanför mellan Göteborg och Alingsås. Jag vet inte att ingemar carlehed ställa upp som repris som Oskar i Piff och puff Räddningspatrullen filmen.
Om någon kommer tillbaka från KM Studios version så är väl det mest sannolikt att det blir Ingemar. Han gör ju fortfarande röstjobb han hörs till exempel på Boomerang...
Citat från: gstone skrivet 25 april 2022 kl. 19:00:45
Skulle Birgitta Fernström kunna komma tillbaka ?
De tror int jag
Citat från: MOA skrivet 25 april 2022 kl. 21:35:00
De tror int jag
Det finns dock en liten chans att Lena Ericsson kan återfå sin roll jag menar hon dubbade ju trailern till Toy Story 4 även om hon blev underkänd...
Nu har listan för Maj anlänt i fredags:
www.moviezine.se/nyheter/nyheter-pa-disney-plus-i-maj-2022
Som vanligt fortfarande ingen Darkwing Duck, men Avengers Assemble (säsong 3 och 4) kommer 11/5 och Guardians of the Galaxy (säsong 2 och 3) 18/5. Avsnitt 3 från AA s4 och avsnitt 23 från GotG s2 har redan fått svenskt ljudspår har jag kollat efter.
Kommer alla svenska ljudspåren att även lyckas hinna på plats innan de släpps precis som Elana från Avalor s2?
Citat från: Goliat skrivet 25 april 2022 kl. 17:24:35
Jo, men de har väl inte bråttom heller? De har säkert en deadline men den är inte ens announced i Sverige än, så vi skulle väl egentligen inte känna till att den är på g. :P
Det tar tid, så här var det med DuckTales också. De la upp nån vecka innan sista avsnitten innan lanseringen, och om jag minns rätt var det nått avsnitt som dök upp samma dag med svenskt tal som saknades dagen innan.
Jamen jag är så trött på att det skall ta jäkla tid! >:( Det är därför nån borde sätta krav på dom, så att det inte skall ta ännu mera tid
Tycker man ska kunna skriv in ngn namn insamling så alla marvel serier av dem som finns dubbade får sitt svenska dubb. Disney ska inte klaga på att serier kostar med dubb då de har mkt pengar och om ngn har råd att lägga på dubbning så är det dem.
Herkules seiren är också en serie som de borde kunna få dubbningen på.
Citat från: KurageDHH skrivet 1 maj 2022 kl. 17:11:04
Nu har listan för Maj anlänt i fredags:
www.moviezine.se/nyheter/nyheter-pa-disney-plus-i-maj-2022
Som vanligt fortfarande ingen Darkwing Duck, men Avengers Assemble (säsong 3 och 4) kommer 11/5 och Guardians of the Galaxy (säsong 2 och 3) 18/5. Avsnitt 3 från AA s4 och avsnitt 23 från GotG s2 har redan fått svenskt ljudspår har jag kollat efter.
Kommer alla svenska ljudspåren att även lyckas hinna på plats innan de släpps precis som Elana från Avalor s2?
Kan nån förklara vad det är som händer med darkwing duck? Vad har hänt med original dubbningen? Varför dubbas darkwing duck om igen?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 maj 2022 kl. 19:30:49
Kan nån förklara vad det är som händer med darkwing duck? Vad har hänt med original dubbningen? Varför dubbas darkwing duck om igen?
Den dubbas inte om igen, de dubbar avsnitt som de tidigare inte har dubbat eftersom att Darkwing Duck blev "bannad" ett tag här i Sverige.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 maj 2022 kl. 19:33:25
Den dubbas inte om igen, de dubbar avsnitt som de tidigare inte har dubbat eftersom att Darkwing Duck blev "bannad" ett tag här i Sverige.
Det förklarar det, bättre att den inte gick igenom samma problem som ducktales säsong 1.
Hoppas Hollywood Stargirl dubbas !
Citat från: Anders M Olsson skrivet 10 mars 2021 kl. 21:54:46
Den senaste betaversionen av AnyStream som släpptes idag stödjer Disney+. Jag har inte hunnit testa den själv, men den bör vara bättre än andra liknande program eftersom det är ett riktigt nerladdningsprogram, ingen kamouflerad skärminspelare!
Det begynner å bli lenge siden du anbefalte AnyStream, men jeg har faktisk ikke prøvd den før nå. Den fungerte veldig bra. Det eneste problemet er at programmet ikke ser ut til å klare å laste ned høyere oppløsning enn 720p. I hvert fall ikke på de programmene jeg har testet. Jeg forventet ikke 4k-støtte, men 1080p hadde vært ønskelig. Regner med at jeg kjøper en lisens relativt snart.
Citat från: TrondM skrivet 18 maj 2022 kl. 15:35:54
Det begynner å bli lenge siden du anbefalte AnyStream, men jeg har faktisk ikke prøvd den før nå. Den fungerte veldig bra. Det eneste problemet er at programmet ikke ser ut til å klare å laste ned høyere oppløsning enn 720p. I hvert fall ikke på de programmene jeg har testet. Jeg forventet ikke 4k-støtte, men 1080p hadde vært ønskelig. Regner med at jeg kjøper en lisens relativt snart.
Det stämmer. På Disney+ är
AnyStream begränsad till 720p. På de andra streamingtjänsterna som programmet stödjer kan man ofta ladda ner i 1080p (Netflix, HBOMax, Amazon PrimeVideo). Det varierar lite mellan olika filmer och serier. Det har också hänt att streamingtjänsterna har ändrat krypteringen så att det under en tid endast har gått att ladda ner i SD-upplösning (540p eller liknande). Det brukar RedFox kunna lösa efter ett tag.
Det finns även ett konkurrerande program,
StreamFab, som klarar många fler streamingtjänster än AnyStream. Det programmet har dessutom fördelen att man kan ladda ner flera dubbade språk samtidigt. Nackdelen är att det är ganska dyrt, och leverantören kör med en vilseledande prismodell. När man till slut står i kassan och ska betala blir det mycket dyrare än man trodde från början.
(StreamFab är liksom AnyStream begränsad till 720p på Disney+.)
Andra säsongen av Only Murders in the Building, en av de bättre nya serierna på Disney+, har premiär på Hulu i USA den 28 juni. När första säsongen publicerades på Disney+ i fjol låg vi i Sverige en vecka efter amerikanarna. Så vi kan nog räkna med att de första avsnitten i andra säsongen även kommer här i Sverige, antingen i slutet av juni eller början av juli.
Jag kan rekommendera er som ännu inte har sett serien att se första säsongen (10 avsnitt) som finns i sin helhet på Disney+!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 maj 2022 kl. 08:25:44
Andra säsongen av Only Murders in the Building, en av de bättre nya serierna på Disney+, har premiär på Hulu i USA den 28 juni. När första säsongen publicerades på Disney+ i fjol låg vi i Sverige en vecka efter amerikanarna. Så vi kan nog räkna med att de första avsnitten i andra säsongen även kommer här i Sverige, antingen i slutet av juni eller början av juli.
Jag kan rekommendera er som ännu inte har sett serien att se första säsongen (10 avsnitt) som finns i sin helhet på Disney+!
Tack för tipset. Jag tyckte att serien verkade ganska intressant, men sen blev det aldrig av att faktiskt se den. Men jag kanske borde prioritera in den och ge den en chans då. :)
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 maj 2022 kl. 08:25:44
Andra säsongen av Only Murders in the Building, en av de bättre nya serierna på Disney+, har premiär på Hulu i USA den 28 juni. När första säsongen publicerades på Disney+ i fjol låg vi i Sverige en vecka efter amerikanarna. Så vi kan nog räkna med att de första avsnitten i andra säsongen även kommer här i Sverige, antingen i slutet av juni eller början av juli.
Jag kan rekommendera er som ännu inte har sett serien att se första säsongen (10 avsnitt) som finns i sin helhet på Disney+!
De har redan gått ut med att vi får avsnitten i samma takt som amerikanerna denna gång på bland annat disneyplusse:s Instagram.
Enligt vad jag läst om den kommande remaken av Kommissarie Gadget så förväntas den "tvätta bort existensen av såväl 1999-års film likaväl som dess uppföljare från 2002";
https://disney.fandom.com/wiki/Inspector_Gadget_(remake)
Vad tror ni det kommer innebära?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 maj 2022 kl. 15:27:58
Enligt vad jag läst om den kommande remaken av Kommissarie Gadget så förväntas den "tvätta bort existensen av såväl 1999-års film likaväl som dess uppföljare från 2002";
https://disney.fandom.com/wiki/Inspector_Gadget_(remake)
Vad tror ni det kommer innebära?
Hoppas inte de gör en Tintin...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 maj 2022 kl. 16:44:32
Kan du formulera dig?
När 90-tals Tintin-serien gjordes så gjorde man sig av med den tidigare serien från Belvison.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 maj 2022 kl. 15:27:58
Enligt vad jag läst om den kommande remaken av Kommissarie Gadget så förväntas den "tvätta bort existensen av såväl 1999-års film likaväl som dess uppföljare från 2002";
https://disney.fandom.com/wiki/Inspector_Gadget_(remake)
Vad tror ni det kommer innebära?
"Tvätta bort" är nog bildligt uttryckt. Det går nog inte att bokstavligen förinta 1999 och 2002 års filmer hur mycket vissa än vill.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 maj 2022 kl. 16:48:45
När 90-tals Tintin-serien gjordes så gjorde man sig av med den tidigare serien från Belvison.
Syftar du på serien med Tomas Bolme och Åke Lindström? (alltså Mats Qviström, Kenneth Milldoff, Dan Bratt, Håkan Mohede, Anja Schmidt)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 maj 2022 kl. 17:31:40
Syftar du på serien med Tomas Bolme och Åke Lindström? (alltså Mats Qviström, Kenneth Milldoff, Dan Bratt, Håkan Mohede, Anja Schmidt)
Jag vill tillägga att det här är bara är sånt som jag har hört och jag är inte säker på om det stämmer.
Nelvana försökte få Belvison serien som Tomas Bolme dubbade att försvinna helt för att deras egen från 1991 som i Sverige dubbades av Sun Studio skulle vara den enda Tintin serien.
Citat från: Fred skrivet 27 maj 2022 kl. 17:29:55
"Tvätta bort" är nog bildligt uttryckt. Det går nog inte att bokstavligen förinta 1999 och 2002 års filmer hur mycket vissa än vill.
Jag tycker iallafall att filmerna är existensberättigande.
Moviezine har ju nyss bara lagt upp Junis höjdpunkter men inte nån lista. Det duger inte med höjdpunkter! Jag vill att det skall finnas hela listan också!
Vad är det för fel hos Disney som inte orkar skicka månadens listor mer i tid?
Citat från: KurageDHH skrivet 30 maj 2022 kl. 19:06:11
Moviezine har ju nyss bara lagt upp Junis höjdpunkter men inte nån lista. Det duger inte med höjdpunkter! Jag vill att det skall finnas hela listan också!
Vad är det för fel hos Disney som inte orkar skicka månadens listor mer i tid?
Tror inte disney har skickat hela listan till dem. De går bara efter vad tjänsterna skickat till dem. Tror de kanske inte tänker på att många ska se på deras tjänst under sommaren då den listan endast vad jag tror gäller norden.
Citat från: KurageDHH skrivet 30 maj 2022 kl. 19:06:11
Moviezine har ju nyss bara lagt upp Junis höjdpunkter men inte nån lista. Det duger inte med höjdpunkter! Jag vill att det skall finnas hela listan också!
Vad är det för fel hos Disney som inte orkar skicka månadens listor mer i tid?
Gnäll inte förrän den verkligen inte är i tid.
Hela listan fanns igår, alltså innan juni, alltså i tid.
Inga fler avsnitt med DD på svenska än heller. Men den som väntar ... Som man säger. Folk verkar otåliga. Vi har ju typ nästan allt, DT, CDRR, TS.
tror ni Gargoyles har fått en dubb? Den kommer komma i Juni
Citat från: Goliat skrivet 2 juni 2022 kl. 08:31:02
Inga fler avsnitt med DD på svenska än heller. Men den som väntar ... Som man säger. Folk verkar otåliga. Vi har ju typ nästan allt, DT, CDRR, TS.
Om man nu ska vara sån så kan jag säga att jag verkligen längtar till att de släpper TNAOWTP i Sverige.
Idag kommer Hollywood Stargirl ut.
Citat från: Fred skrivet 3 juni 2022 kl. 05:54:52
Om man nu ska vara sån så kan jag säga att jag verkligen längtar till att de släpper TNAOWTP i Sverige.
Samma här, kan aldrig bli för mycket när det gäller Nalle Puh och subbar gärna igen om de släpper serien. Undrar dock varför det dröjer så länge för Disney att göra just den serien tillgänglig i Sverige.
Och trist nog kan vi glömma att Media Dubbs dubbnings kommer att användas för de avsnitt som gjorts med den. Med tanke på att Disney tydligen inte kan hålla reda på ljudbanden till deras dubbning av Ducktales (som de förut använt på Disney Channel och DVD) så kan jag inte ens tänka mig hur det är gällande Nalle Puh. Och det är bortsett från att KMs omdubbning av de avsnitten existerar.
Citat från: Lillefot skrivet 8 juni 2022 kl. 17:37:35
Samma här, kan aldrig bli för mycket när det gäller Nalle Puh och subbar gärna igen om de släpper serien. Undrar dock varför det dröjer så länge för Disney att göra just den serien tillgänglig i Sverige.
Och trist nog kan vi glömma att Media Dubbs dubbnings kommer att användas för de avsnitt som gjorts med den. Med tanke på att Disney tydligen inte kan hålla reda på ljudbanden till deras dubbning av Ducktales (som de förut använt på Disney Channel och DVD) så kan jag inte ens tänka mig hur det är gällande Nalle Puh. Och det är bortsett från att KMs omdubbning av de avsnitten existerar.
Alla avsnitten finns redan på Disney + i USA med svensk dubbning. Disney har aldrig ägt rättigheterna till Media Dubbs dubbning av Nalle Puh...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 juni 2022 kl. 17:48:51
Alla avsnitten finns redan på Disney + i USA med svensk dubbning. Disney har aldrig ägt rättigheterna till Media Dubbs dubbning av Nalle Puh...
Den ena punkten vet jag om, vilket gör det bara konstigt att det tar sån tid för serien att komma till tjänsten i Sverige.
Men den andra går i motvind från det jag har läst på forumet innan jag blev medlem. Köpte inte Disney rättigheterna till Media Dubbs dubbning? Trots allt släppte de VHSen "Det Stora Honingsrånet" på nytt under deras svenska distributionscenter och den kassetten innehöll endast den nämnda dubbningen. Eller var det bara en tillfällig licensering?
Citat från: Lillefot skrivet 8 juni 2022 kl. 17:59:01
Den ena punkten vet jag om, vilket gör det bara konstigt att det tar sån tid för serien att komma till tjänsten i Sverige.
Men den andra går i motvind från det jag har läst på forumet innan jag blev medlem. Köpte inte Disney rättigheterna till Media Dubbs dubbning? Trots allt släppte de VHSen "Det Stora Honingsrånet" på nytt under deras svenska distributionscenter och den kassetten innehöll endast den nämnda dubbningen. Eller var det bara en tillfällig licensering?
De köpte rättigheterna till Ducktales men till Nalle Puh verkar det som att de bara licensierade dubbningen.
Att dubbningen bara licensierades kan ju förklara varför omdubbningen skedde så sent.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 juni 2022 kl. 18:00:21
De köpte rättigheterna till Ducktales men till Nalle Puh verkar det som att de bara licensierade dubbningen.
Att dubbningen bara licensierades kan ju förklara varför omdubbningen skedde så sent.
Nu när du nämner det så dyker korrelationen mellan de upp. Fortfarande dock högst förvirrande.
Nåväl, åter till saken är det väl bara att fortsätta vänta, och se om och när Disney bestämmer sig för att göra serien tillgänglig här.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 juni 2022 kl. 18:00:21
De köpte rättigheterna till Ducktales men till Nalle Puh verkar det som att de bara licensierade dubbningen.
Svårt att säga om Disney köpte loss rättigheterna till Media Dubbs dubbning av
Nya äventyr med Nalle Puh, eller om de licensierade den för en ovanligt lång period. Men förutom de två avsnitt som dubbades om redan i början av 1990-talet (d.v.s. bara något år efter originaldubben), så fick ju resterande avsnitt ha kvar Media Dubbs dubbning ända fram till 2003. Det känns orimligt lång tid för att licensiera en dubbning från MTG, i mina ögon.
Citat från: Lillefot skrivet 8 juni 2022 kl. 17:37:35
Undrar dock varför det dröjer så länge för Disney att göra just den serien tillgänglig i Sverige.
Då ju alla avsnitt haft svenskt och danskt tal på Disney+ i USA ett bra tag, så är min bästa gissning att Disney avvaktar tills de fått norskt tal på plats, för att kunna släppa serien i hela Skandinavien samtidigt. Det känns som den mest logiska förklaringen, då det i dagsläget bara är vissa avsnitt som har norskt ljudspår på Disney+; samtidigt som jag förutsätter att hela serien måste ha dubbats till norska (serien har ju trots allt sänts på Disney Channel och Playhouse Disney tidigare, varför alla avsnitt rimligtvis måste ha haft svenskt, norskt och danskt ljudspår där).
Dock kan man ju undra varför det verkar ta sådan tid att ordna norskt ljudspår på resterande avsnitt - har Disney måhända svårt att hitta de norska ljudbanden...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2022 kl. 20:30:43
Svårt att säga om Disney köpte loss rättigheterna till Media Dubbs dubbning av Nya äventyr med Nalle Puh, eller om de licensierade den för en ovanligt lång period. Men förutom de två avsnitt som dubbades om redan i början av 1990-talet (d.v.s. bara något år efter originaldubben), så fick ju resterande avsnitt ha kvar Media Dubbs dubbning ända fram till 2003. Det känns orimligt lång tid för att licensiera en dubbning från MTG, i mina ögon.
Då ju alla avsnitt haft svenskt och danskt tal på Disney+ i USA ett bra tag, så är min bästa gissning att Disney avvaktar tills de fått norskt tal på plats, för att kunna släppa serien i hela Skandinavien samtidigt. Det känns som den mest logiska förklaringen, då det i dagsläget bara är vissa avsnitt som har norskt ljudspår på Disney+; samtidigt som jag förutsätter att hela serien måste ha dubbats till norska (serien har ju trots allt sänts på Disney Channel och Playhouse Disney tidigare, varför alla avsnitt rimligtvis måste ha haft svenskt, norskt och danskt ljudspår där).
Dock kan man ju undra varför det verkar ta sådan tid att ordna norskt ljudspår på resterande avsnitt - har Disney måhända svårt att hitta de norska ljudbanden...?
Kanske så måste dom dubba om serien som dom gjorde med den svenska dubbningen.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 juni 2022 kl. 20:35:48
Kanske så måste dom dubba om serien som dom gjorde med den svenska dubbningen.
Ja, det finns kanske en viss risk att Disney inte lyckas hitta åt de norska ljudbanden, så att de därför har beställt en nydubb.
Det
borde inte behövas, för det är ju inte så många år sedan Disney Channel och Playhouse Disney senast sände serien, men allt kan ju hända...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 8 juni 2022 kl. 20:35:48
Kanske så måste dom dubba om serien som dom gjorde med den svenska dubbningen.
Vad pratar du om nu? Ingen har dubbat om Nalle Puh för Disney +.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 juni 2022 kl. 20:38:23
Vad pratar du om nu? Ingen har dubbat om Nalle Puh för Disney +.
Nej, men däremot för Disney Channel 2003 - 2004. Men det rörde sig ju i och för sig "bara" om de första 11 avsnitten, medan resten har fått behålla KM Studios ursprungliga dubbning.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2022 kl. 20:39:50
Nej, men däremot för Disney Channel 2003 - 2004. Men det rörde sig ju i och för sig "bara" om de första 11 avsnitten, medan resten har fått behålla KM Studios ursprungliga dubbning.
Absolut men till skillnad från i Sverige så finns ju bara en dubbning i Norge gjord av Disney.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 juni 2022 kl. 20:41:21
Absolut men till skillnad från i Sverige så finns ju bara en dubbning i Norge gjord av Disney.
Såvitt vi vet, i alla fall. Men TV3 dubbade förstås bara serien till svenska, så det borde inte finnas någon annan kanal som borde ha kunnat beställa en norsk dubbning.
Sen är det väl inte helt omöjligt att Disney skulle ha beställt två dubbningar till norska, men jag har i alla fall inte hört något om det. Men utan tillgång till de norska VHS-filmerna kan man förstås inte dra någon hundraprocentigt säker slutsats.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2022 kl. 20:37:50
Ja, det finns kanske en viss risk att Disney inte lyckas hitta åt de norska ljudbanden, så att de därför har beställt en nydubb.
Det borde inte behövas, för det är ju inte så många år sedan Disney Channel och Playhouse Disney senast sände serien, men allt kan ju hända...
Risken finns ju alltid, som vi såg med majoriteten av
DuckTales första säsong här i Sverige.
Men om Disney nu beställde den norska dubbningen på egen hand, så tänker man att de borde hålla någonlunda bra koll på ljudbanden till den. I fallet med
DuckTales rör det sig trots allt om en dubbning som beställdes av en annan kund (TV3), medans säsong 2 som Disney själva beställde har fått behålla sin dubbning av KM Studio.
Men som sagt, det är svårt att veta hela bilden hur det står till i deras arkiv.
Nu har säsong 1 av Nya äventyr med Nalle Puh åtminstone ett avsnitt med norskt ljudspår. Någon som har möjlighet att kolla om detta är en nydubb eller inte?
Även ett avsnitt på finska har dykt upp, vilket är överraskande då finska ljudspår på D+ länge saknats för övriga Disneydags-serier, men bättre sent än aldrig. Såvitt jag vet visades Nya äventyr med Nalle Puh senast år 2010 på MTV3.
GLADA NYHETER!
Darkwing Duck har börjat få flera avsnitt med svenskt tal senaste dagarna.
För dagens datum har dessa har nu Svenskt tal. (https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/6/69/EmojiBlitzDarkwingDuck1.png)(https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/a/ac/EmojiBlitzLaunchpadMcQuack1.png) De fetmarkerade är nya och publicerats någon gång under 3 dygn.
S01E02 Getting Antsy
S01E03 Night of the Living Spud
S01E04 Apes of Wrath
S01E05 Dirty Money
S01E11 A Revolution in Home Appliances
S01E17 Days of Blunder
S01E18 Just Us Justice Ducks - Part 1
S01E19 Just Us Justice Ducks - Part 2
S01E20 Double Darkwings
S01E24 Cleanliness Is Next to Badliness (danskt tal på svenska och danska kanalen, borde felanmälas)
S01E25 Smarter Than a Speeding Bullet
S01E28 Ghoul of My Dreams
S01E29 Darkly Dawns the Duck - Part 1
S01E30 Darkly Dawns the Duck - Part 2
S01E31 Adopt-A-Con
S01E32 Toys Czar Us
S01E33 The Secret Origins of Darkwing Duck
S01E34 Up, Yp and Awry
S01E35 Life, the Negaverse and Everything
S01E40 The Darkwing Doubloon
S01E43 Dances with Bigfoot
S01E47 Dead Duck
S01E51 Quack of Ages
S01E53 Stresset to Kill
S01E60 A Store is Scorned
S01E62 Jail Bird (danskt tal på svenska och danska kanalen, borde felanmälas)
S01E74 The Merchant of Menace
S02E02 Star Crossed Circuits
S02E03 Revenge of the Return of the Brainteasers
S02E04 Monsters R Us (2022-02-21)
S02E05 Inherit the Wimp
S02E06 Clash Reunion
S02E07 Mutantcy on the Bouncy
S02E08 Paint Mishehavin'
S02E09 avsnitt saknas, Hot Spells.
S02E10 The Frequency Fiends
S02E11 Fraudcast News
S02E12 Extinct Possibility
S02E13 Malice's Restaurant
Citat från: Goliat skrivet 26 juni 2022 kl. 10:33:01
GLADA NYHETER!
Darkwing Duck har börjat få flera avsnitt med svenskt tal senaste dagarna.
För dagens datum har dessa har nu Svenskt tal. (https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/6/69/EmojiBlitzDarkwingDuck1.png)(https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/a/ac/EmojiBlitzLaunchpadMcQuack1.png) De fetmarkerade är nya och kom upp inom 3 dygn.
S01E02 Myrpatrullen
S01E03 Night of the Living Spud
S01E04 Vredens bananer
S01E05 Smutsiga pengar
S01E11 A Revolution in Home Appliances
S01E17 Days of Blunder
S01E18 Just Us Justice Ducks - Part 1
S01E19 Just Us Justice Ducks - Part 2
S01E20 Double Darkwings
S01E24 Cleanliness Is Next to Badliness (danskt tal på svenska och danska kanalen, borde felanmälas)
S01E25 Smarter Than a Speeding Bullet
S01E28 Ghoul of My Dreams
S01E29 Darkly Dawns the Duck - Part 1
S01E30 Darkly Dawns the Duck - Part 2
S01E31 Adopt-A-Con
S01E32 Toys Czar Us
S01E33 The Secret Origins of Darkwing Duck
S01E34 Up, Yp and Awry
S01E35 Life, the Negaverse and Everything
S01E40 The Darkwing Doubloon
S01E43 Dances with Bigfoot
S01E47 Dead Duck
S01E51 Quack of Ages
S01E53 Stresset to Kill
S01E60 A Store is Scorned
S01E62 Jail Bird (danskt tal på svenska och danska kanalen, borde felanmälas)
S01E74 The Merchant of Menace
S02E02 Star Crossed Circuits
S02E03 Revenge of the Return of the Brainteasers
S02E04 Monsters R Us (2022-02-21)
S02E05 Inherit the Wimp
S02E06 Clash Reunion
S02E07 Mutantcy on the Bouncy
S02E08 Paint Mishehavin'
S02E09 avsnitt saknas, Hot Spells.
S02E10 The Frequency Fiends
S02E11 Fraudcast News
S02E12 Extinct Possibility
S02E13 Malice's Restaurant
Mycket trevligt, då kanske serien inom en snar framtid visar sig på den svenska versionen av tjänsten.
Darkwing Duck är trots allt en av de bästa serierna från Disneydags, i mitt tycke.
Man kan ju dock fråga sig hur Disney lyckades ta fel ljudband till de rödmarkerade avsnitten. Någon skillnad måste väl de som jobbat med det ha hört i språket, så lika är ändå inte svenska och danska (norska är väl mer förståeligt om det hade varit det).
Citat från: Lillefot skrivet 26 juni 2022 kl. 10:44:29
Mycket trevligt, man kan ju dock fråga sig hur Disney lyckades ta fel ljudband till det rödmarkerade avsnittet. Någon skillnad måste väl de som jobbat med det ha hört i språket.
Nej, med tanke på att det här sköts från Disney i USA, mest troligt av personer som bara kan engelska, tror jag knappast att de har en chans att höra skillnad på svenska, norska och danska...
Och det här är ju långt ifrån första gången som Disney tar fel ljudband och blandar ihop ljudspår... :(
Sedan lite tråkiga nyheter!!!!
Det är nydubbning.
Vänster = Disney+
Höger = TV-dubben
Citat från: Goliat skrivet 26 juni 2022 kl. 10:58:50
Sedan lite tråkiga nyheter!!!!
Det är nydubbning.
Vänster = Disney+
Höger = TV-dubben
På vad? Alla avsnitt, eller bara vissa?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 juni 2022 kl. 10:59:47
På vad? Alla avsnitt, eller bara vissa?
Enbart de tre nya. De övriga har jag gått igenom och det är original (osäker på sista säsongen dock då jag inte har något att jämföra med.)
EDIT: Ursäkta,
Dirty Money är svenska originaldubben. De andra två är nydubb.
Undrar om HOCUS POCUS 2 dubbas ?
Jag vill inte stödja BAYMAX! >:(
Citat från: gstone skrivet 29 juni 2022 kl. 18:45:55
Jag vill inte stödja BAYMAX! >:(
Jag tror inte att Morgan alling kan tillbaka som baymax.
Citat från: Oskar skrivet 29 juni 2022 kl. 19:08:55
Jag tror inte att Morgan alling kan tillbaka som baymax.
Nej, det är Pierre Tafvelin precis som i
Big Hero 6 - serien.
Citat från: gstone skrivet 29 juni 2022 kl. 18:45:55
Jag vill inte stödja BAYMAX! >:(
Vadå stödja Baymax...? Det är en fiktiv rollfigur, och således ingen man kan stödja.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juni 2022 kl. 22:29:35
Vadå stödja Baymax...? Det är en fiktiv rollfigur, och således ingen man kan stödja.
Serien inte figurien. Har inget emot figuren.
Varför togs 2 avsnitt från luftens hjältar ut från Disney+? är inte poängen att Disney+ ska ha tillgång till all deras material och ha varningar med deras mediabibliotek?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 juli 2022 kl. 23:01:03
Varför togs 2 avsnitt från luftens hjältar ut från Disney+? är inte poängen att Disney+ ska ha tillgång till all deras material och ha varningar med deras mediabibliotek?
Har de tagit bort avsnitt från tjänsten? Det låter märkligt, Disney äger ju praktiskt taget 90% av allt på den.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 juli 2022 kl. 23:01:03
Varför togs 2 avsnitt från luftens hjältar ut från Disney+? är inte poängen att Disney+ ska ha tillgång till all deras material och ha varningar med deras mediabibliotek?
Menar du de episoderna som tagits ur syndikering?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 juli 2022 kl. 23:07:11
Menar du de episoderna som tagits ur syndikering?
Dom 2 avsnitten som saknas från listan, finns inte ens på Disney+. Varför togs dom bort? Är inte poängen med Disney+ att ge tillgång till alla som betalar till dom varje månad att ha möjligheten att kolla på alla deras serier och filmer?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 3 juli 2022 kl. 23:14:28
Dom 2 avsnitten som saknas från listan, finns inte ens på Disney+. Varför togs dom bort? Är inte poängen med Disney+ att ge tillgång till alla som betalar till dom varje månad att ha möjligheten att kolla på alla deras serier och filmer?
Jo men efter det som hände 2001 är den ena av de inte längre passande. Den andra har asiatiska stereotyper och kan tolkas som rasistisk. Så det är förståelig att de inte finns på Disney Plus.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 juli 2022 kl. 23:21:29
Jo men efter det som hände 2001 är den ena av de inte längre passande. Den andra har för grova stereotyper och kan tolkas som rasistisk. Så det är förståelig att de inte finns på Disney Plus.
Visserligen, men de kunde istället haft varningstext som de har med Peter Pan, där det också finns problematiska skildringar av ett visst folk.
Citat från: Lillefot skrivet 3 juli 2022 kl. 23:24:28
Visserligen, men de kunde istället haft varningstext som de har med Peter Pan, där det också finns problematiska skildringar av ett visst folk.
Ja men dessa två episoder har varit borttagna väldigt länge och jag tror att Disney vill låtsas som att dem inte finns.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 juli 2022 kl. 23:26:50
Ja men dessa två episoder har varit borttagna väldigt länge och jag tror att Disney vill låtsas som att dem inte finns.
Möjligen, men båda avsnitten har släppts på DVD (i USA åtminstone) så det känns som att de först var villiga att behålla de, för att sedan ändra sig. Källor:
https://disney.fandom.com/wiki/Last_Horizons#Home_video_releases
https://disney.fandom.com/wiki/Flying_Dupes#Video_releases
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 juli 2022 kl. 23:26:50
Ja men dessa två episoder har varit borttagna väldigt länge och jag tror att Disney vill låtsas som att dem inte finns.
Men alla vet ju att dom avsnitten existerar så är inte det också kundernas jobb att fråga efter dom saknade avsnitten?
Jag har nog missat det här men varför har dem klippt bort de bloopers som fanns med bland eftertexterna på Monsters, Inc för det begriper jag inte? ??? ???
Daniel kankse kan lägga ut credits till Baymax! vid nästa uppdatring.
Citat från: Elios skrivet 4 juli 2022 kl. 06:29:32
Jag har nog missat det här men varför har dem klippt bort de bloopers som fanns med bland eftertexterna på Monsters, Inc för det begriper jag inte? ??? ???
Det hände när filmen släpptes på blu-ray .
Citat från: gstone skrivet 4 juli 2022 kl. 22:13:53
Daniel kankse kan lägga ut credits till Baymax! vid nästa uppdatring.
Jag har skrivit av dubbcreditsen till alla avsnitt av
Baymax!, och kommer publicera det så fort jag har löst buggen med uppdateringsskriptet. :)
Har inte tillgång till Disney+, så kan någon förtälja hur många avsnitt med svenskt tal (med originaldubbningen) som hittills finns tillgängliga av
Darkwing Duck på Disney+ i andra länder?
Citat från: Goliat skrivet 26 juni 2022 kl. 11:02:29
Enbart de tre nya. De övriga har jag gått igenom och det är original (osäker på sista säsongen dock då jag inte har något att jämföra med.)
EDIT: Ursäkta, Dirty Money är svenska originaldubben. De andra två är nydubb.
Hur står sig nydubben? Är den lika bra som originalet?
Citat från: Goliat skrivet 26 juni 2022 kl. 10:33:01
GLADA NYHETER!
Darkwing Duck har börjat få flera avsnitt med svenskt tal senaste dagarna.
För dagens datum har dessa har nu Svenskt tal. (https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/6/69/EmojiBlitzDarkwingDuck1.png)(https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/a/ac/EmojiBlitzLaunchpadMcQuack1.png) De fetmarkerade är nya och publicerats någon gång under 3 dygn.
S01E02 Getting Antsy
S01E03 Night of the Living Spud
S01E04 Apes of Wrath
S01E05 Dirty Money
S01E11 A Revolution in Home Appliances
S01E17 Days of Blunder
S01E18 Just Us Justice Ducks - Part 1
S01E19 Just Us Justice Ducks - Part 2
S01E20 Double Darkwings
S01E24 Cleanliness Is Next to Badliness (danskt tal på svenska och danska kanalen, borde felanmälas)
S01E25 Smarter Than a Speeding Bullet
S01E28 Ghoul of My Dreams
S01E29 Darkly Dawns the Duck - Part 1
S01E30 Darkly Dawns the Duck - Part 2
S01E31 Adopt-A-Con
S01E32 Toys Czar Us
S01E33 The Secret Origins of Darkwing Duck
S01E34 Up, Yp and Awry
S01E35 Life, the Negaverse and Everything
S01E40 The Darkwing Doubloon
S01E43 Dances with Bigfoot
S01E47 Dead Duck
S01E51 Quack of Ages
S01E53 Stresset to Kill
S01E60 A Store is Scorned
S01E62 Jail Bird (danskt tal på svenska och danska kanalen, borde felanmälas)
S01E74 The Merchant of Menace
S02E02 Star Crossed Circuits
S02E03 Revenge of the Return of the Brainteasers
S02E04 Monsters R Us (2022-02-21)
S02E05 Inherit the Wimp
S02E06 Clash Reunion
S02E07 Mutantcy on the Bouncy
S02E08 Paint Mishehavin'
S02E09 avsnitt saknas, Hot Spells.
S02E10 The Frequency Fiends
S02E11 Fraudcast News
S02E12 Extinct Possibility
S02E13 Malice's Restaurant
Alla förutom 2 i denna listan har orignaldubb, jag misstänker resten kommer få nydubb. Det verkar som att det är rätt skådespelare (samma som tidigare) så den är skapligt bra, hörde inte skillnad på ett avsnitt före jag insåg att det var något lite off på nån plats där jag mindes repliken och jämförde. Så det tyder på att kvalitén (i mina öron) är lika bra som originaldubben.
Citat från: Goliat skrivet 26 juni 2022 kl. 10:58:50
Sedan lite tråkiga nyheter!!!!
Det är nydubbning.
Vänster = Disney+
Höger = TV-dubben
Finns ljudklipp så du kan jämföra här också.
Citat från: Goliat skrivet 11 juli 2022 kl. 08:48:21
Alla förutom 2 i denna listan har orignaldubb, jag misstänker resten kommer få nydubb. Det verkar som att det är rätt skådespelare (samma som tidigare) så den är skapligt bra, hörde inte skillnad på ett avsnitt före jag insåg att det var något lite off på nån plats där jag mindes repliken och jämförde. Så det tyder på att kvalitén (i mina öron) är lika bra som originaldubben.
Tackar för infon. Då verkar den nya dubben lovande
Citat från: Goliat skrivet 26 juni 2022 kl. 10:33:01
GLADA NYHETER!
Darkwing Duck har börjat få flera avsnitt med svenskt tal senaste dagarna.
För dagens datum har dessa har nu Svenskt tal. (https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/6/69/EmojiBlitzDarkwingDuck1.png)(https://static.wikia.nocookie.net/disneyemojiblitz/images/a/ac/EmojiBlitzLaunchpadMcQuack1.png) De fetmarkerade är nya och publicerats någon gång under 3 dygn.
S01E02 Getting Antsy
S01E03 Night of the Living Spud
S01E04 Apes of Wrath
S01E05 Dirty Money
S01E11 A Revolution in Home Appliances
S01E17 Days of Blunder
S01E18 Just Us Justice Ducks - Part 1
S01E19 Just Us Justice Ducks - Part 2
S01E20 Double Darkwings
S01E24 Cleanliness Is Next to Badliness (danskt tal på svenska och danska kanalen, borde felanmälas)
S01E25 Smarter Than a Speeding Bullet
S01E28 Ghoul of My Dreams
S01E29 Darkly Dawns the Duck - Part 1
S01E30 Darkly Dawns the Duck - Part 2
S01E31 Adopt-A-Con
S01E32 Toys Czar Us
S01E33 The Secret Origins of Darkwing Duck
S01E34 Up, Yp and Awry
S01E35 Life, the Negaverse and Everything
S01E40 The Darkwing Doubloon
S01E43 Dances with Bigfoot
S01E47 Dead Duck
S01E51 Quack of Ages
S01E53 Stresset to Kill
S01E60 A Store is Scorned
S01E62 Jail Bird (danskt tal på svenska och danska kanalen, borde felanmälas)
S01E74 The Merchant of Menace
S02E02 Star Crossed Circuits
S02E03 Revenge of the Return of the Brainteasers
S02E04 Monsters R Us (2022-02-21)
S02E05 Inherit the Wimp
S02E06 Clash Reunion
S02E07 Mutantcy on the Bouncy
S02E08 Paint Mishehavin'
S02E09 avsnitt saknas, Hot Spells.
S02E10 The Frequency Fiends
S02E11 Fraudcast News
S02E12 Extinct Possibility
S02E13 Malice's Restaurant
Igår kom äntligen mer avsnitt med svensk dubb:
S01E07 Comic Book Capers (nydubb)
S01E10 Easy Come, Easy Grows (nydubb)
S01E55 Inside Binkie's Brain (nydubb)
S01E64 Kung Fooled (originaldubb)
Idag kom det ännu mera avsnitt med svensk dubb:
S01E09 Paraducks (nydubb)
S01E23 Jurassic Jumble (originaldubb)
S01E36 Dry Hard (nydubb)
S01E37 Heavy Mental (originaldubb)
S01E41 It's a Wonderful Leaf (originaldubb)
S01E44 Twin Beaks (nydubb)
S01E50 In Like Blunt (nydubb)
S01E59 U. F. Foe (originaldubb)
S01E61 Quiverwing Quack (originaldubb)
S01E63 Dirty Something (originaldubb)
S01E66 Negaduck (originaldubb)
S01E68 Battle of the Brainteasers (originaldubb)
S01E72 Film Flam (originaldubb)
S01E75 Slaves to Fashion (originaldubb)
S01E77 Going Nowhere Fast (originaldubb)
Jag har svårt att förstå varför de har gjort nydubb på avsnitt från säsong 1 då dubbningarna väl redan är beställda av Disney så bör de väl äga rrättigheterna eller i alla fall ha någon slags information om hur länge varje skådespelare varit inne i studion.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juli 2022 kl. 21:06:13
Jag har svårt att förstå varför de har gjort nydubb på avsnitt från säsong 1 då dubbningarna väl redan är beställda av Disney så bör de väl äga rrättigheterna eller i alla fall ha någon slags information om hur länge varje skådespelare varit inne i studion.
Jag har också svårt att förstå varför Disney börjar dubba om just
Darkwing Duck-avsnitt, som du sa så har de själva beställt
dubbningen och då
borde de väl ändå ha bättre koll på ljudbanden till de, eller att dokumentationen finns.
Om det ena anledningen är den korrekta, så är det verkligen inte bra, om de inte ens kan hålla reda på dubbningar de själva beställt.
Nu verkar omdubbningen visserligen vara helt ok, men det känns ändå förvirrande.
Citat från: Lillefot skrivet 12 juli 2022 kl. 21:26:09
,
Jag har också svårt att förstå varför Disney börjar dubba om just Darkwing Duck-avsnitt, som du sa så har de själva beställt den och då borde de väl ändå ha bättre koll på ljudbanden till de, eller att dokumentationen finns.
Om det ena anledningen är den korrekta, så är det verkligen inte bra, om de inte ens kan hålla reda på dubbningar de själva beställt.
Nu verkar omdubbningen visserligen vara helt ok, men ändå-
Att de inte har koll på ljudband som de fått på 90-talet av TV3 är ju förståbart men deras egna dubbningar är ju som sagt riktigt konstigt att de inte har koll på. Det är också konstigt när alla andra disneydagserier vars dubbningar är beställda av Disney inte har ett enda avsnitt omdubbat.
Jag har ännu inte sett de nydubbade avsnitten, men även jag har svårt att förstå varför avsnitten dubbades om då de definitivt är beställda av Disney själva, dessutom har åtminstone ett av de omdubbade kunnat ges ut på VHS utan problem.
Idag fortsätter att komma mer avsnitt med svensk tal:
S01E01 Beauty and the Beet (originaldubb)
S01E06 Duck Blind (nydubb)
S01E08 Water Way to Go (originaldubb)
S01E12 Trading Faces (nydubb)
S01E15 Bearskin Thug (nydubb)
S01E21 Aduckyphobia (originaldubb)
S01E27 Whiffle While You Work (originaldubb)
S01E38 Disguise the Limit (originaldubb)
S01E56 The Haunting of Mr. Banana Brain (nydubb)
S01E58 Whirled History (originaldubb)
S01E70 That Sinking Feeling (originaldubb)
Lite märkligt att de inte fixat till den danska på avsnitt 24 och 62 (disney+ räknat), samt att avsnitt 58 (samt en till) har instrumentalt intro på Darkwing Duck.
Gröna = Originaldubb
Blå = Nydubb
Svart = Inte kommit upp än
instr.intro = Instrumentalt intro
SNÄLLA! QUOTA INTE DETTA INLÄGG FÖRE ALLA AVSNITT ÄR INLAGDA SÅ DENNA KAN HÅLLAS AKTUELL!!!
01 01 Darkly Dawns the Duck (Part 1) September 6, 1991
02 02 Darkly Dawns the Duck (Part 2) September 6, 1991
03 03 That Sinking Feeling September 7, 1991
05 04 Beauty and the Beet September 9, 1991
05 05 Getting Antsy September 10, 1991
06 06 Night of the Living Spud September 11, 1991
07 07 Apes of Wrath September 12, 1991
08 08 Dirty Money September 13, 1991
09 09 Film Flam September 14, 1991
10 10 Duck Blind September 16, 1991
11 11 Comic Book Capers September 17, 1991
12 12 Water Way to Go September 18, 1991
13 13 Paraducks September 19, 1991
14 14 Easy Come, Easy Grows September 20, 1991
15 15 Negaduck September 21, 1991
16 16 A Revolution in Home Appliances September 23, 1991
17 17 Trading Faces September 24, 1991
18 18 Hush, Hush Sweet Charlatan September 25, 1991
19 19 Can't Bayou Love September 26, 1991
20 20 Bearskin Thug September 27, 1991
21 21 Fungus Amongus September 28, 1991
22 22 You Sweat Your Life September 30, 1991
23 23 Days of Blunder October 1, 1991
24 24 Just Us Justice Ducks (Part 1) October 2, 1991
25 25 Just Us Justice Ducks (Part 2) October 3, 1991
26 26 Double Darkwings October 4, 1991
27 27 Slaves to Fashion October 5, 1991
28 28 Aduckyphobia October 7, 1991
29 29 When Aliens Collide October 8, 1991
30 30 Jurassic Jumble October 10, 1991
31 31 Something Fishy October 12, 1991
32 32 Cleanliness is Next to Badliness October 15, 1991
33 33 Smarter Than a Speeding Bullet October 17, 1991
34 34 Tiff of the Titans October 19, 1991
35 35 All's Fahrenheit in Love and War October 21, 1991
36 36 Whiffle While You Work October 23, 1991
37 37 Calm a Chameleon October 26, 1991
38 38 Ghoul of My Dreams October 31, 1992
39 39 Battle of the Brainteasers November 2, 1991
40 40 Adopt-a-Con November 7, 1991
41 41 Bad Tidings November 9, 1991 - SAKNAS PÅ SVENSKA D+ MEN FINNS PÅ US
42 42 Toys Czar Us November 11, 1991
43 43 The Secret Origins of Darkwing Duck November 13, 1991
44 44 Up, Up and Awry November 14, 1991
45 45 Going Nowhere Fast November 16, 1991
46 46 Life, the Negaverse, and Everything November 18, 1991
47 47 Dry Hard November 20, 1991
48 48 Heavy Mental November 21, 1991
49 49 A Brush with Oblivion November 23, 1991 - eng.intro
50 50 Disguise the Limit November 26, 1991 - instr.intro
51 51 Planet of the Capes November 27, 1991 - instr.intro
52 52 The Merchant of Menace November 30, 1991
53 53 Darkwing Doubloon December 16, 1991
54 54 It's a Wonderful Leaf December 23, 1991
55 55 Twitching Channels February 5, 1992
56 56 Dances with Bigfoot February 6, 1992
57 57 Twin Beaks February 10, 1992
58 58 The Incblueible Bulk February 12, 1992
59 59 My Valentine Ghoul February 14, 1992
60 60 Dead Duck February 17, 1992
61 61 A Duck By Any Other Name February 18, 1992
62 62 Let's Get Respectable February 20, 1992
63 63 In Like Blunt February 24, 1992
64 64 Quack of Ages February 26, 1992
65 65 Time and Punishment February 27, 1992
66 66 Stressed to Kill March 3, 1992
67 67 The Darkwing Squad April 1992
68 68 Inside Binkie's Brain April 1992
69 69 The Haunting of Mr. Banana Brain April 29, 1992
70 70 Slime OK, You're OK May 1992
71 71 Whirled History May 1992
72 72 U.F.Foe May 1992
73 73 A Star is Scorned May 1992
74 74 The Quiverwing Quack May 16, 1992
75 75 Jail Bird May 17, 1992
76 76 Dirtysomething May 18, 1992 - instr.intro
77 77 Kung Fooled May 19, 1992
78 78 Bad Luck Duck May 20, 1992
79 01 Monsters R Us September 12, 1992
80 02 Inherit the Wimp September 19, 1992
81 03 The Revenge of the Return of the Brainteasers, Too! September 26, 1992
82 04 Star Crossed Circuits October 3, 1992
83 05 Steerminator October 10, 1992
84 06 The Frequency Fiends October 17, 1992
85 07 Paint Misbehavin' October 24, 1992
86 08 Hot Spells October 31, 1992 - SAKNAS
87 09 Fraudcast News November 7, 1992
88 10 Clash Reunion November 14, 1992
89 11 Mutantcy on the Bouncy November 21, 1992
90 12 Malice's Restaurant December 5, 1992
91 13 Extinct Possibility December 12, 1992
Ta det lugnt, jag tänker inte quata det inlägget, men skall inte Dirty Money vara grön och Duck Blind blå?
(jag gjorde ett inlägg här för några dagar sen att Duck Blind har fått svensk dubb, snarare nydubb)
Citat från: KurageDHH skrivet 15 juli 2022 kl. 13:53:49
Ta det lugnt, jag tänker inte quata det inlägget, men skall inte Dirty Money vara grön och Duck Blind blå?
(jag gjorde ett inlägg här för några dagar sen att Duck Blind har fått svensk dubb, snarare nydubb)
Du har rätt, precis uppdaterat den. Hade missat att lägga till de två, hade fört över innan jag tittade i ny mapp. Så var lite för slarvig med de två måste jag erkänna.
Du får gärna hojta till när det kommer nya, jag är tacksam! :D
Quota var inte riktat åt dig utan allmänt, då jag märkt att det sker på listor som senare i tråden folk tittat tillbaka i tråden och läst istället för att gå till ursprung som kan vara redigerat, vilket då ger fel information. :)
Citat från: Goliat skrivet 15 juli 2022 kl. 09:58:12
Gröna = Originaldubb
Blå = Nydubb
Svart = Inte kommit upp än
instr.intro = Instrumentalt intro
05 05 Getting Antsy September 10, 1991
79 01 Monsters R Us September 12, 1992
80 02 Inherit the Wimp September 19, 1992
82 04 Star Crossed Circuits October 3, 1992
84 06 The Frequency Fiends October 17, 1992
85 07 Paint Misbehavin' October 24, 1992
Jo, de här avsnittstitlarna skall också va blå istället för gröna. The Revenge of the Return of the Brainteasers, Too! är ju det enda avsnittet i säsong 2 (enligt Disney+) än så länge som har Ulf och Monica som Sigge och Gåsalin respektive (försöker fortfarande luska ut vem som gör Gåsalin i nydubben).
Eftersom Hot Spells saknades i utbudet kommer det avsnittet troligtvis inte få nån svensk dubb.
Citat från: KurageDHH skrivet 15 juli 2022 kl. 16:32:11
Jo, de här avsnittstitlarna skall också va blå istället för gröna. The Revenge of the Return of the Brainteasers, Too! är ju det enda avsnittet i säsong 2 (enligt Disney+) än så länge som har Ulf och Monica som Sigge och Gåsalin respektive (försöker fortfarande luska ut vem som gör Gåsalin i nydubben).
Eftersom Hot Spells saknades i utbudet kommer det avsnittet troligtvis inte få nån svensk dubb.
Uppdaterad, tackar för du tittar igenom en extra gång, känner mig lite slarvig. Hojta gärna till när det dyker upp fler avsnitt.
Citat från: Goliat skrivet 15 juli 2022 kl. 09:58:12
Gröna = Originaldubb
Blå = Nydubb
Svart = Inte kommit upp än
instr.intro = Instrumentalt intro
87 09 Fraudcast News November 7, 1992
88 10 Clash Reunion November 14, 1992
89 11 Mutantcy on the Bouncy November 21, 1992
90 12 Malice's Restaurant December 5, 1992
91 13 Extinct Possibility December 12, 1992
Varför blev dessa avsnittstitlar som var blå plötsligt gröna istället?
Citat från: KurageDHH skrivet 16 juli 2022 kl. 10:16:47
Varför blev dessa avsnittstitlar som var blå plötsligt gröna istället?
Ajdå, hade nog råkat markera när jag bytte ovan, hade två
[color=xxx]
på sig. Åtgärdad nu.[/color]
6 till avsnitt har fått svensk dubb:
Twitching Channels
The Incredible Bulk
A Duck by Any Other Name
Time and Punishment
Slime Okay, You're Okay
Tiff of the Titans
Gröna = originaldubb
Blå = nydubb
Citat från: KurageDHH skrivet 19 juli 2022 kl. 09:26:19
6 till avsnitt har fått svensk dubb:
Twitching Channels
The Incredible Bulk
A Duck by Any Other Name
Time and Punishment
Slime Okay, You're Okay
Tiff of the Titans
Gröna = originaldubb
Blå = nydubb
Inte så många kvar nu. :D
Ibland är det med lite tungt hjärta som jag ser nydubbningar av DW-avsnitten. Även med Anders Öjebo fortfarande i huvudrollen och med vetskap om att Per Sandborgh inte är en nykomling i rollen som Sigge McKvack, så är det lite svårt att vänja sig från avsnitt till avsnitt.
Fast jag måste erkänna, tycker faktiskt om Steve Kratz som Vattuskräckens nya röst i omdubbningen av Dry Hard. Hans röst gör sig verkligen bra för karaktären med effektfiltret och han säljer verkligen hela "TV-reklam-försäljaren". Jag saknar fortfarande Ingemar Carleheds version utav ren nostalgi, men man kan väl säga att det var en lite mer lättsmält förändring.
Citat från: SebastianSandberg skrivet 19 juli 2022 kl. 20:22:04
Ibland är det med lite tungt hjärta som jag ser nydubbningar av DW-avsnitten. Även med Anders Öjebo fortfarande i huvudrollen och med vetskap om att Per Sandborgh inte är en nykomling i rollen som Sigge McKvack, så är det lite svårt att vänja sig från avsnitt till avsnitt.
Fast jag måste erkänna, tycker faktiskt om Steve Kratz som Vattuskräckens nya röst i omdubbningen av Dry Hard. Hans röst gör sig verkligen bra för karaktären med effektfiltret och han säljer verkligen hela "TV-reklam-försäljaren". Jag saknar fortfarande Ingemar Carleheds version utav ren nostalgi, men man kan väl säga att det var en lite mer lättsmält förändring.
DW? Menar du DD?
Citat från: Goliat skrivet 20 juli 2022 kl. 06:34:42
DW? Menar du DD?
DW för DarkWing funkar väl också? ;D
Det är inte alla än, men det har kommit 14 till med svensk dubb:
Hush, Hush Sweet Charlatan
Can't Bayou Love
You Sweat Your Life
When Aliens Collide
All's Fahrenheit in Love and War
Planet of the Capes - instr.intro
My Valentine Ghoul
Let's Get Respectable
The Darkwing Squad
Bad Luck Duck
Fungus Amongus
Something Fishy
Calm a Chameleon
A Brush With Oblivion - det avsnittet har dock engelska intro
Nu är bara 4 avsnitt kvar utan svensk dubb (varav 2 har fel språk)
Citat från: KurageDHH skrivet 20 juli 2022 kl. 21:34:45
Det är inte alla än, men det har kommit 14 till med svensk dubb:
Hush, Hush Sweet Charlatan
Can't Bayou Love
You Sweat Your Life
When Aliens Collide
All's Fahrenheit in Love and War
Planet of the Capes - instr.intro
My Valentine Ghoul
Let's Get Respectable
The Darkwing Squad
Bad Luck Duck
Fungus Amongus
Something Fishy
Calm a Chameleon
A Brush With Oblivion - det avsnittet har dock engelska intro
Nu är bara 4 avsnitt kvar utan svensk dubb (varav 2 har fel språk)
Härligt. Uppdaterar i morgon, varit för varmt idag för dator.
Lite orolig över de två som har fel språk, hoppas verkligen de åtgärdas snart. Eller kan det vara så illa att de missat dessa? Nån borde väl gå igenom och korrigera?
uppdaterad
Varför dubbas så många avsnitt? Dom blev ju översatt till svenska för många åt sen? Varför göra det om igen för en stor mängd avsnitt? Det är väl inte samma situation som ducktales säsong 1 eller?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 juli 2022 kl. 09:23:57
Varför dubbas så många avsnitt? Dom blev ju översatt till svenska för många åt sen? Varför göra det om igen för en stor mängd avsnitt? Det är väl inte samma situation som ducktales säsong 1 eller?
Darkwing Duck blev bannad i Sverige därför dubbades inte alla avsnitt på 90-talet.
Citat från: BPS skrivet 21 juli 2022 kl. 09:28:26
Darkwing Duck blev bannad i Sverige därför dubbades inte alla avsnitt på 90-talet.
Nej,
Darkwing Duck blev aldrig förbjuden i Sverige. Det var SVT som på eget initiativ bytte ut serien mot Bumbibjörnarna, efter ett antal fall av våld mellan unga barn. Serien har trots allt sänts på andra kanaler sedan dess (och ännu tidigare även på
Filmnet, som nu är nedlagd).
Och även om den hade blivit bannad, så hade inte det ställt till något för just dubbningen. KM dubbade faktiskt
hela säsong 1 och 2 av serien, innan SVT började sända den. Det var säsong 3 som aldrig fick någon dubbning då.
Sedan när det gäller varför enstaka avsnitt har dubbats om, det är väldigt svårt att svara på. Men några anledningar jag kan komma på:
1. Disney har inte organiserat alla ljudbanden för dubbningen i sina arkiv, alls, och har därmed bara kunnat hitta de till ett antal avsnitt. Vi vet sedan tidigare att deras ljudarkiv är en enda röra när det gäller utländska dubbningar, men det känns jättekonstigt att så skulle även vara med dubbningar de
själva har beställt. Detta eftersom bland annat säsong 2 av
Ducktales, majoriteten av
Nya Äventyr med Nalle Puh samt
Piff och Puff: Räddningspatrullen har fått behålla sina ursprungliga dubbningar från KM.
2. Vissa av ljudbanden har förvarats dåligt och Disney kan/orkar inte restaurera de. Men det känns också konstigt för kan det verkligen skilja sig śå mycket i ljudkvalitet på de?
3. Avsaknad dokumentation om hur länge varje skådis befann sig i studion, för de nydubbade avsnitten och omöjliggör utökande av rättigheter (från TV till hemmedier och streaming). Nu kan inte jag med säkerhet säga hur det ser ut med just
Darkwing Duck här, men då bara några avsnitt släpptes på VHS i Sverige, kan det vara att för de flesta så har Disney bara köpt TV-rättigheter. Då måste de utöka rättigheterna och betala mellanskilladen till alla skådisarna, och saknas tidsdokumentation för vissa avsnitt så blir det mycket svårare att göra det.
Anledning 3 känns dock ganska osannolik, för som sagt av Disneyfantasten:
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 juli 2022 kl. 21:31:18
Jag har ännu inte sett de nydubbade avsnitten, men även jag har svårt att förstå varför avsnitten dubbades om då de definitivt är beställda av Disney själva, dessutom har åtminstone ett av de omdubbade kunnat ges ut på VHS utan problem.
Citat från: KurageDHH skrivet 20 juli 2022 kl. 21:34:45
A Brush With Oblivion - det avsnittet har dock engelska intro
Det som är lite märkligt är att det är engelska i ena kanalen men andra kanalen är det instrumentalt.
Att det varit fel på intron och sånt på Disney serier är inte så konstigt. De har dålig koll på sina ljudband och introt finns ju inte på samma ljudband som själva avsnittet.
Citat från: BPS skrivet 21 juli 2022 kl. 12:06:04
Att det varit fel på intron och sånt på Disney serier är inte så konstigt. De har dålig koll på sina ljudband och introt finns ju inte på samma ljudband som själva avsnittet.
Men om det stämde så borde det ju vara fel på introt till alla avsnitt av Darkwing Duck. Eller menar du att det finns separata ljudband för intro till varje avsnitt?
Citat från: salle skrivet 21 juli 2022 kl. 13:21:47
Men om det stämde så borde det ju vara fel på introt till alla avsnitt av Darkwing Duck. Eller menar du att det finns separata ljudband för intro till varje avsnitt?
Det vore väldigt konstigt om alla avsnitt hade separata intro-band, om det inte rör sig om specialavsnitt.
En liknelse vore att programmera ett spel idag utan att använda sig av
inheritance, det vill säga att man skriver exakt samma grundkod till varje objekt i spelet, från grunden utan att återanvända någonting.
Citat från: salle skrivet 21 juli 2022 kl. 13:21:47
Men om det stämde så borde det ju vara fel på introt till alla avsnitt av Darkwing Duck. Eller menar du att det finns separata ljudband för intro till varje avsnitt?
Ja, såvitt jag förstår brukar man ganska ofta ha separata masterband för intro till varje avsnitt - och det gäller då inte bara ljudband, utan även bild. Det känns lite överflödigt i fallet med
Darkwing Duck, men det räcker ju om ett enda land/språk i världen inte har samma intro för varenda avsnitt för att det ska bli ohållbart med gemensamma ljudband för alla. Annars skulle det ju bli en enda röra hos Disney - "för språket X, använd ljudband Y för avsnitt 1 - 5, men för språk Z, använd ljudband W för avsnitt 1 - 18 och för språk C, använd ljudband T för alla avsnitt, o.s.v."
Men i fallet med
Nya äventyr med Nalle Puh är det troligen samma ljudband för alla avsnitt, i och med att Disney där har gjort misstaget att använda Media Dubbs intro till nästan alla KM Studio-dubbade avsnitt...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 13:58:36
Ja, såvitt jag förstår brukar man ganska ofta ha separata masterband för intro till varje avsnitt - och det gäller då inte bara ljudband, utan även bild. Det känns lite överflödigt i fallet med Darkwing Duck, men det räcker ju om ett enda land/språk i världen inte har samma intro för varenda avsnitt för att det ska bli ohållbart med gemensamma ljudband för alla. Annars skulle det ju bli en enda röra hos Disney - "för språket X, använd ljudband Y för avsnitt 1 - 5, men för språk Z, använd ljudband W för avsnitt 1 - 18 och för språk C, använd ljudband T för alla avsnitt, o.s.v."
Men i fallet med Nya äventyr med Nalle Puh är det troligen samma ljudband för alla avsnitt, i och med att Disney där har gjort misstaget att använda Media Dubbs intro till nästan alla KM Studio-dubbade avsnitt...
Ja, onekligen många ljudband skulle det ju bli.
Det varierar även för Nalle Puh med introna. De flesta är Media Dubbs intro dock. För säsong 4 fanns tidigare även ett antal instrumentala intron (kanske fortfarande är så).
De med originaldubb verkar ha olika intron (inte helt identiska om man tittar med spektrum), alltså olika källor, medan nydubb verkar köra en och samma. En del är i Mono, en del är kanalerna vända och vissa har hög bredning medan andra inte har det. Tycker de borde använt bästa ljudet på introt till alla dock, men så verkar inte fallet vara (förutom nydubbade då, dock inte jämfört exakt med alla nydubbade)
Jag skulle tro att introt finns med på varje ljudband, men dessa som saknar/har instrumental/engelskt intro kanske saknades eller hade skada eller liknande, eller så är det mänsklig faktor som ligger bakom. Men de borde ju hört om de hade ljud eller inte. Men å andra sidan så tycker jag detta är lite roligt och bra, för då har vi instrumentalt intro som vi inte hade tidigare.
EDIT: Om det är flerkanal så skulle jag kunna tänka mig att det är så att på kanal 1 ligger musiken + effekter, 2 ligger engelskt tal (för referens), 3 användes för svenskt, och att de på något vis råkat mixa ihop fel? Vet inte vad de använde för utrustning så kan dock inte svara på det, utan en teori.
Luftens hjältar, står i appen att det bara är 30 avsnitt. Någon mer som det ser likadant ut för?
Citat från: Goliat skrivet 21 juli 2022 kl. 20:46:19
Luftens hjältar, står i appen att det bara är 30 avsnitt. Någon mer som det ser likadant ut för?
Vilket operativsystem? Jag har testat på iPhone och iPad och där ser jag 63 avsnitt. Det är väl alla förutom de två som är censurerade.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 juli 2022 kl. 22:03:52
Viket operativsystem? Jag har testat på iPhone och iPad och där ser jag 63 avsnitt. Det är väl alla förutom de två som är censurerade.
Android.
Citat från: Goliat skrivet 21 juli 2022 kl. 22:05:48
Android.
Jag har testat på min Android-telefon, och mycket riktigt finns det bara 30 avsnitt tillgängliga där - det högsta avsnittsnumret är 30. Men om jag kollar på datorn finns "alla" 63 avsnitt. Måste vara en bugg i Android-appen... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 22:10:03
Jag har testat på min Android-telefon, och mycket riktigt finns det bara 30 avsnitt tillgängliga där - det högsta avsnittsnumret är 30. Men om jag kollar på datorn finns "alla" 63 avsnitt. Måste vara en bugg i Android-appen... :(
Tänkte väl nästan det var något galet. Då rapporterar jag det till disney+ så de kan åtgärda felet.
Kan någon som har amerikanska Disney + ta reda på vem det är som spelar Kessie i avsnittet A bird in the hand?
Undrar om XMen97 kommer dubbas.
Citat från: gstone skrivet 22 juli 2022 kl. 15:02:18
Undrar om XMen97 kommer dubbas.
Det beror på åldersgräns och målgrupp t.ex vuxen då dubbar man inte.
Citat från: gstone skrivet 22 juli 2022 kl. 15:02:18
Undrar om XMen97 kommer dubbas.
Den har jag tänkt mycket på sistone, hoppas man dubbar
X-Men '97 och försöker få tillbaka åtminstone ett par av skådespelarna. Visserligen är inte många av dem särskilt aktiva längre (och vissa är till och med döda), men åtminstone Johan Hedenberg (från omdubben) vore guld. Han var riktigt bra som Magneto, och jag tror även Jan Modin (från originaldubben) skulle fortfarande fungera som Professor X.
Det är dålig att inte använder tv3 och fox kids dubbning av x-man. Jag tror att disney vill inte friköp dubbning från viaplay/tv3/Viaplay Group. Omdubbning gjort att mediadubb international. Betala mellanskillnaden till skådespelare.
Citat från: Oskar skrivet 22 juli 2022 kl. 20:55:00
Det är dålig att inte använder tv3 och fox kids dubbning av x-man. Jag tror att disney vill inte friköp dubbning från viaplay/tv3/Viaplay Group. Omdubbning gjort att mediadubb international.
De dubbningarna är antagligen för gamla för att Disney skulle försöka få rättigheterna till dem. Det är ju inte ens säkert att ljudbanden finns bevarade.
Citat från: BPS skrivet 22 juli 2022 kl. 21:22:46
De dubbningarna är antagligen för gamla för att Disney skulle försöka få rättigheterna till dem. Det är ju inte ens säkert att ljudbanden finns bevarade.
Eller att de åldrats bra om de finns kvar.
Citat från: Goliat skrivet 22 juli 2022 kl. 21:41:24
Eller att de åldrats bra om de finns kvar.
De från TV3 lär ju inte ens finnas kvar men om de hade gjort det så skulle kvaliteten antagligen inte var bra nog för Disney, de dubbade ju till exempel om delar av säsong 1 av Ducktales vars dubbning ursprungligen kom från TV3.
Citat från: KurageDHH skrivet 20 juli 2022 kl. 21:34:45
Det är inte alla än, men det har kommit 14 till med svensk dubb:
Hush, Hush Sweet Charlatan
Can't Bayou Love
You Sweat Your Life
When Aliens Collide
All's Fahrenheit in Love and War
Planet of the Capes - instr.intro
My Valentine Ghoul
Let's Get Respectable
The Darkwing Squad
Bad Luck Duck
Fungus Amongus
Something Fishy
Calm a Chameleon
A Brush With Oblivion - det avsnittet har dock engelska intro
Nu är bara 4 avsnitt kvar utan svensk dubb (varav 2 har fel språk)
Fortsätter du att ha koll och hojtar till när de är uppe?
Juli närmar sig slutet, men det har bara kommit Augustis höjdpunkter för Disney+, inte nån lista.
Frågan är bara: kommer Disney att fortsätta skicka listan till moviezine, filmtopp och digitalt.tv under varje månad eller tänker dom sluta med det? Och varför?
Citat från: KurageDHH skrivet 30 juli 2022 kl. 16:49:15
Juli närmar sig slutet, men det har bara kommit Augustis höjdpunkter för Disney+, inte nån lista.
Frågan är bara: kommer Disney att fortsätta skicka listan till moviezine, filmtopp och digitalt.tv under varje månad eller tänker dom sluta med det? Och varför?
De har slutat med listor enbart för att jävlas med dig.
Citat från: KurageDHH skrivet 30 juli 2022 kl. 16:49:15
Juli närmar sig slutet, men det har bara kommit Augustis höjdpunkter för Disney+, inte nån lista.
Frågan är bara: kommer Disney att fortsätta skicka listan till moviezine, filmtopp och digitalt.tv under varje månad eller tänker dom sluta med det? Och varför?
https://www.filmtopp.se/nyhet/disneyplus-hojdpunkter-pa-disney-i-augusti-2022
Tror dock att disney inte ger ut före början på månaden. Minns inte riktigt varför men är nog så att disney själva vill locka till de plattformer de håller till och få fler följare. De brukar lägga upp nån vecka innan själva när de publicerar något.
Citat från: Goliat skrivet 30 juli 2022 kl. 22:07:15https://www.filmtopp.se/nyhet/disneyplus-hojdpunkter-pa-disney-i-augusti-2022
Tror dock att disney inte ger ut före början på månaden. Minns inte riktigt varför men är nog så att disney själva vill locka till de plattformer de håller till och få fler följare. De brukar lägga upp nån vecka innan själva när de publicerar något.
"Håll utsikt på sociala medier" säger supportrarna på Disney+. Problemet är att Disney alltid publicerar nya släpp på fredagar på Facebook och Instagram trots att serierna brukar publicera på onsdagar alltså två dagar före. Vilken idiotisk idé att Disney väljer publicera nya släpp slutet av veckan och inte början på veckan som HBO Max brukar alltid göra så. >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 30 juli 2022 kl. 16:49:15
Juli närmar sig slutet, men det har bara kommit Augustis höjdpunkter för Disney+, inte nån lista.
Frågan är bara: kommer Disney att fortsätta skicka listan till moviezine, filmtopp och digitalt.tv under varje månad eller tänker dom sluta med det? Och varför?
Jag tycker att en större fråga är varför Disney bara har envisats med att skicka ut listor över vad de ska släppa till ett fåtal utvalda medier, istället för att skicka till alla registrerade journalister...? Vari ligger egentligen logiken med vilka fåtal medier som har valts ut...?
Och varför inte själva publicera en lista på deras egen sajt, istället för att förlita sig på att några utvalda medier ska publicera det de skickar ut...? Det känns ju som att gå över ån efter vatten...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 juli 2022 kl. 01:03:07Jag tycker att en större fråga är varför Disney bara har envisats med att skicka ut listor över vad de ska släppa till ett fåtal utvalda medier, istället för att skicka till alla registrerade journalister...? Vari ligger egentligen logiken med vilka fåtal medier som har valts ut...?
Och varför inte själva publicera en lista på deras egen sajt, istället för att förlita sig på att några utvalda medier ska publicera det de skickar ut...? Det känns ju som att gå över ån efter vatten...
Det är kanske så att de fått kritik och faktiskt valt att inte ge någon istället? Vem vet. De är lite knepiga med sin modell.
Jag som vill gärna ha ett datum när Darkwing Duck anländer till Disney+ (Sverige och Danmark). Vet inte om serien kommer i Augusti eller hösten (det är bara 2 avsnitt kvar som behöver svenskt ljudspår och 2 som har fått fel ljudspråk). Det är därför man vill ha lista över vilka som blir tillgängliga under varje månad!
Citat från: KurageDHH skrivet 31 juli 2022 kl. 22:16:46Jag som vill gärna ha ett datum när Darkwing Duck anländer till Disney+ (Sverige och Danmark). Vet inte om serien kommer i Augusti eller hösten (det är bara 2 avsnitt kvar som behöver svenskt ljudspår och 2 som har fått fel ljudspråk). Det är därför man vill ha lista över vilka som blir tillgängliga under varje månad!
Precis, kan hålla med om detta, tror dock det kan ta några få månader innan de kommer, lär nog komma i år skulle jag tro på.
Igår har artikeln äntligen uppdateras med listan (dock inte komplett än):
www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-augusti-2022-prey-andor-she-hulk
Trist nog så verkar Disney snart hoppa på trenden med reklam på sin streamingtjänst:
https://www.hollywoodreporter.com/business/digital/price-hikes-for-disney-hulu-and-espn-unveiled-1235196453/
Vill man slippa det får man uppgradera till Premium och betala mer per månad/år.
Citat från: Lillefot skrivet 11 augusti 2022 kl. 13:53:11Trist nog så verkar Disney snart hoppa på trenden med reklam på sin streamingtjänst:
https://www.hollywoodreporter.com/business/digital/price-hikes-for-disney-hulu-and-espn-unveiled-1235196453/
Vill man slippa det får man uppgradera till Premium och betala mer per månad/år.
Varför använder dom reklam? Det är ju som att ha tv igen? Vad är då poängen med att ha en streaming service? Är inte det bättre att återgå tillbaka till fysisk media? Dvd, blu-ray osv?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 augusti 2022 kl. 14:01:25Varför använder dom reklam? Det är ju som att ha tv igen? Vad är då poängen med att ha en streaming service? Är inte det bättre att återgå tillbaka till fysisk media? Dvd, blu-ray osv?
Finns säkert de som kan förklara bättre, men jag gissar på att de vill få in mer intäkter och tycker de nuvarande är för låga. Det kan även ha med hur ekonomin i världen ser ut nu.
Men jag håller med dig, om man ska ha reklam på streamingtjänsterna så börjar det bli alltför likt vanliga TV-sändningar igen. Då blir fysiska medier mer lockande där man i nästan alla fall kan skippa de.
Utvecklingen är oroande, med tanke på att Disney+ varit en väldigt prisvärd tjänst om man gillar deras produktioner.
Tummelisa ska tydligen finnas på Disney+ med sin svenska dubbning nu.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 augusti 2022 kl. 14:01:25Varför använder dom reklam? Det är ju som att ha tv igen? Vad är då poängen med att ha en streaming service? Är inte det bättre att återgå tillbaka till fysisk media? Dvd, blu-ray osv?
Det kommer finnas som ett alternativ för den som vill betala mindre. Så det finns väl en bra poäng med det. En del har inte råd med sjuttioelva streamingtjänster tyvärr.
Det är väl bara att man betalar för reklamfritt isf, onödigt att gå tillbaka och börja använda dvd och bluray bara för de kommer införa fler betalningsalternativ.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 augusti 2022 kl. 20:50:23Tummelisa ska tydligen finnas på Disney+ med sin svenska dubbning nu.
Vilken överraskning, det förefaller som att Disney och Fox lyckats förhandla med Warner, då finns det en chans att Pingvinen och Lyckostenen och Trollet i Parken kanske också har svenskt tal på Disney+ då dessa två filmer också ägs av Disney i och med dess uppköp av Fox men deras dubbningar är beställda av Warner då alla dessa tre distribuerades av Wanrner på 1990-talet och sedan 2001 av Fox, även om Pingvinen distribuerades av MGM i USA.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 augusti 2022 kl. 21:29:13Vilken överraskning, det förefaller som att Disney och Fox lyckats förhandla med Warner, då finns det en chans att Pingvinen och Lyckostenen och Trollet i Parken kanske också har svenskt tal på Disney+ då dessa två filmer också ägs av Disney i och med dess uppköp av Fox men deras dubbningar är beställda av Warner då alla dessa tre distribuerades av Wanrner på 1990-talet och sedan 2001 av Fox, även om Pingvinen distribuerades av MGM i USA.
Man kan alltid hoppas, men om de lyckats få Tummelisa ser det ljust ut att de även kan få tag på rättigheterna till resten av dubbningarna.
Trollet i Parken ägs dock av Warner vid både film- och dubbningsrättigheter, så den kan det bli klurigare med.
EDIT: Never mind, filmrättigheterna gick sedan till Fox, läste det på TV tropes.
Steerminator har nu slutningen fått svensk tal (nydubb). Det är bara Bad Tidings som är utan svensk tal än. Varför finns det inte credits över svenska röster (nydubb) på Disney+? Är det ingen som orkar fråga efter om det finns nån credits över detta?
Citat från: KurageDHH skrivet 17 augusti 2022 kl. 15:23:42Steerminator har nu slutningen fått svensk tal (nydubb). Det är bara Bad Tidings som är utan svensk tal än. Varför finns det inte credits över svenska röster (nydubb) på Disney+? Är det ingen som orkar fråga efter om det finns nån credits över detta?
Så den med fel språk har fått svenskt nu?
Citat från: Goliat skrivet 17 augusti 2022 kl. 20:07:56Så den med fel språk har fått svenskt nu?
Nej, de båda har fortfarande fel språk. Jag ber om ursäkt. :-[ Jag kollade bara efter vilka som inte har fått svenskt ljudspår än på dsny.pl.
Citat från: KurageDHH skrivet 17 augusti 2022 kl. 20:43:22Nej, de båda har fortfarande fel språk. Jag ber om ursäkt. :-[ Jag kollade bara efter vilka som inte har fått svenskt ljudspår än på dsny.pl.
Kände inte till sidan. Jag har manuellt gått igenom alla avsnitt på disney+.
Darkwing Duck ska finnas på danska Disney+ nu.
Citat från: Jirr skrivet 18 augusti 2022 kl. 00:23:29Darkwing Duck ska finnas på danska Disney+ nu.
Om Bad Tidings fått svensk ljudspår innan månadens slut lär den komma nog även till Sverige nu på onsdag (31 Augusti). Vi får väl sända feedback till Disney+ angående fel språk på två avsnitt (om dom inte lyckas rätta till felet innan de släpps).
Citat från: KurageDHH skrivet 25 augusti 2022 kl. 15:29:14Om Bad Tidings fått svensk ljudspår innan månadens slut lär den komma nog även till Sverige nu på onsdag (31 Augusti). Vi får väl sända feedback till Disney+ angående fel språk på två avsnitt (om dom inte lyckas rätta till felet innan de släpps).
Fast de har kommenterat angående de två avsnitten som har fel språk att de ska åtgärdas också. Så frågan är om det går så fort, men man kan hålla tummarna, tippar annars på innan jul.
Varför har dom inte Buzz Lightyear, rymdjägare ?
Citat från: gstone skrivet 28 augusti 2022 kl. 21:59:28Varför har dom inte Buzz Lightyear, rymdjägare ?
Ställer mig samma fråga.
Citat från: gstone skrivet 28 augusti 2022 kl. 21:59:28Varför har dom inte Buzz Lightyear, rymdjägare ?
Pixar har aldrig varit särskilt förtjusta i den serien var av Lightyear skapades för att ersätta Buzz Lightyears bakgrundshistoria.
Finns Nyinflyttade i Beverly Hills på Disney Plus ?
Citat från: gstone skrivet 29 augusti 2022 kl. 17:12:20Finns Nyinflyttade i Beverly Hills på Disney Plus ?
Hade du inte disney+?
Citat från: gstone skrivet 29 augusti 2022 kl. 17:12:20Finns Nyinflyttade i Beverly Hills på Disney Plus ?
Menar du
Nyinflyttade i Beverly Hills finns på Disney Plus.
Citat från: gstone skrivet 29 augusti 2022 kl. 17:12:20Finns Nyinflyttade i Beverly Hills på Disney Plus ?
Om du syftar på 1993 års film,
The Beverly Hillbillies i original, så finns den på nordiska Disney+. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2022 kl. 21:58:43Om du syftar på 1993 års film, The Beverly Hillbillies i original, så finns den på nordiska Disney+. :)
Den filmen har jag då aldrig hört talas om, jag visste inte ens att den fanns...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2022 kl. 21:58:43Om du syftar på 1993 års film, The Beverly Hillbillies i original, så finns den på nordiska Disney+. :)
Fast är inte det en sitcom?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 augusti 2022 kl. 22:02:33Den filmen har jag då aldrig hört talas om, jag visste inte ens att den fanns...
Det är en spelfilm från 20th Century Fox, som bygger på den gamla klassiska komediserien
The Beverly Hillbillies som var väldigt populär under 1960- och 1970-talet (och gjordes i hela 274 avsnitt).
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 augusti 2022 kl. 22:11:27Fast är inte det en sitcom?
Ursprungligen, ja - men det gjordes en långfilmsremake 1993. Hyfsat framgångsrik, men inte alls lika välkänd som originalserien.
The Beverly Hillbillies är faktiskt rätt bra. Serien från 60-talet är svartvit men väldigt bra den också. Men humorn är lite daterad.
Jaha, Darkwing Duck verkar inte komma idag till Disney+ i Sverige heller! >:( Bad Tidings har fortfarande inte fått svensk ljudspår. Varför är Sverige det enda landet i världen som INTE har fått DD på Disney+ ännu? Vad dom är taskiga och lömska! >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 31 augusti 2022 kl. 11:12:19Jaha, Darkwing Duck verkar inte komma idag till Disney+ i Sverige heller! >:( Bad Tidings har fortfarande inte fått svensk ljudspår. Varför är Sverige det enda landet i världen som INTE har fått DD på Disney+ ännu? Vad dom är taskiga och lömska! >:(
Där håller jag inte med, Disney+ har varken gjort reklam eller berättat för omvärlden att den ska komma till Sverige. Så tekniskt ska vi inte känna till att den är på g här, utan det är ju eftersom en del här har VPN som de lyckats lista ut att den är på g då den fått svenskt tal. Det får ta den tid det tar, det kan vara så att de faktiskt sitter i inspelningsstudion eller håller på med ljudet i detta nuet och inte är klara än, klippning m.m. kan ta lång tid, det ska gå igenom om och om igen och därefter verifieras av ytterligare en annan, så det kan ju vara så att det är sådant som tar tid.
Däremot gissar jag på att den nog kommer som en julklapp. :)
Men jag förstår din frustration, när man vill något och det är nära men inte inom räckhåll.
Citat från: KurageDHH skrivet 31 augusti 2022 kl. 11:12:19Jaha, Darkwing Duck verkar inte komma idag till Disney+ i Sverige heller! >:( Bad Tidings har fortfarande inte fått svensk ljudspår. Varför är Sverige det enda landet i världen som INTE har fått DD på Disney+ ännu? Vad dom är taskiga och lömska! >:(
Om du är så sugen på att se Darkwing Duck och absolut inte kan vänta vad är det som hindrar dig för att se avsnitten med VPN?
Citat från: Goliat skrivet 31 augusti 2022 kl. 17:07:09Där håller jag inte med, Disney+ har varken gjort reklam eller berättat för omvärlden att den ska komma till Sverige. Så tekniskt ska vi inte känna till att den är på g här, utan det är ju eftersom en del här har VPN som de lyckats lista ut att den är på g då den fått svenskt tal. Det får ta den tid det tar, det kan vara så att de faktiskt sitter i inspelningsstudion eller håller på med ljudet i detta nuet och inte är klara än, klippning m.m. kan ta lång tid, det ska gå igenom om och om igen och därefter verifieras av ytterligare en annan, så det kan ju vara så att det är sådant som tar tid.
Däremot gissar jag på att den nog kommer som en julklapp. :)
Men jag förstår din frustration, när man vill något och det är nära men inte inom räckhåll.
Men det har ju gått en lång tid utan att det händer nånting! Svenska DD-fansen kommer ju fortsätta att va jättebesvikna när dom inte får serien än (jag tänker på att de finns vissa som inte har/tydligen inte vill använda VPN för att kunna se serien)!
Och förresten är det jätteorättvist att andra nordiska länder har serien, men inte själva Sverige!
Varför är det så???
Skall det ta ännu längre tid eller tänker dom i alla fall inte släppa serien i Sverige (trots allt), så kan jag (och alla andra fansen) lika gärna kasta bort massa pengar på att flytta till USA! >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 31 augusti 2022 kl. 18:24:03Men det har ju gått en lång tid utan att det händer nånting! Svenska DD-fansen kommer ju fortsätta att va jättebesvikna när dom inte får serien än (jag tänker på att de finns vissa som inte har/tydligen inte vill använda VPN för att kunna se serien)!
Och förresten är det jätteorättvist att andra nordiska länder har serien, men inte själva Sverige!
Varför är det så???
Skall det ta ännu längre tid eller tänker dom i alla fall inte släppa serien i Sverige (trots allt), så kan jag (och alla andra fansen) lika gärna kasta bort massa pengar på att flytta till USA! >:(
Hur hanterar du riktiga motgångar i livet egentligen?
Citat från: KurageDHH skrivet 31 augusti 2022 kl. 18:24:03Skall det ta ännu längre tid eller tänker dom i alla fall inte släppa serien i Sverige (trots allt), så kan jag (och alla andra fansen) lika gärna kasta bort massa pengar på att flytta till USA! >:(
Jag förstår inte riktigt logiken - jag känner mig tämligen säker på att en flytt till USA lär kosta mer än även de dyraste VPN-tjänsterna... ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 september 2022 kl. 01:17:32Jag förstår inte riktigt logiken - jag känner mig tämligen säker på att en flytt till USA lär kosta mer än även de dyraste VPN-tjänsterna... ;)
Jag har tålamod, men kommer inte Nya äventyr med Nalle Puh innan början av 2023 till Disney Plus i Sverige kanske jag skaffar VPN.
Säsong 2 av Ducktales (1987) dök ju upp 1 September i svenska utbudet förra året. Då hade Making Times inte svensk ljudspår (än) förran nån dag senare efter att det har släppt. Hur mycket tid behöver dom egentligen med Darkwing Duck? Det är bara Bad Tidings som är utan svensk ljudspår + 2 som råkade fått fel språk. Gäller det inga deadline för Sverige som andra länder eller?
Tar det ännu mer månader eller år så kommer fansen att gå på taket till slut! Det kan jag lova!
Citat från: KurageDHH skrivet 1 september 2022 kl. 13:23:24Säsong 2 av Ducktales (1987) dök ju upp 1 September i svenska utbudet förra året. Då hade Making Times inte svensk ljudspår (än) förran nån dag senare efter att det har släppt. Hur mycket tid behöver dom egentligen med Darkwing Duck? Det är bara Bad Tidings som är utan svensk ljudspår + 2 som råkade fått fel språk. Gäller det inga deadline för Sverige som andra länder eller?
Tar det ännu mer månader eller år så kommer fansen att gå på taket till slut! Det kan jag lova!
De har ju liksom aldrig gått ut med att den ska komma till Sverige. Så vad snackar du om? Hur kan man ha en deadline om man inte ens gått ut med något?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 september 2022 kl. 14:26:47De har ju liksom aldrig gått ut med att den ska komma till Sverige. Så vad snackar du om? Hur kan man ha en deadline om man inte ens gått ut med något?
För att jag trodde att man har deadline i alla länder. Nåja, när tycker du att den skall komma till Sverige? Man borde ha datum på när den skall komma så att man slipper vara orolig och bli hysterisk när det finns inte nåt datum.
Tiden kommer att passera hela tiden utan det händer nånting och till slut börjar man fundera: Tänk om serien aldrig kommer till svenska utbudet?
Vet nån om filmen the small one 1978 finns på Disney+ med original dubbning på svenska?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 september 2022 kl. 15:07:20Vet nån om filmen the small one 1978 finns på Disney+ med original dubbning på svenska?
Det här har vi uttalat om förut, det är originaldubbningen från 70-talet som finns på Disney Plus inte omdubbningen från 2002.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 september 2022 kl. 15:08:52Det här har vi uttalat om förut, det är originaldubbningen från 70-talet som finns på Disney Plus inte omdubbningen från 2002.
Kunde inte hitta den tråden, vad är namnet på filmen på svenska?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 1 september 2022 kl. 15:09:59Kunde inte hitta den tråden, vad är namnet på filmen på svenska?
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=14060.msg120550#msg120550
Citat från: KurageDHH skrivet 1 september 2022 kl. 14:53:01För att jag trodde att man har deadline i alla länder. Nåja, när tycker du att den skall komma till Sverige? Man borde ha datum på när den skall komma så att man slipper vara orolig och bli hysterisk när det finns inte nåt datum.
Tiden kommer att passera hela tiden utan det händer nånting och till slut börjar man fundera: Tänk om serien aldrig kommer till svenska utbudet?
Som den brittiske författaren Douglas Adams brukade säga:
"I love deadlines. I love the whooshing noise they make as they go by."
(Han hade för vana att alltid missa sina deadlines...)
Citat från: KurageDHH skrivet 1 september 2022 kl. 14:53:01För att jag trodde att man har deadline i alla länder. Nåja, när tycker du att den skall komma till Sverige? Man borde ha datum på när den skall komma så att man slipper vara orolig och bli hysterisk när det finns inte nåt datum.
Tiden kommer att passera hela tiden utan det händer nånting och till slut börjar man fundera: Tänk om serien aldrig kommer till svenska utbudet?
Fast det är väl Disney som bestämmer när den kommer hit, inte konsumenterna. De publicerar ju massor nästan varje dag nytt material.
Men som jag skrev innan också så förstår jag att du är frustrerad. För det är inte riktigt inom räckhåll. Tänk på att alla länder inte har fått allt heller.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 april 2022 kl. 20:18:19Det hoppas jag också. Den borde ju verkligen dubbas, men Disney har ju varit lite oberäkneliga den senaste tiden, så vem vet...? Exempelvis var jag 100% säker på att Familjen Proud: Stoltare och starkare skulle dubbas till svenska, när nu originalserien Familjen Proud dubbats i efterhand för Disney+ (under senare år), men så blev det ju tyvärr inte... :(
Det har den men det svenska utspåret lär har kommit i efterhand.
Citat från: Goliat skrivet 1 september 2022 kl. 16:11:58Fast det är väl Disney som bestämmer när den kommer hit, inte konsumenterna. De publicerar ju massor nästan varje dag nytt material.
Men som jag skrev innan också så förstår jag att du är frustrerad. För det är inte riktigt inom räckhåll. Tänk på att alla länder inte har fått allt heller.
Jag slutade lita på Disney på grund av att
Amphibia drogs undan från Norden (nästan) hela ett år. Jag hade lika gärna göra musik som att göra en disslåt på engelska och skicka bandet till Disney så dom får höra på den och smaka på min frustration.
Det har ju kommit Septembers lista över Disney+ på moviezine:
www.moviezine.se/nyheter/nytt-disney-plus-sverige-september-2022
Dock verkar inte vara komplett. Vissa fredagar (9, 16 och 23/9) är inte listade. Det är inte bara
Entrapment som kom idag utan även
Elektra kom, trots att den filmen inte är listad.
The Old Man är ju den enda som är listad på 28/9. Skall man våga chansa att Darkwing Duck kommer 28/9 även om den inte är listad?
Citat från: KurageDHH skrivet 2 september 2022 kl. 15:03:31Jag slutade lita på Disney på grund av att Amphibia drogs undan från Norden (nästan) hela ett år. Jag hade lika gärna göra musik som att göra en disslåt på engelska och skicka bandet till Disney så dom får höra på den och smaka på min frustration.
Jag hade gärna hört den disslåten faktiskt. 😀
Hahaha jag förstår faktiskt inte diskussionen! De släpper väl serierna själva och när de vill! Jag gissar att Darkwing Duck är ett dragplåster för tjänsten då många vill se den. Jag gissar på att de släpper serien när de känner att det är läge. Precis som andra Disneyserier de ännu inte släppt! :) Hade jag haft ett sådant företag, hade jag gjort så. För att locka nya kunder.
Citat från: KurageDHH skrivet 2 september 2022 kl. 15:03:31Jag slutade lita på Disney på grund av att Amphibia drogs undan från Norden (nästan) hela ett år. Jag hade lika gärna göra musik som att göra en disslåt på engelska och skicka bandet till Disney så dom får höra på den och smaka på min frustration.
För i helvete du fick ju
Amphibia till sist kan du sluta klaga och vara otrevilg.
Du van du fick ditt jävla
Amphibia ! >:(
Andra har det inte lika bra :(
Citat från: gstone skrivet 2 september 2022 kl. 19:17:54För i helvete du fick ju Amphibia till sist kan du sluta klaga och vara otrevilg.
Du van du fick ditt jävla Amphibia ! >:(
Andra har det inte lika bra :(
Amphibia finns på Disney Plus och sänder på Disney Channel hela tiden och han ska inte klaga hela tiden. Jag tycker att originaldubbning ska också släppa på Disney Plus det är kulturarv också och nya generationen ska också titta på. Han ska sluta tjata om Amphibia hela tiden.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 22:10:03Jag har testat på min Android-telefon, och mycket riktigt finns det bara 30 avsnitt tillgängliga där - det högsta avsnittsnumret är 30. Men om jag kollar på datorn finns "alla" 63 avsnitt. Måste vara en bugg i Android-appen... :(
Är det fortfarande så på Android plattformar?
Citat från: RC skrivet 3 september 2022 kl. 19:05:16Är det fortfarande så på Android plattformar?
Nej.
Luftens hjältar Disney Plus Android.jpg
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 februari 2021 kl. 15:10:53Som ni säkert vet så tycker jag absolut sämst om Djungelboken (2016), för er som är intresserade så är här en video som är ganska bra på att förklara ungefär hur jag känner för filmen och jag håller med om flera av de grejer hon tar upp här! (dock inte allt); https://www.youtube.com/watch?v=usxTwB34gZQ
Märkligt, videon verkar ha blivit privat... (det förefaller som att hela hennes konto verkar ha blivit privat)
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.msg134572#msg134572
Ville länka till denna med Darkwing Duck så den inte försvinner helt med listan.
Det finns några fler men inte tittat upp vilken dubb det är än, dessutom verkar det vara fel språk på de två avsnitten fortfarande.
Citat från: Miikee skrivet 2 september 2022 kl. 15:36:42Hahaha jag förstår faktiskt inte diskussionen! De släpper väl serierna själva och när de vill! Jag gissar att Darkwing Duck är ett dragplåster för tjänsten då många vill se den. Jag gissar på att de släpper serien när de känner att det är läge. Precis som andra Disneyserier de ännu inte släppt! :) Hade jag haft ett sådant företag, hade jag gjort så. För att locka nya kunder.
Kort svar är nej de har ingen plan för serier som redan finns på tjänsten
Långt svar: Om man går in på andra serier som vi vet finns dubbade men Disney själva inte är medvetna om det eller serier som finns dubbade men de hittar inte ljudbanden eller måste fixa så ljudet blir bättre som jag tror är fallet med Darkwing Duck.
Men jag anser själv att de kan fixa den serien klart nu för kom igen de har laggt till dub här och där nuu i mer än 6månader snart 1år.
Får PM ibland, men det finns inga nya Darkwing Duck-avsnitt med svenskt tal, det är 3 kvar som saknar. :)
Om inte serien kommer runt 28/9 eller under resten av året så kommer jag att tro att dom inte tänker släppa den på svenska utbudet after all! Och vilket är ett bevis på att det inte går att lita på Disney mer!
Citat från: KurageDHH skrivet 13 september 2022 kl. 11:54:57Om inte serien kommer runt 28/9 eller under resten av året så kommer jag att tro att dom inte tänker släppa den på svenska utbudet after all! Och vilket är ett bevis på att det inte går att lita på Disney mer!
Sluta vara så överdramtisk >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 13 september 2022 kl. 11:54:57Om inte serien kommer runt 28/9 eller under resten av året så kommer jag att tro att dom inte tänker släppa den på svenska utbudet after all! Och vilket är ett bevis på att det inte går att lita på Disney mer!
Att
Darkwing Duck kommer att släppas i Sverige kan vi vara 100% säkra på - det finns inte ens på kartan att Disney skulle lägga ner tid och pengar på att översätta avsnittsbeskrivningar plus beställa nydubb för den gissningsvis väldigt begränsade skara amerikaner som råkar tala flytande svenska...
Om det sen blir om en månad eller om ett halvår kan vi inte veta, men vi kan vara 100% säkra på att den kommer att släppas förr eller senare.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2022 kl. 13:13:49Att Darkwing Duck kommer att släppas i Sverige kan vi vara 100% säkra på - det finns inte ens på kartan att Disney skulle lägga ner tid och pengar på att översätta avsnittsbeskrivningar plus beställa nydubb för den gissningsvis väldigt begränsade skara amerikaner som råkar tala flytande svenska...
Om det sen blir om en månad eller om ett halvår kan vi inte veta, men vi kan vara 100% säkra på att den kommer att släppas förr eller senare.
Var det inte så att DuckTales tog 7 månader från första avsnittet tills de släppte? Eller kanske ännu längre?
Citat från: KurageDHH skrivet 13 september 2022 kl. 11:54:57Om inte serien kommer runt 28/9 eller under resten av året så kommer jag att tro att dom inte tänker släppa den på svenska utbudet after all! Och vilket är ett bevis på att det inte går att lita på Disney mer!
Du kan besöka piratsidor T.ex piratabay, dreamfilm om dom har.
Citat från: Oskar skrivet 13 september 2022 kl. 13:43:36Du kan besöka piratsidor T.ex piratabay, dreamfilm om dom har.
På det här forumet uppmuntrar vi inte till sånt! Förresten det finns inte alls något problem att se den via Disney Plus man behöver bara VPN.
Citat från: Oskar skrivet 13 september 2022 kl. 13:43:36Du kan besöka piratsidor T.ex piratabay, dreamfilm om dom har.
Det är inte okey att tipsa om
piratsidor för att
olagligt ladda ner filmer/serier.
Citat från: Goliat skrivet 13 september 2022 kl. 13:50:19Det är inte okey att tipsa om piratsidor för att olagligt ladda ner filmer/serier.
Jag tipsa bra han är intresserad av darkwing duck det brukar finnas på piratsidor. Jag uppmanar inte till piratsidor han får bestämma själv.
Citat från: Oskar skrivet 13 september 2022 kl. 13:54:30Jag tipsa bra han är intresserad av darkwing duck det brukar finnas på piratsidor. Jag uppmanar inte till piratsidor han får bestämma själv.
Fast du skrev vad han kunde besöka och namnet på ett par sidor? ;) Men nu vet du det till nästa gång att det inte är okey.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2022 kl. 13:13:49Att Darkwing Duck kommer att släppas i Sverige kan vi vara 100% säkra på - det finns inte ens på kartan att Disney skulle lägga ner tid och pengar på att översätta avsnittsbeskrivningar plus beställa nydubb för den gissningsvis väldigt begränsade skara amerikaner som råkar tala flytande svenska...
Om det sen blir om en månad eller om ett halvår kan vi inte veta, men vi kan vara 100% säkra på att den kommer att släppas förr eller senare.
Ge mig bara en bra skäl varför det är omöjligt att skypa till Disney i Kalifornien för att få svar om när dom tänkte släppa Darkwing Duck i Sverige!
Varför får vi inte ha nån kännedom om en serie skall visas i Sverige eller inte?
Citat från: KurageDHH skrivet 13 september 2022 kl. 14:29:25Ge mig bara en bra skäl varför det är omöjligt att skypa till Disney i Kalifornien för att få svar om när dom tänkte släppa Darkwing Duck i Sverige!
Varför får vi inte ha nån kännedom om en serie skall visas i Sverige eller inte?
Det närmsta jag har kommit är ett telefonsamtal som bara råkade fungera då allt klaffade (aldrig lyckats efteråt och nu funkar inte numret längre utan ska gå igenom växlar), sedan är det e-post där det kan ta månader för att få svar och ibland får man inte ens något. Men de har en chatt som man kan vända sig till också.
De kommer att släppa i Sverige, de släpper ju för varje månad en lista (även om senaste månaden varit vecka för vecka, antagligen pga sjukdom eller semestertider, kan jag tro).
däremot angående tid, kan jag förstå, då de kanske själva inte riktigt vet, de kanske inte har en deadline direkt utan att personerna bakom får ta den tid det tar för att få ordning för det ska bli ordentligt, och när de börjar bli klara och på så vis kan räkna ut när de kan publicera så tar dem det steget och berättar för omvärlden. :)
Citat från: Goliat skrivet 13 september 2022 kl. 14:52:46Det närmsta jag har kommit är ett telefonsamtal som bara råkade fungera då allt klaffade (aldrig lyckats efteråt och nu funkar inte numret längre utan ska gå igenom växlar), sedan är det e-post där det kan ta månader för att få svar och ibland får man inte ens något. Men de har en chatt som man kan vända sig till också.
De kommer att släppa i Sverige, de släpper ju för varje månad en lista (även om senaste månaden varit vecka för vecka, antagligen pga sjukdom eller semestertider, kan jag tro).
däremot angående tid, kan jag förstå, då de kanske själva inte riktigt vet, de kanske inte har en deadline direkt utan att personerna bakom får ta den tid det tar för att få ordning för det ska bli ordentligt, och när de börjar bli klara och på så vis kan räkna ut när de kan publicera så tar dem det steget och berättar för omvärlden. :)
Ju mer personerna tar tid, ju mer och mer fans bli besvikna! Det har gått en evighet så det räcker! Varför kan man inte ha en deadline?
Citat från: KurageDHH skrivet 13 september 2022 kl. 15:08:00Ju mer personerna tar tid, ju mer och mer fans bli besvikna! Det har gått en evighet så det räcker! Varför kan man inte ha en deadline?
De har nog en deadline också, men de publicerar så mycket, tror inte de fokuserar på en serie enbart utan har hand om flertal samtidigt. Då prioriterar de nog också.
(Tänk på att jag spekulerar, vet inre till 100% hur de jobbar)
Citat från: KurageDHH skrivet 14 september 2022 kl. 09:41:59Men 2 av 3 har dom lyckats fixa med svensk tal för ett tag sen. Bara det att dom råkade av misstag lägga in dansk tal i bägge i den svenska kanalen istället.
Kan man inte bara fråga efter om dom har stora problem med Bad Tidings och när dom skall va klara senast så att fansen slipper vänta i evigheter?
De är inte fixade än. I alla fall när jag tittade in för två dagar sedan och då var det fortfarande fel tal på svenska. Tror det kan vara så att de helt enkelt inte är klara med det avsnittet, de kanske inte ens spelat in avsnittet klart i studion också. ;D
Citat från: Goliat skrivet 14 september 2022 kl. 09:51:48De är inte fixade än. I alla fall när jag tittade in för två dagar sedan och då var det fortfarande fel tal på svenska. Tror det kan vara så att de helt enkelt inte är klara med det avsnittet, de kanske inte ens spelat in avsnittet klart i studion också. ;D
Men dom har ju hittat dessa två med svensk tal. Jag är övertygad att dom är klara med de avsnitten. Tydligen klantar dom till sig när dom la dansk tal istället när det är meningen att det skall va rätt tal i rätt kanal.
Det måste ju finnas bevis att dom är klara med de avsnitten och att det är bara Bad Tidings som är kvar!
Eftersom att det är överhuvudtaget finns ett svenskt ljudspår måste det betyda att svenskt ljud finns men att detta är ett misstag. Amerikanerna har blandat ihop svenska danska.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 september 2022 kl. 11:06:52Eftersom att det är överhuvudtaget finns ett svenskt ljudspår måste det betyda att svenskt ljud finns men att detta är ett misstag. Amerikanerna har blandat ihop svenska danska.
Det behöver väl inte betyda att det finns svenskt ljud klart, de kan ju kanske trott i början att det är svenska och lagt det där och därefter inte tänkt så mycket. Svaret jag fick angående detta efter felanmälan var att de skulle se över detta och åtgärda om detta stämmer att det är fel tal. Så det kanske är så att de inte har ljudet och behöver dubba dessa, det kan också vara en anledning till att det "dröjer" med att avsnitten kommer till Sverige.
EDIT: Minns inte exakt vad de svarade, men jag fick ingen insider om någonting mer än att de skulle titta upp det.
Citat från: Goliat skrivet 14 september 2022 kl. 11:41:06Det behöver väl inte betyda att det finns svenskt ljud klart, de kan ju kanske trott i början att det är svenska och lagt det där och därefter inte tänkt så mycket. Svaret jag fick angående detta efter felanmälan var att de skulle se över detta och åtgärda om detta stämmer att det är fel tal. Så det kanske är så att de inte har ljudet och behöver dubba dessa, det kan också vara en anledning till att det "dröjer" med att avsnitten kommer till Sverige.
EDIT: Minns inte exakt vad de svarade, men jag fick ingen insider om någonting mer än att de skulle titta upp det.
Tror det kan vara antingen eller där med. Sett till att de inte har haft stenkoll på äldre serier sen innan - t.ex. så har en del avsnitt har ju fått dubbas om - så hade det kanske inte varit jätteförvånande om de gjort en tabbe. Kan ha varit så att de medvetet använt den danska versionen så länge som ett tillfälligt substitut för att den är "nära svenskan nog" (enligt dem, inte så lätt att förstå allt ändå) tills de dubbat om avsnitten helt. Eller att de omedvetet gjort detta och inte haft så bra koll på vilka band som är vilka eller hur de döpt dem och filerna. Men att det inte rättats till på 2,5 månader kanske lutar mot att de faktiskt inte hittar åt originaldubbningarna eller att det inte gjorts någon nydubb av dem än, för hade de redan varit dubbade så hade de nog lagt in en extra växel och dubbat klart Bad Tidings, avrundat och fått klart hela serien. Samtidigt vet jag inte hur tidsödande eller krångligt det är att rätta till felet och hur pass länge sen de fick reda på att det skett ett misstag. Så det kan spela in med. Antingen eller som sagt
Man vill ju inte stressa dem för livet som dubbare är redan mer hektiskt idag med alla tidskoder att passa än det var förr. Men samtidigt hoppas jag att de sista avsnitten inte glöms bort helt, eller att de försummar dem, även om risken är låg för det. Så lagom med påminnelser är la ok
Hur blir det med "Nya äventyr med Nalle Puh"? Någon som vet?
Citat från: Fred skrivet 14 september 2022 kl. 21:55:45Hur blir det med "Nya äventyr med Nalle Puh"? Någon som vet?
Så vitt jag kan se finns alla avsnitt med svenskt tal på amerikanska Disney Plus så de försöker väl bara tjäna på nostalgi genom att inte släppa den just nu.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 september 2022 kl. 21:59:21Så vitt jag kan se finns alla avsnitt med svenskt tal på amerikanska Disney Plus så de försöker väl bara tjäna på nostalgi genom att inte släppa den just nu.
Hur ser det ut med norskt tal i så fall? Om det nu Daniel sade för ett tag sedan kan vara orsaken till att det dröjer.
Citat från: Lillefot skrivet 14 september 2022 kl. 22:13:33Hur ser det ut med norskt tal i så fall? Om det nu Daniel sade för ett tag sedan kan vara orsaken till att det dröjer.
Senast jag kollade fanns det inget norskt ljudspår.
Citat från: adro skrivet 14 september 2022 kl. 15:02:42Tror det kan vara antingen eller där med. Sett till att de inte har haft stenkoll på äldre serier sen innan - t.ex. så har en del avsnitt har ju fått dubbas om - så hade det kanske inte varit jätteförvånande om de gjort en tabbe. Kan ha varit så att de medvetet använt den danska versionen så länge som ett tillfälligt substitut för att den är "nära svenskan nog" (enligt dem, inte så lätt att förstå allt ändå) tills de dubbat om avsnitten helt. Eller att de omedvetet gjort detta och inte haft så bra koll på vilka band som är vilka eller hur de döpt dem och filerna. Men att det inte rättats till på 2,5 månader kanske lutar mot att de faktiskt inte hittar åt originaldubbningarna eller att det inte gjorts någon nydubb av dem än, för hade de redan varit dubbade så hade de nog lagt in en extra växel och dubbat klart Bad Tidings, avrundat och fått klart hela serien. Samtidigt vet jag inte hur tidsödande eller krångligt det är att rätta till felet och hur pass länge sen de fick reda på att det skett ett misstag. Så det kan spela in med. Antingen eller som sagt
Man vill ju inte stressa dem för livet som dubbare är redan mer hektiskt idag med alla tidskoder att passa än det var förr. Men samtidigt hoppas jag att de sista avsnitten inte glöms bort helt, eller att de försummar dem, även om risken är låg för det. Så lagom med påminnelser är la ok
Kan vara vad som helst egentligen, många teorier just nu som vi alla har. Men veta blir svårt så länge ingen frågar och får svar.
Citat från: Goliat skrivet 15 september 2022 kl. 08:56:34Kan vara vad som helst egentligen, många teorier just nu som vi alla har. Men veta blir svårt så länge ingen frågar och får svar.
Kan man inte bara chatta med dem och be om att få svar? Det är en del människor som har behov att få svar om varför det drar på tiden.
Citat från: KurageDHH skrivet 17 september 2022 kl. 16:47:55Kan man inte bara chatta med dem och be om att få svar? Det är en del människor som har behov att få svar om varför det drar på tiden.
Nej tyvärr, de som jobbar i chatten är de som har hand om felanmälan och är där för att hjälpa om något problem uppstår med tjänsten eller ta emot förslag. De har ingen insyn alls över hur Disney för övrigt jobbar eller vad som händer, kan tänka mig en del jobbar hos ett service-företag som inte ens behöver vara kopplat till Disney men att de tar emot kunder därifrån också, då har de absolut ingen insyn alls.
Däremot kan de ibland hänvisa vidare, men osäker på om alla kan det.
Sedan drar det inte riktigt på tiden heller då de fortfarande inte annonserat att de kommer ge ut den. Det är ju vi här som lyckats luska ut det, utan VPN skulle nog vi inte känt till det om vi inte känner någon som bor i USA som använder tjänsten att det dykt upp.
Förstår frustrationen när man vet att det är på g, men vi får vänta och se, jag är fortfarande lite säker på att den kommer innan jul (inte 100, och jag kan ha fel, men med tanke på hur det var med DuckTales så...)
Citat från: Goliat skrivet 17 september 2022 kl. 17:18:17Nej tyvärr, de som jobbar i chatten är de som har hand om felanmälan och är där för att hjälpa om något problem uppstår med tjänsten eller ta emot förslag. De har ingen insyn alls över hur Disney för övrigt jobbar eller vad som händer, kan tänka mig en del jobbar hos ett service-företag som inte ens behöver vara kopplat till Disney men att de tar emot kunder därifrån också, då har de absolut ingen insyn alls.
Däremot kan de ibland hänvisa vidare, men osäker på om alla kan det.
Sedan drar det inte riktigt på tiden heller då de fortfarande inte annonserat att de kommer ge ut den. Det är ju vi här som lyckats luska ut det, utan VPN skulle nog vi inte känt till det om vi inte känner någon som bor i USA som använder tjänsten att det dykt upp.
Förstår frustrationen när man vet att det är på g, men vi får vänta och se, jag är fortfarande lite säker på att den kommer innan jul (inte 100, och jag kan ha fel, men med tanke på hur det var med DuckTales så...)
Om ingenting händer innan julen? Jag vill inte att det skall ta flera år! Och det vill andra fansen inte det heller >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 17 september 2022 kl. 17:54:09Om ingenting händer innan julen? Jag vill inte att det skall ta flera år! Och det vill andra fansen inte det heller >:(
Flera år tror jag inte. men ett par månader, absolut. 😉
Det finns billiga vpn också om man vill se den tidigare. Kan dock inte tipsa då jag är lite dålig på sånt. Viktigaste är att de kan kringå geo-restriction eller vad det nu heter.
Citat från: KurageDHH skrivet 17 september 2022 kl. 17:54:09Om ingenting händer innan julen? Jag vill inte att det skall ta flera år! Och det vill andra fansen inte det heller >:(
Disney har ju aldrig officiellt gått ut med att serien kommer till svenska Disney Plus och det är väl inte meningen att vi ska veta det heller. Så varför denna stress och otålighet?
Citat från: Goliat skrivet 17 september 2022 kl. 17:18:17Sedan drar det inte riktigt på tiden heller då de fortfarande inte annonserat att de kommer ge ut den. Det är ju vi här som lyckats luska ut det, utan VPN skulle nog vi inte känt till det om vi inte känner någon som bor i USA som använder tjänsten att det dykt upp.
Precis, man kan faktiskt inte påstå att något "drar ut på tiden" innan det är officiellt offentliggjort.
Vid ett par tillfällen har Disney+ verkligen dragit ut på tiden, när något inte har släppts på utlovat datum - det mest uppenbara fallet är
Pepper Ann, som utlovades i Sverige i november 2021 men som fortfarande 10 månader senare inte har släppts på svenska Disney+ (när den utlovades hade serien inte ens svenskt ljudspår i USA, utan även det dröjde några månader till). Men
Darkwing Duck har ju inte ens fått något releasedatum än, så än så länge ligger den i lä...
Citat från: Goliat skrivet 17 september 2022 kl. 18:41:27Det finns billiga vpn också om man vill se den tidigare. Kan dock inte tipsa då jag är lite dålig på sånt. Viktigaste är att de kan kringå geo-restriction eller vad det nu heter.
Jag har ExpressVPN och Surfshark, som båda två i skrivande stund fungerar med amerikanska Disney+ (liksom amerikanska Netflix) och kan ta sig förbi blockeringen av kända VPN-tjänster som både Disney+ och i ännu högre grad Netflix ägnar sig åt. De förstnämnda är just nu att föredra, då de är snabbare och stabilare, medan Surfshark
ibland är segt som sirap.
Annars tror jag nog att de flesta mer välkända VPN-tjänster fungerar med Disney+ och Netflix i USA, medan det däremot är mer si och så med andra länder - de flesta VPN-tjänster fokuserar mer på att lösa problem med tjänster i USA än andra länder...
En kollega rekommenderade en VPN till Android som heter vpnify den ska tydligen vara helt gratis men har reklam i appen. Jag rekommenderar inte den då jag inte har testat själv men den ska tydligen fungera rätt bra. Jag själv använder dock ExpressVPN och det funkar bra för mig.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 september 2022 kl. 21:03:26Disney har ju aldrig officiellt gått ut med att serien kommer till svenska Disney Plus och det är väl inte meningen att vi ska veta det heller. Så varför denna stress och otålighet?
Så vi måste ha koll på sociala medier varje fredag över vad som är nytt på tjänsten? Är det det Disney vill att vi skall göra så? Istället officiellt gått ut med att serien kommer till svenska Disney+ och att vi skall veta det så vill dom att vi skall bli överraskade? Jag avskyr överraskningar!
Citat från: KurageDHH skrivet 17 september 2022 kl. 21:18:15Så vi måste ha koll på sociala medier varje fredag över vad som är nytt på tjänsten? Är det det Disney vill att vi skall göra så? Istället officiellt gått ut med att serien kommer till svenska Disney+ och att vi skall veta det så vill dom att vi skall bli överraskade? Jag avskyr överraskningar!
Fast jag tror nog att majoriteten av deras kunder gillar överraskningar faktiskt. Speciellt när det kommer nytt.
Men jag kan förstå dig, det är jobbigt att inte veta och det kan bli ett jobbigt moment.
Det närmsta vi har är ett ungefär och det är en gissning också.
Hur tittar du på disney+? Är det via tv, telefon (android eller iphone) eller dator? För det kan finnas lösning, Daniel nämnde två bra vpn också.
Hoppas Nya äventyr med Nalle Puh kommer snart
Det skulle va bra om Disney går officiellt ut med att Darkwing Duck kommer till Sverige. Varför vill inte Disney att vi får veta det?
Dom lyckades i alla fall inte spärra alla VPN-tjänster (i så fall skulle dom ha gjort det så att vi inte kan luska ut det att den kommer till Sverige)!
Man blir så trött på hemligheter och överraskningar!
Citat från: KurageDHH skrivet 19 september 2022 kl. 09:20:18Det skulle va bra om Disney går officiellt ut med att Darkwing Duck kommer till Sverige. Varför vill inte Disney att vi får veta det?
Dom lyckades i alla fall inte spärra alla VPN-tjänster (i så fall skulle dom ha gjort det så att vi inte kan luska ut det att den kommer till Sverige)!
Man blir så trött på hemligheter och överraskningar!
Det skulle bli rätt dyrt för dem att blocka vpn-tjänster när det kommer nya vägar varje dag och finns hundratals vpn-tjänster om inte tusentals.
En vanlig Svensson har nog inte vpn.
Det är väl ingen hemlighet. Om du exempelvis målar en tavla, berättar du för alla att du målar en tavla innan den är klar? Eller förväntar du dig att folk ska titta in i ditt fönster för att se tavlan innan den är klar? 😉
Däremot har de väl ifs haft en hemlighet, eller gjort i smyg - källa (https://www.moviezine.se/nyheter/marvel-slapper-skrackfilmen-werewolf-by-night-lagom-till-halloween)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2022 kl. 13:13:49Att Darkwing Duck kommer att släppas i Sverige kan vi vara 100% säkra på - det finns inte ens på kartan att Disney skulle lägga ner tid och pengar på att översätta avsnittsbeskrivningar plus beställa nydubb för den gissningsvis väldigt begränsade skara amerikaner som råkar tala flytande svenska...
Om det sen blir om en månad eller om ett halvår kan vi inte veta, men vi kan vara 100% säkra på att den kommer att släppas förr eller senare.
Om serien inte kommer innan årets slut så kan man lika gärna göra en dyr resa till USA för att besöka Disneykontoret för att få svar om varför är Sverige den enda i Norden som inte fick serien än och varför det måste dra på tiden... >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 28 september 2022 kl. 12:34:35Om serien inte kommer innan årets slut så kan man lika gärna göra en dyr resa till USA för att besöka Disneykontoret för att få svar om varför är Sverige den enda i Norden som inte fick serien än och varför det måste dra på tiden... >:(
Tänk på att man behöver boka tid ett par månader på förhand med fråga. :)
Tror dock VPN är billigare alternativ jämfört med att åka till USA. Men om du ändå betalar följer jag gärna med. 😄
Jag vill att säsong 33 av The Simpsons ska komma !
Citat från: gstone skrivet 5 oktober 2022 kl. 22:14:06Jag vill att säsong 33 av The Simpsons ska komma !
Troligen kommer den i januari nästa år, precis som säsong 32 kom i samma månad i år. Det är bara min spekulation, inte nån fakta tyvärr.
Snart kommer jag att tappa hoppet till slut över att Darkwing Duck skall komma till Disney+ Sverige precis som jag har hållit på tappa hoppet i förra hösten över att Amphibia skall komma tillbaka till Norden för att sända klart.
Om det inte bli nånting över det här året eller året därpå....
Hofverberg kan ha fel ibland och att Disney tydligen gilla att kasta pengar i sjön. >:(
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2022 kl. 09:47:50Snart kommer jag att tappa hoppet till slut över att Darkwing Duck skall komma till Disney+ Sverige precis som jag har hållit på tappa hoppet i förra hösten över att Amphibia skall komma tillbaka till Norden för att sända klart.
Om det inte bli nånting över det här året eller året därpå....
Hofverberg kan ha fel ibland och att Disney tydligen gilla att kasta pengar i sjön. >:(
Senast jag kollade var det väl fortfarande något enstaka avsnitt av
Darkwing Duck som saknade svenskt ljudspår, om inte det förändrats på sistone...? I så fall är det ju inget orosmoment, för det är ju först när alla avsnitt har haft svenskt ljudspår en längre tid som man kan börja bli orolig att serien inte kommer att komma till Sverige.
Som exempel fick
Pepper Ann svenska ljudspår på alla avsnitt i mars, och först nu i september kom serien till Disney+ i Sverige - så enligt samma logik
kan det alltså dröja till i mars 2023 (6 månader från nu) om alla avsnitt nu har fått svenskt tal... :(
(Förhoppningsvis tar det inte fullt så lång tid, men jag visar bara på att Disneys vägar är outgrundliga, så att man inte kan utgå ifrån att något som inte kommit till Sverige på ett tag inte
kommer att komma)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 oktober 2022 kl. 09:58:09Senast jag kollade var det väl fortfarande något enstaka avsnitt av Darkwing Duck som saknade svenskt ljudspår, om inte det förändrats på sistone...? I så fall är det ju inget orosmoment, för det är ju först när alla avsnitt har haft svenskt ljudspår en längre tid som man kan börja bli orolig att serien inte kommer att komma till Sverige.
Som exempel fick Pepper Ann svenska ljudspår på alla avsnitt i mars, och först nu i september kom serien till Disney+ i Sverige - så enligt samma logik kan det alltså dröja till i mars 2023 (6 månader från nu) om alla avsnitt nu har fått svenskt tal... :(
(Förhoppningsvis tar det inte fullt så lång tid, men jag visar bara på att Disneys vägar är outgrundliga, så att man inte kan utgå ifrån att något som inte kommit till Sverige på ett tag inte kommer att komma)
Finns det ingen lag på att man kan kunna kontakta Sveriges myndigheter och kräver att ta upp fallet om varför Darkwing Duck inte har anlänt till Disney+ i Sverige medan alla andra (nordiska) länder gjorde det?
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2022 kl. 15:33:58Finns det ingen lag på att man kan kunna kontakta Sveriges myndigheter och kräver att ta upp fallet om varför Darkwing Duck inte har anlänt till Disney+ i Sverige medan alla andra (nordiska) länder gjorde det?
Nej. Vill du att någon ska lägga fram ett lagförslag som lyder ungefär "om en streamingtjänsts innehåll skiljer sig markant mellan de nordiska länderna ska en utredning utföras"? Det är inte olagligt och hör inte till politik överhuvudtaget.
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2022 kl. 15:33:58Finns det ingen lag på att man kan kunna kontakta Sveriges myndigheter och kräver att ta upp fallet om varför Darkwing Duck inte har anlänt till Disney+ i Sverige medan alla andra (nordiska) länder gjorde det?
Nu är lölig.
Citat från: gstone skrivet 12 oktober 2022 kl. 17:43:57Nu är lölig.
Om är som viktigt med darkwing duck för hen kan skaffa VPN gör att hen titta på Disney Plus från T.ex USA.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 12 oktober 2022 kl. 16:55:32Nej. Vill du att någon ska lägga fram ett lagförslag som lyder ungefär "om en streamingtjänsts innehåll skiljer sig markant mellan de nordiska länderna ska en utredning utföras"? Det är inte olagligt och hör inte till politik överhuvudtaget.
Det borde va det.
Eller så ber jag svenska myndigheter kontakta Disney och kräva svar om varför dom inte har släppt Darkwing Duck i Sverige.
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2022 kl. 22:21:19Det borde va det.
Eller så ber jag svenska myndigheter kontakta Disney och kräva svar om varför dom inte har släppt Darkwing Duck i Sverige.
Ta det lugnt, det lär komma.
Citat från: Bib skrivet 12 oktober 2022 kl. 22:36:15Ta det lugnt, det lär komma.
Det kommer att gå dagar, veckor, månader och till och med år utan att det händer nånting!
Det är därför myndigheterna borde kontakta Disney och kräva svar om varför!
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2022 kl. 23:43:20Det kommer att gå dagar, veckor, månader och till och med år utan att det händer nånting!
Det är därför myndigheterna borde kontakta Disney och kräva svar om varför!
Skärp dej
Citat från: KurageDHH skrivet 12 oktober 2022 kl. 23:43:20Det kommer att gå dagar, veckor, månader och till och med år utan att det händer nånting!
Det är därför myndigheterna borde kontakta Disney och kräva svar om varför!
Myndigheterna har nog fullt upp med utrikespolitik och ekonomi just nu. Själv anser jag att kultur är en privatsak som vi bor lägga ett minimum av skattepengar på. Men det är en annan diskussion.
Citat från: Oskar skrivet 12 oktober 2022 kl. 20:38:25Om är som viktigt med darkwing duck för hen kan skaffa VPN gör att hen titta på Disney Plus från T.ex USA.
KurageDHH
har redan VPN, men fortsätter ändå att gnälla här, vilket naturligtvis är fullständigt meningslöst.
Citat från: Fred skrivet 13 oktober 2022 kl. 07:42:06Myndigheterna har nog fullt upp med utrikespolitik och ekonomi just nu. Själv anser jag att kultur är en privatsak som vi bor lägga ett minimum av skattepengar på. Men det är en annan diskussion.
Ja, så länge Disney inte sysslar med brottslighet eller bedrägerier finns det ingen anledning för svenska myndigheter att lägga sig i deras verksamhet. Att de tar lång tid på sig för att tillhandahålla vissa serier faller knappast inom ramen för någon av de nämnda kategorierna.
Möjligen skulle man kunna intressera någon granskande journalist för att Disney diskriminerar den svenska publiken. Men troligtvis är ärendet alltför bagatellartat för att någon tidning skulle vilja slösa utrymme på det.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 oktober 2022 kl. 08:00:11Möjligen skulle man kunna intressera någon granskande journalist för att Disney diskriminerar den svenska publiken. Men troligtvis är ärendet alltför bagatellartat för att någon tidning skulle vilja slösa utrymme på det.
Om man kan hitta ett större mönster, så att det inte bara rör sig om
Darkwing Duck utan många serier där Sverige förfördelas gentemot andra länder på Disney+, skulle det kunna vara värt ett försök att kontakta någon journalist och
försöka få dem att gräva lite i det. Det är väl som du säger tveksamt om någon tidning skulle slösa utrymme på det, men går det att finna ett större mönster och det inte bara rör sig om 1 - 2 serier så är det väl inte omöjligt...
Men ingen tidning kommer bry sig om att skriva om att enbart
Darkwing Duck kommer sent hit, utan då måste det gå att hitta ett större mönster än så. Men någon av kvällstidningarna (kan det ha varit Aftonbladet...?) har faktiskt för inte så länge sedan skrivit en krönika om att ett par nya amerikanska serier (inom ramen för
Star) kommit till Sverige orimligt sent gentemot USA, så utifrån det är det inte omöjligt att det kan finnas utrymme att skriva även om annat vad gäller Disney+.
Igår kväll jag har chattat med en av supportrarna på engelska (Förenta staterna) angående Darkwing Duck och hon har svarat att serien kommer till Disney+ i Sverige under våren 2023, alltså mellan 1 mars och 31 maj.
Tja, den kommer inte i år, men man fick ju svar i alla fall när den kommer till Sverige.
Det är några månader/ett halvår dit, men bättre det än det måste tas ytterligare 1-2 år eller värre.
Man borde också gräva i om Disney+ har hittat svenska dubben till Herkules. Ja serien har funnits länge nu i Sverige men tycker ju det vore rimligt att Disney skulle ha ngn i arkivet som skulle leta efter det svenska dubbet.
Supporten är ju inte till ngn hjälp där då de säger att de inte tror att den har dubbas.
Man borde ha mailen till Disney+ så någon där kan svara.
Citat från: KurageDHH skrivet 14 oktober 2022 kl. 13:24:40Igår kväll jag har chattat med en av supportrarna på engelska (Förenta staterna) angående Darkwing Duck och hon har svarat att serien kommer till Disney+ i Sverige under våren 2023, alltså mellan 1 mars och 31 maj.
Tja, den kommer inte i år, men man fick ju svar i alla fall när den kommer till Sverige.
Det är några månader/ett halvår dit, men bättre det än det måste tas ytterligare 1-2 år eller värre.
Konstigt att de gav ut datum, till mig sa dem att de som sitter i supporten inte har tillgång till listorna. Kanske annat i USA då att de vet mer.
Citat från: Samlaren skrivet 15 oktober 2022 kl. 10:54:18Man borde också gräva i om Disney+ har hittat svenska dubben till Herkules. Ja serien har funnits länge nu i Sverige men tycker ju det vore rimligt att Disney skulle ha ngn i arkivet som skulle leta efter det svenska dubbet.
Supporten är ju inte till ngn hjälp där då de säger att de inte tror att den har dubbas.
Man borde ha mailen till Disney+ så någon där kan svara.
Den finns under hjälp. Men förvarning, det tar tid att få svar. (Iaf ibland tagit någon månad)
Någon som vet om de sista avsnitten av Darkwing Duck fått svenskt tal? Va väl 2 eller 3 som saknades.
Citat från: Goliat skrivet 15 oktober 2022 kl. 15:29:34Någon som vet om de sista avsnitten av Darkwing Duck fått svenskt tal? Va väl 2 eller 3 som saknades.
Nej, 1 är fortfarande utan svenskt tal och 2 fortfarande fel tal.
Citat från: KurageDHH skrivet 16 oktober 2022 kl. 17:04:48Nej, 1 är fortfarande utan svenskt tal och 2 fortfarande fel tal.
Kanske dröjer ett tag till då på dessa. Trist. Kommer du ha koll på de sista om de dyker upp?
Citat från: KurageDHH skrivet 16 oktober 2022 kl. 17:04:48Nej, 1 är fortfarande utan svenskt tal och 2 fortfarande fel tal.
Vilka avsnitt är det som saknar svenskt tal? För jag kunde inte hitta något när jag sökte igenom för några dagar sedan...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 oktober 2022 kl. 18:04:39Vilka avsnitt är det som saknar svenskt tal? För jag kunde inte hitta något när jag sökte igenom för några dagar sedan...
Cleanliness Is Next to BadlinessJail Bird Dessa två har inte svenskt tal. (Inte tittat på någon vecka så har inte koll på om de fått).
Bad TidingsHar inte fått svenskt tal. (Som sagt stämmer när jag tittade sist, vilket var länge sedan så kan ju dykt upp)
Är det svenskt tal om du tittar igen Daniel, hojta till.
Citat från: Goliat skrivet 16 oktober 2022 kl. 20:48:14Cleanliness Is Next to Badliness
Jail Bird
Dessa två har inte svenskt tal. (Inte tittat på någon vecka så har inte koll på om de fått).
Bad Tidings
Har inte fått svenskt tal. (Som sagt stämmer när jag tittade sist, vilket var länge sedan så kan ju dykt upp)
Är det svenskt tal om du tittar igen Daniel, hojta till.
Jag har kollat, och det stämmer tyvärr fortfarande.
Bad Tidings har inget svenskt ljudspår alls, men har norskt och danskt ljudspår - men det danska ljudspåret har väldigt dålig ljudkvalitet, och det är instängt/burkigt och går knappt att höra vad de säger.
Cleanliness Is Next to Badliness och
Jail Bird har svenskt ljudspår, men det innehåller danskt tal. Även det danska ljudspåret innehåller danskt tal, och är alltså identiskt med det svenska (medan det norska ljudspåret däremot är korrekt). Det är ju tyvärr inte så ovanligt att Disney+ blandar ihop de nordiska ljudspåren, och det kan ta tid innan det åtgärdas; om ens någonsin. Fortfarande är det exempelvis ett avsnitt av
Världen enligt Jeff Goldblum som har norskt tal på det svenska ljudspåret - ett fel som funnits ända sedan Disney+ lanserades och som de fortfarande inte åtgärdat trots att det gått flera års tid och trots att jag påpekat det flera gånger... :(
(Det finns säkert fler exempel också, men det var det jag kom på just nu)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2022 kl. 01:18:51Jag har kollat, och det stämmer tyvärr fortfarande. Bad Tidings har inget svenskt ljudspår alls, men har norskt och danskt ljudspår - men det danska ljudspåret har väldigt dålig ljudkvalitet, och det är instängt/burkigt och går knappt att höra vad de säger.
Cleanliness Is Next to Badliness och Jail Bird har svenskt ljudspår, men det innehåller danskt tal. Även det danska ljudspåret innehåller danskt tal, och är alltså identiskt med det svenska (medan det norska ljudspåret däremot är korrekt). Det är ju tyvärr inte så ovanligt att Disney+ blandar ihop de nordiska ljudspåren, och det kan ta tid innan det åtgärdas; om ens någonsin. Fortfarande är det exempelvis ett avsnitt av Världen enligt Jeff Goldblum som har norskt tal på det svenska ljudspåret - ett fel som funnits ända sedan Disney+ lanserades och som de fortfarande inte åtgärdat trots att det gått flera års tid och trots att jag påpekat det flera gånger... :(
(Det finns säkert fler exempel också, men det var det jag kom på just nu)
Good troop hade vänt talen också, tog cirka 3 månader innan de fixades.
Har Nalle har ett stort blått hus svenskt tal på amerikanska Disney Plus?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 oktober 2022 kl. 10:01:33Har Nalle har ett stort blått hus svenskt tal på amerikanska Disney Plus?
Nix, inte ens på danska, norska eller finska heller.
Såg alldeles nu att Darkwing Duck har kommit in på svenska Disney+.
Vården 2023 kom tidigt...
Citat från: Jirr skrivet 26 oktober 2022 kl. 18:36:33Såg alldeles nu att Darkwing Duck har kommit in på svenska Disney+.
Citat från: Jirr skrivet 26 oktober 2022 kl. 18:36:33Såg alldeles nu att Darkwing Duck har kommit in på svenska Disney+.
Det där va oväntat! Trodde inte att det skulle ske nu istället för ytterligare några månader! Varför utan förvarning? Bad Tidings saknades dock.
EDIT: De två avsnitten som har fått dansk tal istället för svensk tal har nu fått svensk tal. Båda är orginaldubb.
Citat från: Jirr skrivet 26 oktober 2022 kl. 18:36:33Såg alldeles nu att Darkwing Duck har kommit in på svenska Disney+.
Så roligt verkligen och skoj att originaldubbningen är bevarad i många avsnitt. Är bara säsong 2 (så som Disney valt att kalla det men som egentligen verkar vara säsong 3) som verkar fått nydubb.
Någon som vet vem som gör rösterna i nydubben förutom Anders Öjebo och Per Sandborgh?
Angående Darkwing Duck:
Bad Tidings (avsnitt 76 enligt d+) saknas än dock (förutom Hot Spells som sannolikt inte lär dyka upp).
Nu finns darkwing duck på Disney Plus.
Jag är upprörd över att Disney har dubbar om. Disney är snåla att dom inte betala mellanskillnaden till Monica forsberg och ulf källvik m.m.
Citat från: Oskar skrivet 27 oktober 2022 kl. 19:22:45Nu finns darkwing duck på Disney Plus.
Jag är upprörd över att Disney har dubbar om. Disney är snåla att dom inte betala mellanskillnaden till Monica forsberg och ulf källvik m.m.
Men den är ju inte omdubbad ?
Citat från: gstone skrivet 27 oktober 2022 kl. 20:03:29Men den är ju inte omdubbad ?
En del avsnitt är det, andra har originaldubb från 90-talet och vissa något mellanting där det är 90-tals rösterna men i en dubbning som verkar vara gjort senare.
Citat från: gstone skrivet 27 oktober 2022 kl. 20:03:29Men den är ju inte omdubbad ?
Vissa avsnitt är omdubb om man hör per sandborgh som sigger är det gjort 2022.
Citat från: Oskar skrivet 27 oktober 2022 kl. 20:13:30Vissa avsnitt är omdubb om man hör per sandborgh som sigger är det gjort 2022.
Vad bra :D
Citat från: Oskar skrivet 27 oktober 2022 kl. 20:13:30Vissa avsnitt är omdubb om man hör per sandborgh som sigger är det gjort 2022.
Tyvärr var banden i mycket dålig kvalité på en del ljud, då har de rätt låga krav, så är det så dåligt att det inte står upp till så låga krav är det inte konstigt det dubbas om.
Är ändå per sandborgh bättre so sigge ;D
Önskar alla avsnitt hade sandborgh.
Citat från: gstone skrivet 27 oktober 2022 kl. 20:22:41Är ändå per sandborgh bättre so sigge ;D
Önskar alla avsnitt hade sandborgh.
Varför vill inte Monica Forsberg har per sandborgh som sigge från början eller Disney som inte vill har per sandborgh som sigge från början.
Citat från: gstone skrivet 27 oktober 2022 kl. 20:22:41Är ändå per sandborgh bättre so sigge ;D
Önskar alla avsnitt hade sandborgh.
Ja för 30 år sedan kanske men nu börjar åldern höras lite på hans Sigge fortsatt bra men det hörs
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 oktober 2022 kl. 20:33:20Ja för 30 år sedan kanske men nu börjar åldern höras lite på hans Sigge fortsatt bra men det hörs
Tycker du mer om Ulf Källvik ?
Tycker du han borde dubbat istället ?
Citat från: gstone skrivet 27 oktober 2022 kl. 21:25:00Tycker du mer om Ulf Källvik ?
Tycker du han borde dubbat istället ?
Ingen av de är optimala i rollen så här långt senare.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 oktober 2022 kl. 21:54:45Ingen av de är optimala i rollen så här långt senare.
Vem skulle du för slå ?
Felix von Bahder ?
Citat från: gstone skrivet 27 oktober 2022 kl. 22:46:20Vem skulle du för slå ?
Felix von Bahder ?
Jag skulle föreslå att den som andra Disney serier tilläggsdubbades i början av 2000-talet.
Det verkar ju faktiskt ha hänt men jag menar att man låter 90-talets dubbningar vara liksom och bara dubbar det som inte dubbats tidigare.
Kan hända att jag missat nåt här så bli inte förvånade om jag frågar. Men kan det vara upphovsrättsproblem som gjort att dom dubbat om några avsnitt av Darkwing Duck och Ducktales men har kvar dom gamla rösterna på dom andra avsnitten?
Citat från: E skrivet 28 oktober 2022 kl. 16:27:35Kan hända att jag missat nåt här så bli inte förvånade om jag frågar. Men kan det vara upphovsrättsproblem som gjort att dom dubbat om några avsnitt av Darkwing Duck och Ducktales men har kvar dom gamla rösterna på dom andra avsnitten?
När det kommer till Ducktales verkar det vara ljudkvaliteten som gjort att det blivit omdubbning på vissa avsnitt.
Citat från: E skrivet 28 oktober 2022 kl. 16:27:35Kan hända att jag missat nåt här så bli inte förvånade om jag frågar. Men kan det vara upphovsrättsproblem som gjort att dom dubbat om några avsnitt av Darkwing Duck och Ducktales men har kvar dom gamla rösterna på dom andra avsnitten?
Som Steffan svarar stämmer det angående Ducktales (då de sade detta i podden
Röstskådespelarna), angående Darkwing Duck fick jag det svaret att det är ljudproblem men att de inte kan gå in mer i detalj vad det menas, så antagligen gäller det att ljudet är i liknande kvalité som DuckTales. Hur ljudet låter vet jag inte så kan tyvärr inte svara på detta, men de har på äldre serier som denna lite lägre krav på ljudet med tanke på ålder (om jag förstod det rätt), så accepterar de sämre kvalité, så om det är så dåligt att de inte lägger upp det så tyder det nog på att det är riktigt urusel kvalité på dem, kanske så pass illa att de inte ens kan få något ljud av dem. (men det är en teori)
Citat från: Goliat skrivet 28 oktober 2022 kl. 16:48:32Som Steffan svarar stämmer det angående Ducktales (då de sade detta i podden Röstskådespelarna), angående Darkwing Duck fick jag det svaret att det är ljudproblem men att de inte kan gå in mer i detalj vad det menas, så antagligen gäller det att ljudet är i liknande kvalité som DuckTales. Hur ljudet låter vet jag inte så kan tyvärr inte svara på detta, men de har på äldre serier som denna lite lägre krav på ljudet med tanke på ålder (om jag förstod det rätt), så accepterar de sämre kvalité, så om det är så dåligt att de inte lägger upp det så tyder det nog på att det är riktigt urusel kvalité på dem, kanske så pass illa att de inte ens kan få något ljud av dem. (men det är en teori)
Frågan är då hur det står till med serierna som saknar svensk dubbning eller som inte är tillgänglig på Disney+. Serier som t.e.x aladdinx hercules, och andra osv. Dom kan ha samma problem som ducktales och darkwing duck.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 28 oktober 2022 kl. 16:53:01Frågan är då hur det står till med serierna som saknar svensk dubbning eller som inte är tillgänglig på Disney+. Serier som t.e.x aladdinx hercules, och andra osv. Dom kan ha samma problem som ducktales och darkwing duck.
Hercules verkar de inte ens veta om att den finns dubbad tydligen, någon som skrev om detta här i nån tråd.
Aladdin, finns ju inte ens på Amerikanska, så den lär nog dröja.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 28 oktober 2022 kl. 16:53:01Frågan är då hur det står till med serierna som saknar svensk dubbning eller som inte är tillgänglig på Disney+. Serier som t.e.x aladdinx hercules, och andra osv. Dom kan ha samma problem som ducktales och darkwing duck.
Aladdin seriens svenska dubbning har ju gått på Disney Channel och går ju just nu som del av Disneydags så det är nog inga ljudproblem med den.
Tänkte om Eurotroll skulle dubbar istället för km studio på FilmNet. Då skulle per sandborgh spela sigge i Eurotroll version. Eftersom Eurotroll brukar dubbar åt FilmNet på den tiden.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 oktober 2022 kl. 17:00:52Aladdin seriens svenska dubbning har ju gått på Disney Channel och går ju just nu som del av Disneydags så det är nog inga ljudproblem med den.
Okej, det förklarar den saken, men det förklarar ändå inte dom andra serierna osv.
Kul att Darkwing Duck äntligen har lagts till :D
Citat från: Goliat skrivet 27 oktober 2022 kl. 10:10:40förutom Hot Spells som sannolikt inte lär dyka upp.
Med tanke på kontroversen runt "Hot Spells" så är det ju inte troligt.
Nu har första säsongen av Miles från Morgondagen dyckt upp :D
Citat från: gstone skrivet 27 oktober 2022 kl. 21:25:00Tycker du mer om Ulf Källvik ?
Tycker du han borde dubbat istället ?
Enligt någon podd som jag hörde med Per Sandborgh så ville han gärna spela Sigge i Ducktales i säsong 2 & 3 men att man bytte dubbningsstudio vilket resulterade i KM studio. Då valde man nya skådespelare, den enda som fick behålla rösten då var Joakim med John Harrysson i rösten. Per berättade även i podden att han aldrig fick någon förklaring till varför han inte fick fortsätta spela Sigge vilket han gärna hade gjort. När man sedan skulle dubba Darkwing Duck så låg väl Ulf nära till hands då han dubbat Sigge precis innan i Ducktales.
Personligen är jag uppväxt med Ulf Källvik som Sigge men Per är grym röstskådespelare och även om hans röst nu så många år är mörkare så gör det inget.
Jag tycker Anders Öjebo repriserar sin roll som Darkwing bra i nydubben även om man märker lite skillnad mot originalet men det är ju inte så konstigt.
Ursäkta om jag avbryter diskussionen om Darkwing Duck, men det är nåt jag vill ta upp.
Hur vore det om Disney+ la till en "Jetix sektion" med ( nästan) alla serier från kanalen ( åtminstone dom som Disney fortfarande äger ).
Fast dom kan även licenserna streaming rättigheter till dom andra serierna som gick på Jetix ( "Totally Spies", "Martin Mystik", "Power Rangers", etc... )
Just nu är "Super Robot Monkey Team Hyper Force Go!" den enda Jetix serien som finns med ( men inte i Sverige ).
Citat från: Will Stewart skrivet 30 oktober 2022 kl. 10:17:33Ursäkta om jag avbryter diskussionen om Darkwing Duck, men det är nåt jag vill ta upp.
Hur vore det om Disney+ la till en "Jetix sektion" med ( nästan) alla serier från kanalen ( åtminstone dom som Disney fortfarande äger ).
Fast dom kan även licenserna streaming rättigheter till dom andra serierna som gick på Jetix ( "Totally Spies", "Martin Mystik", "Power Rangers", etc... )
Just nu är "Super Robot Monkey Team Hyper Force Go!" den enda Jetix serien som finns med ( men inte i Sverige ).
Power Rangers har jag svårt att de vill visa pga vad som hände under 90-talet/2000-talet. Men Totally Spies kan jag absolut tänka mig att de skulle kunna lägga upp på sin tjänst någon gång inom en framtid.
Citat från: Goliat skrivet 30 oktober 2022 kl. 12:49:22Power Rangers har jag svårt att de vill visa pga vad som hände under 90-talet/2000-talet. Men Totally Spies kan jag absolut tänka mig att de skulle kunna lägga upp på sin tjänst någon gång inom en framtid.
Vad hände?
Våldsdebatterna eller nån konflikt mellan Saban och Disney?
Edit: nu förstår jag ungefär, men det är nog inte p.g.a våldsdebatten i.o.m att Darkwing är tillgänglig.
Citat från: Goliat skrivet 30 oktober 2022 kl. 12:49:22Power Rangers har jag svårt att de vill visa pga vad som hände under 90-talet/2000-talet.
Power Rangers är det Netflix som har rättigheterna till just nu, och de flesta av serierna fanns där senast jag kollade - fast tyvärr utan svensk dubbning, utan bara textad originalversion.
Hursomhelst har ju Disney aldrig haft rättigheterna till den svenska dubbningen av
Power Rangers, och jag betvivlar att Disney är så sugen på att börja förhandla med TV3/NENT om att köpa in deras dubbning...
Citat från: Will Stewart skrivet 30 oktober 2022 kl. 13:05:05Våldsdebatterna eller nån konflikt mellan Saban och Disney?
Edit: nu förstår jag ungefär, men det är nog inte p.g.a våldsdebatten i.o.m att Darkwing är tillgänglig.
Våldsdebatten i och med Silje-fallet 1994 har ju Disney aldrig varit inblandad i, utan det var ju TV3 som på eget bevåg slutade sända
Power Rangers efter den våldsdebatten bröt ut - liksom att SVT vägrade sända
Darkwing Duck, utan insisterade på att istället få sända
Bumbibjörnarna som ansågs mindre kontroversiellt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2022 kl. 18:40:47Power Rangers är det Netflix som har rättigheterna till just nu, och de flesta av serierna fanns där senast jag kollade - fast tyvärr utan svensk dubbning, utan bara textad originalversion.
Hursomhelst har ju Disney aldrig haft rättigheterna till den svenska dubbningen av Power Rangers, och jag betvivlar att Disney är så sugen på att börja förhandla med TV3/NENT om att köpa in deras dubbning...
Fast dubbningen var väl innan Disney köpte rättigheterna till Power Rangers.
Dom två Disney producerade serierna ( eller "säsongerna" ) som visades på Jetix i Sverige, "Mystic Force" ( Säsong 14 ) och första halvan av "Operation Overdrive" ( Säsong 15 ) var enbart textade.
Saban köpte tillbaka serien 2010.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2022 kl. 18:40:47Våldsdebatten i och med Silje-fallet 1994 har ju Disney aldrig varit inblandad i, utan det var ju TV3 som på eget bevåg slutade sända Power Rangers efter den våldsdebatten bröt ut - liksom att SVT vägrade sända Darkwing Duck, utan insisterade på att istället få sända Bumbibjörnarna som ansågs mindre kontroversiellt.
Precis,
Citat från: Will Stewart skrivet 30 oktober 2022 kl. 18:50:44Fast dubbningen var väl innan Disney köpte rättigheterna till Power Rangers.
Ja, den svenska dubbningen användes fram tills 1994 - i och med våldshysterin som bröt ut i samband med Siljes tragiska död i Norge valde TV3 att flytta
Power Rangers tills efter
Barntrean och övergick då till att sända serien i textad originalversion istället för dubbad form.
Att Jetix sänt serien i Sverige har dock helt gått mig förbi... :-[
Som parentes kan nämnas att det numera verkar mer tveksamt huruvida de tre pojkarna som utpekades som Siljes mördare verkligen hade gjort något, så kanske bröt hela våldsdebatten/våldshysterin ut på felaktiga grunder... :( Se den här intressanta dokumentären från norska NRK på SVT Play:
https://www.svtplay.se/dokument-inifran-fallet-silje
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2022 kl. 18:40:47Power Rangers är det Netflix som har rättigheterna till just nu, och de flesta av serierna fanns där senast jag kollade - fast tyvärr utan svensk dubbning, utan bara textad originalversion.
Jag får tydligen ta tillbaka mitt uttalande. Alla serier/säsonger av
Power Rangers har funnits på Netflix, men många av dem har tyvärr försvunnit och nu finns det "bara" fyra serier kvar. :(
Mighty Morphin Power Rangers - 4 säsonger (de tre ursprungliga 1990-talssäsongerna samt
Reversioned-säsongen från 2010)
Power Rangers (Super) Ninja Steel (2017 - 2018) - 2 säsonger
Power Rangers Beast Morphers (2019) - 1 säsong
Power Rangers Dino Fury (2021) - 1 säsong
De resterande har tydligen försvunnit på senare tid...
Citat från: simon.bjornen skrivet 30 oktober 2022 kl. 08:38:13Enligt någon podd som jag hörde med Per Sandborgh så ville han gärna spela Sigge i Ducktales i säsong 2 & 3 men att man bytte dubbningsstudio vilket resulterade i KM studio. Då valde man nya skådespelare, den enda som fick behålla rösten då var Joakim med John Harrysson i rösten. Per berättade även i podden att han aldrig fick någon förklaring till varför han inte fick fortsätta spela Sigge vilket han gärna hade gjort. När man sedan skulle dubba Darkwing Duck så låg väl Ulf nära till hands då han dubbat Sigge precis innan i Ducktales.
Personligen är jag uppväxt med Ulf Källvik som Sigge men Per är grym röstskådespelare och även om hans röst nu så många år är mörkare så gör det inget.
Jag tycker Anders Öjebo repriserar sin roll som Darkwing bra i nydubben även om man märker lite skillnad mot originalet men det är ju inte så konstigt.
Är det någon som vet vem som gör rösterna i nydubbningen förutom Anders Öjebo och Per Sandborgh?
Citat från: simon.bjornen skrivet 1 november 2022 kl. 11:27:32Är det någon som vet vem som gör rösterna i nydubbningen förutom Anders Öjebo och Per Sandborgh?
Megavolt låter som Dick Eriksson eller Staffan Hallerstam eller Leo Hallerstam.
Jag ser jättemycket framemot Zootropolis+ ! :D
Citat från: Oskar skrivet 1 november 2022 kl. 11:44:46Megavolt låter som Dick Eriksson eller Staffan Hallerstam eller Leo Hallerstam.
Har du (eller någon annan) möjlighet att fixa ljudklipp?
Citat från: gstone skrivet 1 november 2022 kl. 14:03:35Jag ser jättemycket framemot Zootropolis+ ! :D
Jag också!
Citat från: gstone skrivet 29 oktober 2022 kl. 17:43:05Nu har första säsongen av Miles från Morgondagen dyckt upp :D
Två ord:
För det första säsong 1 kom ju för några månader sen så det är ingen nyhet.
För det andra serien stinker lika mycket som de flesta Disney Junior-programmen.
Citat från: KurageDHH skrivet 2 november 2022 kl. 09:58:50För det andra serien stinker lika mycket som de flesta Disney Junior-programmen.
Sluta vara så elak >:(
Citat från: gstone skrivet 2 november 2022 kl. 14:24:05Sluta vara så elak >:(
Han var inte elak och han har rätt till sin egen åsikt på forum och Daniel Hofverberg bestämma över det detta forum inte du. Vill du bli porta från detta forum och slutar göra personangrepp.
Citat från: Oskar skrivet 2 november 2022 kl. 16:18:41Han var inte elak och han har rätt till sin egen åsikt på forum och Daniel Hofverberg bestämma över det detta forum inte du. Vill du bli porta från detta forum och slutar göra personangrepp.
Måste vi vara negativa ?
Citat från: gstone skrivet 2 november 2022 kl. 16:31:59Måste vi vara negativa ?
Detta forum har regler. Du minns cadpig var medlem på forum för länge sen. cadpig gjort personangrepp m.m hen bli port från forum.
jag gillar Miles Från Morgondagen.
Det kommer en animerad Natt på Museet film på Disney Plus Night at the Museum: Kahmunrah Rises Again
Den kommer har primär på Disney Plus den nionde december
https://collider.com/night-at-the-museum-kahmunrah-rises-again-image-animated-movie-disney-plus/
Nya skådespelare kommer ta över dom gamla rollerna
Joshua Bassett som Nick Daley, Thomas Lennon som Teddy, Joseph Kamal som Kahmunrah, Steve Zahn som Jedediah, Jack Whitehall som Octavius, Kieran Sequoia som Sacagawea, Alice Isaaz som mya karaktären Jeanne d'Arc, Zachary Levi(Flynn Rider)som Larry Daley , Gillian Jacobs som Erica och Jamie Demetriou som Dr. McPhee.
På svenska lär det bli samma röster som tidigare filmer :(
Ed Asner kommer vara med i Diary of a Wimpy Kid: Rodrick Rules (2022 ).
Citat från: Oskar skrivet 2 november 2022 kl. 16:37:58Detta forum har regler. Du minns cadpig var medlem på forum för länge sen. cadpig gjort personangrepp m.m hen bli port från forum.
Fast nu gjorde gstone inte några "personangrepp" och KurageDHH var lite taskig.
Jag förstår inte varför vi ska skylla på någon som inte gjort nånting istället för den som är dum.
Citat från: gstone skrivet 2 november 2022 kl. 16:31:59Måste vi vara negativa ?
Nej precis, det känns som man inte kan säga nåt positivt om en film/serie utan att någon rusar fram o säger "nej, den suger och du är en idiot för att du tycker den är bra!"
Citat från: Oskar skrivet 2 november 2022 kl. 16:18:41Han var inte elak och han har rätt till sin egen åsikt på forum och Daniel Hofverberg bestämma över det detta forum inte du. Vill du bli porta från detta forum och slutar göra personangrepp.
Att skriva "Sluta vara elak" är inte ens i närheten av att klassas som personangrepp.
Citat från: Will Stewart skrivet 6 november 2022 kl. 11:43:25Fast nu gjorde gstone inte några "personangrepp" och KurageDHH var lite taskig.
Precis, att oprovocerat skriva att en serie "suger" är ärligt talat lite taskigt - i synnerhet utan att motivera sina åsikter. Och Gstone var i det här fallet inte i närheten av personangrepp.
Man kan väl ändå få vara tacksam över att serier släpps, även om inte alla tycker om serierna. Jag är tämligen säker på att ingen kommer att hota KurageDHH under pistolhot att han
måste se Miles från morgondagen, och så länge ingen tvingar honom att se serien spelar det ju ingen som helst roll för honom om serien finns på Disney+ eller inte...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 november 2022 kl. 12:28:29Att skriva "Sluta vara elak" är inte ens i närheten av att klassas som personangrepp.
Precis, att oprovocerat skriva att en serie "suger" är ärligt talat lite taskigt - i synnerhet utan att motivera sina åsikter. Och Gstone var i det här fallet inte i närheten av personangrepp.
Man kan väl ändå få vara tacksam över att serier släpps, även om inte alla tycker om serierna. Jag är tämligen säker på att ingen kommer att hota KurageDHH under pistolhot att han måste se Miles från morgondagen, och så länge ingen tvingar honom att se serien spelar det ju ingen som helst roll för honom om serien finns på Disney+ eller inte...
Taskigt mot vem? Att skriva att en serie är dålig även om man inte argumenterar för sin sak är inte ett personangrepp så jag ser inget problem med KurageDHHs inlägg.
Nu hoppas jag nya äventyr med Nalle Puh dyker upp på Disney + så småningom 😁
Citat från: simon.bjornen skrivet 10 november 2022 kl. 13:36:40Nu hoppas jag nya äventyr med Nalle Puh dyker upp på Disney + så småningom 😁
Samma här :)
Bad Tidings har äntligen fått svensk tal, dock saknas det avsnittet fortfarande på svenska Disney+ :(
Citat från: KurageDHH skrivet 17 november 2022 kl. 09:35:29Bad Tidings har äntligen fått svensk tal, dock saknas det avsnittet fortfarande på svenska Disney+ :(
Jag var lite för snabb med att uppdatera, den saknas än på D+ på Svenska som du säger, har dock inte kollat USA. Svarade på ett meddelande i andra tråden där de påstod att den låg som S02E10, men det är ju ett annat avsnitt.
Citat från: Goliat skrivet 15 juli 2022 kl. 09:58:12...
40 40 Adopt-a-Con November 7, 1991
41 41 Bad Tidings November 9, 1991 - SAKNAS PÅ SVENSKA D+ MEN FINNS PÅ US
42 42 Toys Czar Us November 11, 1991
...
Nu är den uppdaterad korrekt!
Disney plus ska göra kortfimer med Nalle Puh
'
https://twitter.com/DisneyTVANews/status/1594021152476827657
Kul men något nytt nalle puh relaterat från Disney.
Citat från: gstone skrivet 19 november 2022 kl. 22:52:13Disney plus ska göra kortfimer med Nalle Puh
'
https://twitter.com/DisneyTVANews/status/1594021152476827657
Kul men något nytt nalle puh relaterat från Disney.
Då får vi hoppas att den svenska rollistan kommer uppdateras med mer passande röster för vissa karaktärer.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 november 2022 kl. 23:02:07Då får vi hoppas att den svenska rollistan kommer uppdateras med mer passande röster för vissa karaktärer.
Det blir nog samma röster
Varrför skulle Disney se något fel med rösterna som finns ?
Är mest bara fans som klagar.
Citat från: gstone skrivet 19 november 2022 kl. 23:04:11Det blir nog samma röster
Varrför skulle Disney se något fel med rösterna som finns ?
Är mest bara fans som klagar.
Först och främst så finns det ju ingen ersättare för Kanin eftersom att man till Christoffer Robin och Nalle Puh bör ha castat specifikt för den filmen och inte gott efter likhet med den tecknade versionen. Jan Jönson blir ju inte heller yngre.
Citat från: gstone skrivet 19 november 2022 kl. 23:04:11Det blir nog samma röster
Varrför skulle Disney se något fel med rösterna som finns ?
Är mest bara fans som klagar.
Det betyder inte att Disney inte alltid har fattat de klokaste besluten genom åren.
Generellt sätt brukar Disney Character Voices vara bra och lagom hårda på att godkänna röster så att de allra flesta som godkänns faktiskt är riktigt bra!
Men ibland märker man att en del av Disneys beslut är lite märkliga, ibland godkänns usla röster och ibland underkänns mycket bra röster.
Men det är ju lätt hänt att misstag uppstår vid rlstgodkännanden.
Disney Character Voices brukar ha två huvudsakliga policys när de ska godkänna röster; att försöka efterlikna originalrösten och det andra (som enligt dem anses vara viktigare) är att "förstå kärnan i karaktären" alltså att förmedla karaktärens andemening och bibehålla rätt röstkaraktär.
Jan Jönsson må vara en duktig skådespelare men jag förstår inte för mitt liv hur han kunnat bli godkänd av Disney som Nalle Puh, då han inte alls är nämnvärt lik originalrösten och bibehåller inte heller rätt röstkaraktär, dessutom känns han mer som en tråkig fandub-version av Nalle Puh och hans tolkning känns inte alls naturlig, och det är ju A och O för en dubbnings-prestation.
Även Kanin behöver byta röst då Daniel Goldmann inte var en så värst lyckad ersättare, det är förstås svårt att lyckas fylla Charlie Elvegårds skor, men eftersom Kanin hade en liten roll i filmen där Daniel spelade honom är det bara att vänta och se...
Däremot har jag ingenting emot om Rolf Lydahl, Michael Blomqvist, Benke Skogholt, Per Svensson och Ayla Kabaca återkommer i sina roller.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 november 2022 kl. 23:15:47Först och främst så finns det ju ingen ersättare för Kanin eftersom att man till Christoffer Robin och Nalle Puh bör ha castat specifikt för den filmen och inte gott efter likhet med den tecknade versionen. Jan Jönson blir ju inte heller yngre.
Det lär i alla fall dröja ett tag innn kortfilmerna faktiskt kommer ut
Jan kankse rent av är död då.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 november 2022 kl. 23:15:47Först och främst så finns det ju ingen ersättare för Kanin eftersom att man till Christoffer Robin och Nalle Puh bör ha castat specifikt för den filmen och inte gott efter likhet med den tecknade versionen. Jan Jönson blir ju inte heller yngre.
Dessutom lär de antagligen ha haft bråttom att hitta en ersättare till Kanin eftersom Charlie Elvegård tragiskt nog hann gå bort fem månader innan filmens svenska premiär, vilken botten-osis att Charlie avled precis i samband med den här filmen...
Det är synd att Jan Jönsson (som förövrigt varit gift med Eva Rameus) inte haft så många andra dubbningsroller förutom som Muskelsmurfen i en 1980-talsdubbning av Smurfarna av Doreen Denning som jag ännu inte har hört...
Citat från: gstone skrivet 19 november 2022 kl. 23:21:22Det lär i alla fall dröja ett tag innn kortfilmerna faktiskt kommer ut
Jan kankse rent av är död då.
Vi ska inte förutspå något i förskott, vi får vänta och se...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 november 2022 kl. 23:15:47Först och främst så finns det ju ingen ersättare för Kanin eftersom att man till Christoffer Robin och Nalle Puh bör ha castat specifikt för den filmen och inte gott efter likhet med den tecknade versionen. Jan Jönson blir ju inte heller yngre.
Vi kan nog säga att Daniel Goldmann är en bättre Ludwig Von Anka och Jätten Ville än vad han är kanin.
Citat från: gstone skrivet 19 november 2022 kl. 23:48:12Vi kan nog säga att Daniel Goldmann är en bättre Ludwig Von Anka och Jätten Ville än vad han är kanin.
Jag har ännu inte hört hans insats som Jätten Ville, så där kan jag inte uttala mig, men som Ludwig Von Anka fungerar han bra iallafall.
På samma sätt kan jag inte uttala mig om Jan Jönsson som Miskelsmurfen då jag ännu ej har hört den insatsen.
I dag kommer Dagbok för alla mina fans Roddrick Regerar ut.
Den är dubbade till svenska.
Någon frågade efter den här kortfilmen innan:
https://youtu.be/xPme7c3WaDU
Idag kommer Natt På Museet Kahmunrahs Återkomst.
Alla skådespelare har bytts ut.
Zachary Levi som är röst åt Flyn Rider i Trassel spelar Larry Dale.
Citat från: gstone skrivet 9 december 2022 kl. 13:38:54Idag kommer Natt På Museet Kahmunrahs Återkomst.
Alla skådespelare har bytts ut.
Zachary Levi som är röst åt Flyn Rider i Trassel spelar Larry Dale.
Har sett ungefär halva filmen nu, ersättarna är dugliga. Det är på svenska det blir konstigt, Larry spelas av Jedediah (Jakob Stadell) och Octavius spelas av Merenkahre (Steve Kratz), att de ursprungliga svenska rösterna inte är tillbaka tycker jag är betydligt konstigare.
Varför är inte Herkules-serien dubbad på Disney+ ? :(
Citat från: TonyTonka skrivet 11 december 2022 kl. 02:02:17Varför är inte Herkules-serien dubbad på Disney+ ? :(
Ett av livets stora mysterier... Det svar vi har kunnat få från supporten är att serien aldrig dubbats till svenska; fastän vi ju alla vet att det inte stämmer...
Så det korta svaret är väl att Disney har så dålig ordning att de har tappat bort dokumentationen som talar om att serien har dubbats till svenska, så att de verkar tro att den bara dubbades till norska och danska på den tiden...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 december 2022 kl. 03:01:54Ett av livets stora mysterier... Det svar vi har kunnat få från supporten är att serien aldrig dubbats till svenska; fastän vi ju alla vet att det inte stämmer...
Så det korta svaret är väl att Disney har så dålig ordning att de har tappat bort dokumentationen som talar om att serien har dubbats till svenska, så att de verkar tro att den bara dubbades till norska och danska på den tiden...
Tja, det är ju i alla fall enkelt att bevisa för dem att serien är dubbad. ^^
Jag minns tydligt att jag såg Herculesserien på svenska när jag var liten.
Varför har vissa filmer typ över 10 språk, och andra bara svenska och engelska? ???
Citat från: TonyTonka skrivet 16 december 2022 kl. 11:02:04Varför har vissa filmer typ över 10 språk, och andra bara svenska och engelska? ???
Det är de filmer som har svensk bildversion på Disney+ som tyvärr bara har svenskt och engelskt tal. Det är samma sak över hela världen - filmer som har lokal bildversion erbjuds bara på det egna landets språk plus engelska, även om personen som tittar inte ens talar språket ifråga. Det fungerar ju mindre bra för invandrare, och fungerar rentav uselt i Finland - för där erbjuds bara finskt och engelskt ljudspår, trots att Finland är ett tvåspråkigt land och en del invånare bara talar svenska och inte alls förstår finska... :(
Filmer som bara har originalbildversion, utan svensk bildanpassning, erbjuds alltid på samtliga språk som finns. Det betyder förstås inte att det verkligen är alla språk i världen, men alla språk i världen som Disney+ erbjuder. Så om en film inte har tyskt tal eller text betyder det alltså att filmen med största sannolikhet inte finns på Disney+ i Tyskland, o.s.v.
Jag kommat tänka på en sak: finns Mina Vänner Tiger och Nalle Puh på Disney+ ännu?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 februari 2023 kl. 19:06:51Jag kommat tänka på en sak: finns Mina Vänner Tiger och Nalle Puh på Disney+ ännu?
Ja, det finns två säsonger (65 avsnitt) av denna serie på Disney+.
Citat från: Fred skrivet 8 februari 2023 kl. 19:15:20Ja, det finns två säsonger (65 avsnitt) av denna serie på Disney+.
Tack för infon.
Är den svenska versionen också med?
Ja, det är den.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 februari 2023 kl. 19:06:51Jag kommat tänka på en sak: finns Mina Vänner Tiger och Nalle Puh på Disney+ ännu?
Någon speciell anledning till att du kom och tänka på just den serien nu?
Citat från: Marcusen skrivet 8 februari 2023 kl. 19:28:42Någon speciell anledning till att du kom och tänka på just den serien nu?
Det var många år sedan den visades på TV och jag har saknat den svenska versionen så mycket.
så vad är prognosen när det gäller den svenska dubbningen av Hercules serien?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 februari 2023 kl. 07:27:47så vad är prognosen när det gäller den svenska dubbningen av Hercules serien?
Herkules har fortfarande inte svenskt tal, utan "bara" norskt, danskt och engelskt tal samt svensk, norsk, dansk och finsk text. Då ju Disney+ påstår att
Herkules inte ens har dubbats till svenska (vilket vi ju alla vet inte stämmer), så räknar jag tyvärr inte med att det kommer att komma något svenskt ljudspår framöver heller... :'(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 februari 2023 kl. 12:10:47Herkules har fortfarande inte svenskt tal, utan "bara" norskt, danskt och engelskt tal samt svensk, norsk, dansk och finsk text. Då ju Disney+ påstår att Herkules inte ens har dubbats till svenska (vilket vi ju alla vet inte stämmer), så räknar jag tyvärr inte med att det kommer att komma något svenskt ljudspår framöver heller... :'(
Men alla vet att serien är dubbat till svenska. Det är väldigt konstigt.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 februari 2023 kl. 13:32:27Men alla vet att serien är dubbat till svenska. Det är väldigt konstigt.
Alla utom Disney+...
Mest troligt har Disney så dålig dokumentation att de inte kan se att serien har dubbats till svenska (den kanske är inskriven i arkivet under felaktig titel eller liknande), eller så kan det i värsta fall vara så illa att dubbningen inte längre finns bevarad... :(
Men märkligt är det helt klart; inte minst då det ju inte var så jättemånga år sedan serien sändes på Disney Channel...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 februari 2023 kl. 18:30:06Alla utom Disney+...
Mest troligt har Disney så dålig dokumentation att de inte kan se att serien har dubbats till svenska (den kanske är inskriven i arkivet under felaktig titel eller liknande), eller så kan det i värsta fall vara så illa att dubbningen inte längre finns bevarad... :(
Men märkligt är det helt klart; inte minst då det ju inte var så jättemånga år sedan serien sändes på Disney Channel...
finns inte avsnitten inspelade sen länge sedan eller? dom finns säkert nånstans på svenska.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 februari 2023 kl. 12:10:47Herkules har fortfarande inte svenskt tal, utan "bara" norskt, danskt och engelskt tal samt svensk, norsk, dansk och finsk text. Då ju Disney+ påstår att Herkules inte ens har dubbats till svenska (vilket vi ju alla vet inte stämmer), så räknar jag tyvärr inte med att det kommer att komma något svenskt ljudspår framöver heller... :'(
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 11 februari 2023 kl. 13:32:27Men alla vet att serien är dubbat till svenska. Det är väldigt konstigt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 februari 2023 kl. 18:30:06Alla utom Disney+...
Mest troligt har Disney så dålig dokumentation att de inte kan se att serien har dubbats till svenska (den kanske är inskriven i arkivet under felaktig titel eller liknande), eller så kan det i värsta fall vara så illa att dubbningen inte längre finns bevarad... :(
Men märkligt är det helt klart; inte minst då det ju inte var så jättemånga år sedan serien sändes på Disney Channel...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 februari 2023 kl. 13:26:00finns inte avsnitten inspelade sen länge sedan eller? dom finns säkert nånstans på svenska.
Disney har släppt två avsnitt på DVD.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 februari 2023 kl. 13:26:00finns inte avsnitten inspelade sen länge sedan eller? dom finns säkert nånstans på svenska.
Någon har lagt upp en hel del avsnitt av herkules-serien!
https://archive.org/details/s-01e-06-hercules-and-the-river-styx
Citat från: Marcusen skrivet 12 februari 2023 kl. 19:02:06Någon har lagt upp en hel del avsnitt av herkules-serien!
https://archive.org/details/s-01e-06-hercules-and-the-river-styx
det är väldigt bra, men vart är dom avsnitten som saknas?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 februari 2023 kl. 20:40:01det är väldigt bra, men vart är dom avsnitten som saknas?
De sex avsnitten verkar inte cirkulera bland samlarna.
Citat från: Marcusen skrivet 12 februari 2023 kl. 20:44:08De sex avsnitten verkar inte cirkulera bland samlarna.
Det var synd att få veta.
På tal om serier som inte finns på Disney+ i sverige så är frågan om nån har koll på Lilla Djungelboken med svensk dubbning? Saknas den serien eller kommer den inte läggas ut på Disney+?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 februari 2023 kl. 10:41:05På tal om serier som inte finns på Disney+ i sverige så är frågan om nån har koll på Lilla Djungelboken med svensk dubbning? Saknas den serien eller kommer den inte läggas ut på Disney+?
Lilla Djungelboken finns i dagsläget inte på Disney+ någonstans i världen. Vad det beror på eller om den kommer att komma är det nog bara Disney som kan svara på, men
möjligtvis kan det bero på rättighetsskäl - serien finns nämligen att köpa på iTunes och Amazon i USA, och det finns kanske en viss risk att Disneys avtal med Apple och Amazon förbjuder att serien samtidigt finns tillgänglig via streaming. Det är inte helt ovanligt med sådana klausuler, i synnerhet om kontrakten skrevs innan Disney+ fanns (vilket är fallet här), och i så fall lär den ju inte kunna läggas upp förrän Apples och Amazons rättigheter går ut.
Fast varken Lilla Djungelboken eller Herkules kan väl lida av rättighetsskäl, dels är ju dubbningarna beställda av Disney själva och dels är serierna kopplade till långfilmerna, det sistnämnda borde även gälla Aladdin, så nog borde det väl gå, hur lite Disney än vill?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 februari 2023 kl. 12:15:24Fast varken Lilla Djungelboken eller Herkules kan väl lida av rättighetsskäl, dels är ju dubbningarna beställda av Disney själva och dels är serierna kopplade till långfilmerna, det sistnämnda borde även gälla Aladdin, så nog borde det väl gå, hur lite Disney än vill?
Som det ser ut så kommer dom serierna du nämnd inte komma till Disney+ i sverige eller Norden, det kan bero på olika faktorer som man inte vet om. Frågan är vad det är som händer eller så har dom så dålig koll på ljudbanden som Ducktales säsong 1, kanske så omdubbar Disney serierna.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 februari 2023 kl. 12:15:24Fast varken Lilla Djungelboken eller Herkules kan väl lida av rättighetsskäl, dels är ju dubbningarna beställda av Disney själva och dels är serierna kopplade till långfilmerna, det sistnämnda borde även gälla Aladdin, så nog borde det väl gå, hur lite Disney än vill?
Jag menade inte rättighetsskäl kopplade till serien i sig, utan kontraktuella rättighetsskäl kopplade till kontrakten med Apple och Amazon.
Lilla Djungelboken finns som sagt att köpa digitalt i USA på Apple iTunes och Amazon, och då är det inte alls ovanligt att skriva in i kontrakten hur serien i övrigt ska få tillhandahållas - så i det här fallet alltså att Disney kan ha skrivit in i kontrakten att serien inte får erbjudas via abonnemangsbaserad streaming medan kontraktet gäller.
iTunes fick
Lilla Djungelboken redan 2016, och då var förstås Disney+ inte ens påtänkt; så på den tiden var det i så fall säkerligen Netflix som Apple (respektive Amazon) var orolig över konkurrensen från, varför de kan ha velat få in en sådan klausul i kontraktet - en inte alls orimlig oro då Netflix på den tiden hade ganska många Disney-serier. Och i så fall kan förstås inte Disney lägga till den till Disney+ förrän kontrakten med Apple och Amazon går ut, eller tills de avtalen har omförhandlats.
Det här är som sagt bara en teori, så det är inte alls säkert att det stämmer - men utifrån tidsperioden och hur det låg till med Netflix 2016 känns det inte alls orimligt. Det rör ju då serierna i sig (inte utländska dubbningar) och förmodligen bara USA, men resten av världen blir ju ändå drabbade trots att serien inte finns att köpa på iTunes i Europa.
Som exempel kan nämnas att Disney-serien
Liv & Maddie finns på Disney+ i alla länder i världen
utom USA, men i USA finns serien istället på Netflix där den funnits i ganska många år. Det är knappast en tillfällighet, utan där har ju Disney säkerligen skrivit in i kontraktet med Netflix att de ska ha exklusivrätt till serien; varför Disney inte ens kan erbjuda den via sin egen tjänst. Jag gissar att kontraktet med Netflix är så långvarigt, så att det är därför som Disney tagit sig tid att tillhandahålla
Liv & Maddie i resten av världen (där kontraktet med Netflix inte gäller).
Vad gäller
Herkules anser som sagt Disney själva att serien aldrig har dubbats till svenska (vilket alla utom dem vet inte stämmer), så där är det ju definitivt inga rättighetsproblem.
Det här förklarar dock inte avsaknaden av
Aladdin, för såvitt jag vet finns den serien inte att köpa på iTunes eller någon annan VoD-tjänst för närvarande, så där borde det inte vara kontraktsmässiga skäl som ställer till det.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 februari 2023 kl. 15:28:04Jag menade inte rättighetsskäl kopplade till serien i sig, utan kontraktuella rättighetsskäl kopplade till kontrakten med Apple och Amazon. Lilla Djungelboken finns som sagt att köpa digitalt i USA på Apple iTunes och Amazon, och då är det inte alls ovanligt att skriva in i kontrakten hur serien i övrigt ska få tillhandahållas - så i det här fallet alltså att Disney kan ha skrivit in i kontrakten att serien inte får erbjudas via abonnemangsbaserad streaming medan kontraktet gäller.
iTunes fick Lilla Djungelboken redan 2016, och då var förstås Disney+ inte ens påtänkt; så på den tiden var det i så fall säkerligen Netflix som Apple (respektive Amazon) var orolig över konkurrensen från, varför de kan ha velat få in en sådan klausul i kontraktet - en inte alls orimlig oro då Netflix på den tiden hade ganska många Disney-serier. Och i så fall kan förstås inte Disney lägga till den till Disney+ förrän kontrakten med Apple och Amazon går ut, eller tills de avtalen har omförhandlats.
Det här är som sagt bara en teori, så det är inte alls säkert att det stämmer - men utifrån tidsperioden och hur det låg till med Netflix 2016 känns det inte alls orimligt. Det rör ju då serierna i sig (inte utländska dubbningar) och förmodligen bara USA, men resten av världen blir ju ändå drabbade trots att serien inte finns att köpa på iTunes i Europa.
Som exempel kan nämnas att Disney-serien Liv & Maddie finns på Disney+ i alla länder i världen utom USA, men i USA finns serien istället på Netflix där den funnits i ganska många år. Det är knappast en tillfällighet, utan där har ju Disney säkerligen skrivit in i kontraktet med Netflix att de ska ha exklusivrätt till serien; varför Disney inte ens kan erbjuda den via sin egen tjänst. Jag gissar att kontraktet med Netflix är så långvarigt, så att det är därför som Disney tagit sig tid att tillhandahålla Liv & Maddie i resten av världen (där kontraktet med Netflix inte gäller).
Vad gäller Herkules anser som sagt Disney själva att serien aldrig har dubbats till svenska (vilket alla utom dem vet inte stämmer), så där är det ju definitivt inga rättighetsproblem.
Det här förklarar dock inte avsaknaden av Aladdin, för såvitt jag vet finns den serien inte att köpa på iTunes eller någon annan VoD-tjänst för närvarande, så där borde det inte vara kontraktsmässiga skäl som ställer till det.
Eller så har
Lilla Djungelboken inte större fanbase och Disney har kanske därför valt att inte släppa den på Disney+ från första början och troligen inte heller under en lång tid framöver.
Jag önskar att serien borde aldrig ha gjorts precis som man borde aldrig ha gjort
Djungelboken 2 (urusel uppföljare på en av de bästa klassikerna).
Citat från: KurageDHH skrivet 16 februari 2023 kl. 21:11:17Jag önskar att serien borde aldrig ha gjorts precis som man borde aldrig ha gjort Djungelboken 2 (urusel uppföljare på en av de bästa klassikerna).
Håller INTE med! Tycker personligen båda fungerar riktigt bra!
2016-års nyinspelning (liksom många andra av Disneys nyinspelningar som släppts på 2010 & 2020-talen) tycker jag däremot var INTE bra alls, tycker det är synd att Disney fortsätter urholka sina tecknade klassiker med spelfilms-nyinspelningar...
Moon Girl and Devil Dinosaur kommer till Disney Plus i april ! :D
Citat från: KurageDHH skrivet 16 februari 2023 kl. 21:11:17Eller så har Lilla Djungelboken inte större fanbase och Disney har kanske därför valt att inte släppa den på Disney+ från första början och troligen inte heller under en lång tid framöver.
Jag önskar att serien borde aldrig ha gjorts precis som man borde aldrig ha gjort Djungelboken 2 (urusel uppföljare på en av de bästa klassikerna).
Det är vad du tycker, men Lilla Djungelboken var inte alls illa, den var en rätt bra serie, den passade väldigt bra med dom andra uppföljarna, Rasten, Timon & Pumbaa, Herkules, Luftens Hjältar, Ducktales, Långbens Galna gäng osv.
Hoppas Disney plus gör den där film versionen av Once on This Island dom partade för två år sedan någin gånn !
Vore kul om den blev film.
Citat från: gstone skrivet 26 mars 2023 kl. 12:54:14Moon Girl and Devil Dinosaur kommer till Disney Plus i april ! :D
Nu har
Moon Girl and Devil Dinosaur släppts på Disney+ i Norden, men tyvärr bara det allra första avsnittet - så ett enda avsnitt finns att se just nu... :(
Tiotusenkronorsfrågan är då när resten av serien kommer att släppas, eller åtminstone fler än bara ett avsnitt...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 april 2023 kl. 04:04:32Nu har Moon Girl and Devil Dinosaur släppts på Disney+ i Norden, men tyvärr bara det allra första avsnittet - så ett enda avsnitt finns att se just nu... :(
Tiotusenkronorsfrågan är då när resten av serien kommer att släppas, eller åtminstone fler än bara ett avsnitt...?
Kommer det inte ett i veckan som en del andra serier gjort?
Citat från: Goliat skrivet 9 april 2023 kl. 08:26:09Kommer det inte ett i veckan som en del andra serier gjort?
Kanske, men det som gör mig lite orolig är att "kommande-listan" för april, som bland annat Moviezine har publicerat, klassade
Moon Girl and Devil Dinosaur som en "film" och inte en TV-serie - vilket, om det nu inte var ett rent misstag, kanske skulle kunna tolkas som att fler avsnitt inte kommer att komma under april månad...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 april 2023 kl. 08:37:54Kanske, men det som gör mig lite orolig är att "kommande-listan" för april, som bland annat Moviezine har publicerat, klassade Moon Girl and Devil Dinosaur som en "film" och inte en TV-serie - vilket, om det nu inte var ett rent misstag, kanske skulle kunna tolkas som att fler avsnitt inte kommer att komma under april månad...
Moon Girl and Devil Dinosaur har också börjat dyka upp på Disney Channel sen i måndags:
tv24.se/kanal/disney-channel/2023-04-03.
Imorgon kommer ett nytt avsnitt av serien på kanalen: tv.disney.se/tv-tabla.
Disney Channel sänder ju ett i veckan på måndagar så lär nog bli samma sak med Disney+ med att det kommer även ett i veckan på onsdagar (alltså två dagar efter att ha sänt på Disney Channel).
Citat från: KurageDHH skrivet 9 april 2023 kl. 09:18:07Moon Girl and Devil Dinosaur har också börjat dyka upp på Disney Channel sen i måndags:
tv24.se/kanal/disney-channel/2023-04-03.
Imorgon kommer ett nytt avsnitt av serien på kanalen: tv.disney.se/tv-tabla.
Disney Channel sänder ju ett i veckan på måndagar så lär nog bli samma sak med Disney+ med att det kommer även ett i veckan på onsdagar (alltså två dagar efter att ha sänt på Disney Channel).
Vi kan alltid hoppas, så att det bara var ett misstag att kommande-listan för april klassade serien som en "film"...
Vill man inte vänta kan man i alla fall ansluta med VPN till USA, så finns hela 11 avsnitt av serien på Disney+ med svenskt, norskt, danskt och finskt tal och text - det är riktigt snabbt, med tanke på att avsnitt 12 sändes i amerikansk TV så sent som igår (avsnitt 11 sändes den 1 april). :)
En märklig detalj är att några länder i världen har crediterat Devil Dinosaur med lokala skådespelare, medan rollfiguren inte står med i de flesta länders creditlistor. Det är ju lite egendomligt, för om han låg i M&E-spåret borde han ju rimligtvis inte ha dubbats någonstans alls... ???
Märkligt nog är de svenska, norska, danska och finska dubbningarna också crediterade till Iyuno-SDI Group, medan företaget som bekant bytte namn till bara Iyuno i september ifjol - och rimligtvis borde ju dubbningarna ha spelats in efter det...?
Citat från: KurageDHH skrivet 9 april 2023 kl. 09:18:07Moon Girl and Devil Dinosaur har också börjat dyka upp på Disney Channel sen i måndags:
tv24.se/kanal/disney-channel/2023-04-03.
Imorgon kommer ett nytt avsnitt av serien på kanalen: tv.disney.se/tv-tabla.
Disney Channel sänder ju ett i veckan på måndagar så lär nog bli samma sak med Disney+ med att det kommer även ett i veckan på onsdagar (alltså två dagar efter att ha sänt på Disney Channel).
Varför ljuger du för folk >:( >:( >:(
Det finns ju
ingen Disney Channel längre !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Citat från: gstone skrivet 9 april 2023 kl. 16:51:17Varför ljuger du för folk >:( >:( >:(
Det finns ju ingen Disney Channel längre !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Du har påstått det i många olika trådar, hade du läst svaren i de trådarna så förstår du att Disney Channel finns men alla operatörer erbjuder inte den.
Citat från: gstone skrivet 9 april 2023 kl. 16:45:23Men Disney Channel finns ju inte längre ? ???
För femte och sista gången: Disney Channel finns kvar, men har slutat sändas via satellit varför antalet leverantörer som erbjuder kanalen har minskat drastiskt på sistone. Men både den och Disney Junior sänder fortfarande i Norden.
Det här är sista varningen - om du skriver samma sak en gång till, så blir du avstängd. :(
Citat från: gstone skrivet 9 april 2023 kl. 17:43:15Varför försätter ni att ljua för mig ? :'(
Ingen ljuger för dig, som tidigare nämnt; Disney Channel (och Disney Junior) finns kvar i Norden, men bara hos vissa leverantörer.
Det är väl XD som inte finns längre. Han kanske blandade ihop.
Citat från: gstone skrivet 9 april 2023 kl. 18:17:33Pappa sa at Disney Chnnel slutat sända i sverige !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! >:( >:( >:( >:( >:(
Då har han fel, för som du kan se finns kanalen kvar - kolla i tablåerna här:
http://www.dagenstv.com/se/chart/?cha=147
Kollar du i de flesta dagstidningar och TV-tidningar finns också tablåerna kvar - däribland Aftonbladet TV, som jag har framför mig just nu.
Kanaler som inte finns kvar har liksom inte tablåer...
Citat från: gstone skrivet 9 april 2023 kl. 18:17:33Pappa sa at Disney Chnnel slutat sända i sverige !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! >:( >:( >:( >:( >:(
Bara för att pappa sa något behöver ju det inte betyda att det stämmer.
Jag säger inte att din pappa ljuger för dig men han har kanske missförstått då kanalen som sagt bara slutat sändas via satellit.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 9 april 2023 kl. 18:29:48Jag säger inte att din pappa ljuger för dig men han har kanske missförstått då kanalen som sagt bara slutat sändas via satellit.
Ganska lätt att missförstå i och för sig, för oftast brukar ju satellitsändningar vara grunden till allt medan kabel-TV-leverantörerna vanligtvis tar emot satellitsignaler via parabol och vidaresänder - därför kan det vara lätt att tro att kanalen slutar sända om satellitsändningarna upphör, vilket som sagt ofta är fallet när kanaler slutar sända via satellit men inte den här gången.
Daniel gör något ting.
När ska Hamster & Greta komma till Disney Plus ?
I sverige alltså.
Jag vill se mer av Moon Girl and Devil Dinosau !!!! :(
Citat från: gstone skrivet 9 april 2023 kl. 19:25:27Säger ni att min pappa ljuger för !?! >:( >:( >:( >:( >:(
Självklart inte, men alla i världen kan missförstå eller ta fel på saker och ting. Han tror säkert det, men som vi just har konstaterat finns kanalen kvar hos ett fåtal leverantörer (däribland Sappa).
Men nu lämnar vi det ämnet, för om du inte slutar tjata om att kanalen inte längre finns så kommer vi bli tvungna att stänga av dig härifrån - för nu har vi alla fått nog av ditt spammande i flertalet trådar om Disney Channels påstådda nedläggning. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 april 2023 kl. 22:31:57Självklart inte, men alla i världen kan missförstå eller ta fel på saker och ting. Han tror säkert det, men som vi just har konstaterat finns kanalen kvar hos ett fåtal leverantörer (däribland Sappa).
Men nu lämnar vi det ämnet, för om du inte slutar tjata om att kanalen inte längre finns så kommer vi bli tvungna att stänga av dig härifrån - för nu har vi alla fått nog av ditt spammande i flertalet trådar om Disney Channels påstådda nedläggning. :(
Jag nska ta bort det jag skrev :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 april 2023 kl. 22:31:57Självklart inte, men alla i världen kan missförstå eller ta fel på saker och ting. Han tror säkert det, men som vi just har konstaterat finns kanalen kvar hos ett fåtal leverantörer (däribland Sappa).
Men nu lämnar vi det ämnet, för om du inte slutar tjata om att kanalen inte längre finns så kommer vi bli tvungna att stänga av dig härifrån - för nu har vi alla fått nog av ditt spammande i flertalet trådar om Disney Channels påstådda nedläggning. :(
Förlåt:'(
Avsintt 2 av Moon Girl and Devil Dinosaur har kommit :D
Citat från: gstone skrivet 13 april 2023 kl. 14:38:47Avsintt 2 av Moon Girl and Devil Dinosaur har kommit :D
Annars kan du ju ansluta med VPN till USA, så kan du se hela 13 avsnitt av serien med svenskt tal (eller text). :)
Avsnitt 14 saknar än så länge svenskt, norskt och danskt ljudspår, medan det däremot finns finskt tal (det finns däremot svensk, norsk och dansk text). Förhoppningsvis kommer svenskt, norskt och danskt tal dyka upp till avsnitt 14 också snart...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 april 2023 kl. 20:03:12Annars kan du ju ansluta med VPN till USA, så kan du se hela 13 avsnitt av serien med svenskt tal (eller text). :)
Avsnitt 14 saknar än så länge svenskt, norskt och danskt ljudspår, medan det däremot finns finskt tal (det finns däremot svensk, norsk och dansk text). Förhoppningsvis kommer svenskt, norskt och danskt tal dyka upp till avsnitt 14 också snart...
Jag frågade pappa om vi kunde göra det.
Citat från: gstone skrivet 14 april 2023 kl. 10:48:15Jag frågade pappa om vi kunde göra det.
Det är väl kanske på sin plats att varna för att det inte är säkert att alla VPN-tjänster stödjer Disney+, då streamingtjänster brukar ha en förkärlek för att blockera kända VPN-tjänster. Netflix är nog ännu mer aggressiva än Disney+ vid det, men det kan vara ett problem; som dock de flesta större VPN-tjänster försöker åtgärda.
I skrivande stund fungerar amerikanska Disney+ i alla fall bra med ExpressVPN och Surfshark, men det är främst den förstnämnda jag använder på daglig basis.
Om man castar till Chromecast blir det dock problem med VPN, och det fungerar inte att casta från amerikanska Disney+ med "vanliga" Chromecast. Om man har den senaste generationens Chromecast,
Chromecast med Google TV, går det att lösa (om än något bökigt); men inte med de tidigare generationerna. Bara så att alla som vanligtvis tittar via Chromecast (vilket innefattar mig) ska vara medveten om det...
Kul att Disney+ dunnar dom flesta av sina orginal filmer,
Om ni har Disney Plus tycker jag verkligen ni borde se dem svenska trailern till Den Lilla Sjöjungfrurn(2023) !
Den var underbar och helt magisk ;D
Citat från: gstone skrivet 1 maj 2023 kl. 00:11:34Om ni har Disney Plus tycker jag verkligen ni borde se dem svenska trailern till Den Lilla Sjöjungfrurn(2023) !
Den var underbar och helt magisk ;D
Har de en trailer uppe för Önskan ännu?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 1 maj 2023 kl. 17:53:16Har de en trailer uppe för Önskan ännu?
Tror inte den har dubbats än tyvär :-\
Och nej.
Jag tror den är för långt fram.
Jag tycker alla som kan borde gå in på Disney Plus och titta på trailern till Nya Lilla Sjöjungfrun på svenska! :D
Då kan ni avgöra själv vad ni tycker om rösterna.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 1 maj 2023 kl. 17:53:16Har de en trailer uppe för Önskan ännu?
Citat från: gstone skrivet 1 maj 2023 kl. 20:29:59Tror inte den har dubbats än tyvär :-\
Och nej.
Jag tror den är för långt fram.
Nu då?
Citat från: Adam Larsson skrivet 4 maj 2023 kl. 16:42:07Nu då?
Tyvär inte :'(
När jag sökte på Önskan kom bara
Ondskan fram.
Har ni hört vad Viktor Jerner säger om Star Wars: Visions ! :D
https://www.moviezine.se/nyheter/kronika-star-wars-visions-far-resten-av-sagan-att-blekna (https://www.moviezine.se/nyheter/kronika-star-wars-visions-far-resten-av-sagan-att-blekna)
Jaha, nu skall även Disney+ ta bort en del filmer och serier från utbudet:
www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-filmer-serier
Lilla djungelboken, Buzz Lightyear - rymdjägare, Tarzan (tv-serie) och Aladdin (tv-serie) finns ju inte på Disney+ nånstans i världen, så varför inte ge vika för Den lilla sjöjungfrun (tv-serie) (en av serierna jag redan kom tanke på att den kan lika gärna plockas bort)...
Citat från: KurageDHH skrivet 11 maj 2023 kl. 21:47:56Jaha, nu skall även Disney+ ta bort en del filmer och serier från utbudet:
www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-filmer-serier
Det var tråkigt, men å andra sidan hoppas jag att TV-kanaler och fysisk media fortsätter existera...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 maj 2023 kl. 22:32:17Det var tråkigt, men å andra sidan hoppas jag att TV-kanaler och fysisk media fortsätter existera...
Jag skulle inte hålla tumparna.
Åtmistinde for tv.
Citat från: KurageDHH skrivet 11 maj 2023 kl. 21:47:56Jaha, nu skall även Disney+ ta bort en del filmer och serier från utbudet:
www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-filmer-serier
En väldigt oroväckande trend om även Disney+ ska börja följa HBO Max exempel och ta bort filmer och serier som inte lockar tillräckligt många tittare - då vet man ju aldrig vilka serier som kan ryka på löpande band, och det är en egendomlig taktik då hela vitsen med streamingtjänster bör vara att kunna erbjuda även smalare titlar som inte skulle vara tillräckligt populärt för att ge ut på fysisk DVD...
Vad finns det då för hopp för smala titlar som inte lockar så mycket tittare, om inte ens streamingtjänster ska kunna erbjuda sådant...? Då lär allting på både TV, fysisk media, streamingtjänster och VoD bara innefatta mainstream-titlar som lockar mycket tittare... :(
Citat från: KurageDHH skrivet 11 maj 2023 kl. 21:47:56Lilla djungelboken, Buzz Lightyear - rymdjägare, Tarzan (tv-serie) och Aladdin (tv-serie) finns ju inte på Disney+ nånstans i världen, så varför inte ge vika för Den lilla sjöjungfrun (tv-serie) (en av serierna jag redan kom tanke på att den kan lika gärna plockas bort)...
Fast det kan ju minst lika gärna bli
Amphibia som plockas bort, som inte verkar vara så väldigt populär; åtminstone inte i Norden... ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 maj 2023 kl. 22:32:17Det var tråkigt, men å andra sidan hoppas jag att TV-kanaler och fysisk media fortsätter existera...
Nja, börjar serier och filmer tas bort från streamingtjänster är nog chansen ännu mindre att de kommer ges ut på fysisk media; i och med att det kostar mycket mer pengar att ge ut något fysiskt och därmed lär kräva betydligt fler tittare än på streamingtjänster... :(
Det är väl rent marknadstänk att Disney tar bort de serier som de förlorar pengar på. Tråkigt, men vad har de för alternativ?
CitatUnder gårdagens möte med aktieägarna lovade Disney-cheferna en del förändringar framöver:
• filmer och serier som få tittar på ska plockas bort från tjänsten för att spara pengar
• mindre content ska produceras från 2024 och framåt
• innehåll från Hulu kommer att flytta in på Disney+ för att hålla allt till en och samma app (oklart om detta bara gäller i USA)
Man kan undra varför de sparar pengar på att plocka bort innehåll som få tittar på? Betalar de royalties till skådespelare, regissörer m.fl. bara för att en viss film eller serie finns på tjänsten, även om ingen tittar på den? Annars borde det mest kostnadseffektiva vara att bara låta materialet ligga kvar och hoppas på att det ändå bidrar till att en del kunder stannar kvar.
Deras inkomster baseras på abonnemangen som kostar lika mycket oberoende på vad och hur mycket man tittar på. En film eller serie ger dem inte mer inkomster bara för att många tittar på den. De enda sätten att få mer pengar är att höja priset eller locka fler kunder. Och om de ska få fler kunder måste det rätta vara att utöka utbudet, inte dra ner på det.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 maj 2023 kl. 07:56:43Man kan undra varför de sparar pengar på att plocka bort innehåll som få tittar på? Betalar de royalties till skådespelare, regissörer m.fl. bara för att en viss film eller serie finns på tjänsten, även om ingen tittar på den? Annars borde det mest kostnadseffektiva vara att bara låta materialet ligga kvar och hoppas på att det ändå bidrar till att en del kunder stannar kvar.
Deras inkomster baseras på abonnemangen som kostar lika mycket oberoende på vad och hur mycket man tittar på. En film eller serie ger dem inte mer inkomster bara för att många tittar på den. De enda sätten att få mer pengar är att höja priset eller locka fler kunder. Och om de ska få fler kunder måste det rätta vara att utöka utbudet, inte dra ner på det.
Jag undrar också på vilket sätt som man faktiskt sparar pengar på att ta bort innehåll...? Det låter ju märkligt om de har sådana kontrakt att de betalar royalties för att en film/serie ska få finnas på tjänsten, även om ingen alls tittar på den - rimligtvis borde väl sådant baseras på faktiska tittare (d.v.s. de som startar uppspelning)...?
Självklart krävs förstås lagringsutrymme för alla titlar också, som förstås kostar en slant, men jag förutsätter att Disney inte har några små hårddiskar på deras servrar direkt.
Att höja priserna är ju farligt, för då finns förstås alltid en reell risk att folk säger upp abonnemanget - såsom nu börjar hända med Netflix, som har börjat komma upp mot bristningsgränsen för många... Att hitta åt den "magiska gränsen" för hur mycket man kan ta betalt utan att avskräcka tittare är ju ingen lätt uppgift, men i dessa tider när många har det kämpigt lär ju den gränsen förflyttas nedåt.
Och som sagt, ska man locka fler kunder måste man rimligtvis erbjuda även smalare titlar som inte så många tittar på, och inte bara bred mainstream-underhållning som lockar så många som möjligt - trots allt är ju smaken olika, så det jag föredrar att titta på är sannolikt inte samma som den breda massan föredrar att titta på.
Jag är väldigt rädd att dom tar bort serier som jag tittar på :(
Jag brukar vanligtvis bara sett ett avsnitt om dagen.
Den nya serien The Muppets Mayhem kom igår och det verkar som den har dubbats till svenska :D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 maj 2023 kl. 01:42:04Fast det kan ju minst lika gärna bli Amphibia som plockas bort, som inte verkar vara så väldigt populär; åtminstone inte i Norden... ;)
Jaså, du kanske skall få smaka på egen medicin:
Varför inte plocka bort
Bumbibjörnarna?
Citat från: KurageDHH skrivet 12 maj 2023 kl. 15:27:49Jaså, du kanske skall få smaka på egen medicin:
Varför inte plocka bort Bumbibjörnarna?
Han mena inget illa.
Undrar om action komedin American Born Chinese kommer dubbas.
Trailern är inte dubbade men så var också fallet med Muppet Mayhem så man vet aldrig ;)
Dock verkar det inte så troligt.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 maj 2023 kl. 07:56:43Man kan undra varför de sparar pengar på att plocka bort innehåll som få tittar på? Betalar de royalties till skådespelare, regissörer m.fl. bara för att en viss film eller serie finns på tjänsten, även om ingen tittar på den? Annars borde det mest kostnadseffektiva vara att bara låta materialet ligga kvar och hoppas på att det ändå bidrar till att en del kunder stannar kvar.
Deras inkomster baseras på abonnemangen som kostar lika mycket oberoende på vad och hur mycket man tittar på. En film eller serie ger dem inte mer inkomster bara för att många tittar på den. De enda sätten att få mer pengar är att höja priset eller locka fler kunder. Och om de ska få fler kunder måste det rätta vara att utöka utbudet, inte dra ner på det.
Tror det är som med politiken. Dom säger det som folk sväljer lättast. Och det är kostnader och inflationer och siffror hit och dit. I själva verket så är det ju utdelningen allting handlar om. Och en siffra mindre att se på i form av titel kostar väl då mindre att lagerhålla och "sköta om". Så då kör man en HBO och låtsas som att det regnar Ryska köttbullar. :(
Dom mest nitiska bolag som finns är ju dom största. Det blir monopol. Dom köper upp rättigheterna till allting, så kan dom bolla hur dom vill i oändlighet med allting som produceras och är producerat. Tråkigt men jag tror det är sanningen tyvärr. :)
Citat från: KurageDHH skrivet 12 maj 2023 kl. 15:27:49Jaså, du kanske skall få smaka på egen medicin:
Varför inte plocka bort Bumbibjörnarna?
Jag antar att serierna som visades på Disneydags, eller i USA på Disney Afternoon, är populära nog att få vara kvar på tjänsten.
Eller har jag fel?
Citat från: Jabberjaw skrivet 12 maj 2023 kl. 16:42:51Tror det är som med politiken. Dom säger det som folk sväljer lättast. Och det är kostnader och inflationer och siffror hit och dit. I själva verket så är det ju utdelningen allting handlar om. Och en siffra mindre att se på i form av titel kostar väl då mindre att lagerhålla och "sköta om". Så då kör man en HBO och låtsas som att det regnar Ryska köttbullar. :(
Dom mest nitiska bolag som finns är ju dom största. Det blir monopol. Dom köper upp rättigheterna till allting, så kan dom bolla hur dom vill i oändlighet med allting som produceras och är producerat. Tråkigt men jag tror det är sanningen tyvärr. :)
Nu tror jag du är lite väl pessimistisk.
Det där låter som konspirationsteorier.
Jag tror inte det stämmer.
Citat från: gstone skrivet 12 maj 2023 kl. 18:49:46Nu tror jag du är lite väl pessimistisk.
Det där låter som konspirationsteorier.
Jag tror inte det stämmer.
Det tror jag. Du får tro det du vill gstone. Att svara att man inte håller med är totalt ointressant.
Dom stora bolagen har redan pengar. Om dom skulle sysslat med att bevara gamla dubbningar och material så skulle dom inte köpa upp produktioner och rättigheter och aldrig visa dom igen. Så allting pekar åt det jag skrev. Sedan om du är för dum för att lista ut det själv, är det din ensak. :)
Ledningen bryr sig om statistik och vinst, inte dina önskningar. Dom som satsat kapital vill ha utdelning förstår du väl? Mer vill ha mera.
Citat från: Jabberjaw skrivet 12 maj 2023 kl. 19:40:15Det tror jag. Du får tro det du vill gstone. Att svara att man inte håller med är totalt ointressant.
Dom stora bolagen har redan pengar. Om dom skulle sysslat med att bevara gamla dubbningar och material så skulle dom inte köpa upp produktioner och rättigheter och aldrig visa dom igen. Så allting pekar åt det jag skrev. Sedan om du är för dum för att lista ut det själv, är det din ensak. :)
Ledningen bryr sig om statistik och vinst, inte dina önskningar. Dom som satsat kapital vill ha utdelning förstår du väl? Mer vill ha mera.
Dom du inte tycker andra åsikter är intressanta är dit problem inte mitt.
Kalla mig inte för dum >:(
Jag tycker du är otrevlig och pessimistisk och dessutom har du fel
Varför kan inte se saken från den ljusa sidan
Om jag inte håller med dina konstiga teorier tänker jag säga det
Du behöver inte alltid veta bäst.
Okej, kan ni två lugna ner er och undvik nedsättande ord (tänker på ordet "dum"), tack.
Citat från: Jabberjaw skrivet 12 maj 2023 kl. 16:42:51Tror det är som med politiken. Dom säger det som folk sväljer lättast. Och det är kostnader och inflationer och siffror hit och dit. I själva verket så är det ju utdelningen allting handlar om. Och en siffra mindre att se på i form av titel kostar väl då mindre att lagerhålla och "sköta om". Så då kör man en HBO och låtsas som att det regnar Ryska köttbullar. :(
Dom mest nitiska bolag som finns är ju dom största. Det blir monopol. Dom köper upp rättigheterna till allting, så kan dom bolla hur dom vill i oändlighet med allting som produceras och är producerat. Tråkigt men jag tror det är sanningen tyvärr. :)
Det är därför fysisk media är mycket bättre, inklusive att man äger det, istället för att det finns tillgänglig på Streamingtjänster, man vet aldrig vad dom kommer ta bort, samma sam med köp på nätet, om du köper e-böcker och filmer och serier på Itunes osv, så äger man det tills det blir borttaget, sanningen är att man inte äger det, utan man hyr det utan slutdatum om man tänker på det sättet.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 15 maj 2023 kl. 07:36:25Det är därför fysisk media är mycket bättre, inklusive att man äger det, istället för att det finns tillgänglig på Streamingtjänster, man vet aldrig vad dom kommer ta bort, samma sam med köp på nätet, om du köper e-böcker och filmer och serier på Itunes osv, så äger man det tills det blir borttaget, sanningen är att man inte äger det, utan man hyr det utan slutdatum om man tänker på det sättet.
Ja, om man till exempel jämför att ha Deer Hunter på DVD med att strömma Deer Hunter så är det första alternativet bättre.
Problemet är att mycket inte finns utgivet på DVD. Så länge inte alla avsnitt av Ducktales, Räddningspatrullen eller Quack Pack finns utgivna på DVD med svenskt tal så ser jag ingen anledning att ta bort Disney+.
Citat från: Fred skrivet 15 maj 2023 kl. 09:08:29Ja, om man till exempel jämför att ha Deer Hunter på DVD med att strömma Deer Hunter så är det första alternativet bättre.
Problemet är att mycket inte finns utgivet på DVD. Så länge inte alla avsnitt av Ducktales, Räddningspatrullen eller Quack Pack finns utgivna på DVD med svenskt tal så ser jag ingen anledning att ta bort Disney+.
Förstår synpunkten, men även om en fraktion av det som är tillgänglig på DVD och Blu-ray jämfört med hela serien, så är det ändå bättre att äga den fraktionen som är utgiven på fysisk media, till exempel ta Justice League, det finns 2 volymer utgiven i Sverige med nordiska dubbningar, det är bättre att äga båda volym 4 och volym 5 vilket sammanlagt är 13 avsnitt, det är 1/5 av Justice League serien vilket är bättre än ingenting, 15% om man också räknar Justice League Unlimited. Poängen är att det är bättre att äga en del även om hela serien inte finns på DVD, det man äger kan man undvika att kolla på om man har streamingtjänster. Inte bara det utan man vet aldrig vilka scener som blir censurerad för osv, hur många serier har ni kollat på som har alla scener på DVD och Blu-ray men när det gäller Tv och Streamingtjänster har borttagna scener som finns på DVD?
Citat från: Jabberjaw skrivet 12 maj 2023 kl. 16:42:51Tror det är som med politiken. Dom säger det som folk sväljer lättast. Och det är kostnader och inflationer och siffror hit och dit. I själva verket så är det ju utdelningen allting handlar om. Och en siffra mindre att se på i form av titel kostar väl då mindre att lagerhålla och "sköta om". Så då kör man en HBO och låtsas som att det regnar Ryska köttbullar. :(
Dom mest nitiska bolag som finns är ju dom största. Det blir monopol. Dom köper upp rättigheterna till allting, så kan dom bolla hur dom vill i oändlighet med allting som produceras och är producerat. Tråkigt men jag tror det är sanningen tyvärr. :)
Inte bara det, utan frågan är också hur mycket som blir borttagen och aldrig ser dagens ljus igen? Hur många äldre serier och filmer som visades på Tv finns ej tillgänglig på Streamingtjänster nu? Samma sak med Warner Bros och andra mediaföretag, The Simpsons är ett exempel där dom censurerar och skurar bort avsnitt från avsnittslistan vilket är inte alls bra med tanken på att det enda sättet man kan ha tillgång till dom avsnitten är att köpa dom i fysisk media, på DVD.
Jag håller helt klart med om at fysik media är mycket bättre :D
Dock blev jag väldig ledsen över otrevlig Jabberjaw var mot mig :(
-
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 15 maj 2023 kl. 09:33:52Inte bara det, utan frågan är också hur mycket som blir borttagen och aldrig ser dagens ljus igen? Hur många äldre serier och filmer som visades på Tv finns ej tillgänglig på Streamingtjänster nu? Samma sak med Warner Bros och andra mediaföretag, The Simpsons är ett exempel där dom censurerar och skurar bort avsnitt från avsnittslistan vilket är inte alls bra med tanken på att det enda sättet man kan ha tillgång till dom avsnitten är att köpa dom i fysisk media, på DVD.
Man ser tydligt hur stora bolag systematiskt begränsar konsumenterna dvs oss :( Vare sig det är inom bilar, operativsystem, media (streaming tjänster osv). Det är en tråkig utveckling. Men vägrar man att se den så kan man inte påverka någonting heller. Disney har säkerligen en stor del individer som kämpar varje dag för att det skall styras åt det bättre. Men sedan har man topparna (alla chefer och investors) som vill se % ökningar varje år.
Jag hoppas och vill dock endå tro på att Disney tar sitt förnuft tillfånga och inte gör som HBO. Men låter man dom få för stort monopol så är det kört. Då gör dom som dom vill och kan fokusera på intäkter helt och hållet, snabba produktioner som går på ett raffs i datorns värld att producera och dubba. Jag må vara skeptisk men titta bara på hur Microsoft gör med Windows nuförtiden. Dom lovar "sista os blir...". Sedan tvär vänder dom, och så blir det obligatoriskt konto hos Microsoft för att ens kunna logga in på sin enhet + nätverksuppkoppling vid OS installation. Så i mina ögon är det ett stort plus sålänge Disney+ går minus i prenumeranter i samband med att dom uttalar sig på detta sätt. ;D
Då kanske det finns hopp om förändring. En enkät från Disney+ hemsidan vore ju att önska exempelvis, där användarbasen som är kvar får önska vad dom allra helst vill se på sidans nästa releaser. :)
Citat från: gstone skrivet 15 maj 2023 kl. 11:10:46Dock blev jag väldig ledsen över otrevlig Jabberjaw var mot mig :(
-
Sorry gstone. Menar inget illa. Du är säkert en jätte trevlig person IRL. Men dina arga emojisar på forumet är ganska irriterande. :)
Citat från: Jabberjaw skrivet 15 maj 2023 kl. 17:49:53Man ser tydligt hur stora bolag systematiskt begränsar konsumenterna dvs oss :( Vare sig det är inom bilar, operativsystem, media (streaming tjänster osv). Det är en tråkig utveckling. Men vägrar man att se den så kan man inte påverka någonting heller. Disney har säkerligen en stor del individer som kämpar varje dag för att det skall styras åt det bättre. Men sedan har man topparna (alla chefer och investors) som vill se % ökningar varje år.
Jag hoppas och vill dock endå tro på att Disney tar sitt förnuft tillfånga och inte gör som HBO. Men låter man dom få för stort monopol så är det kört. Då gör dom som dom vill och kan fokusera på intäkter helt och hållet, snabba produktioner som går på ett raffs i datorns värld att producera och dubba. Jag må vara skeptisk men titta bara på hur Microsoft gör med Windows nuförtiden. Dom lovar "sista os blir...". Sedan tvär vänder dom, och så blir det obligatoriskt konto hos Microsoft för att ens kunna logga in på sin enhet + nätverksuppkoppling vid OS installation. Så i mina ögon är det ett stort plus sålänge Disney+ går minus i prenumeranter i samband med att dom uttalar sig på detta sätt. ;D
Då kanske det finns hopp om förändring. En enkät från Disney+ hemsidan vore ju att önska exempelvis, där användarbasen som är kvar får önska vad dom allra helst vill se på sidans nästa releaser. :)
Med hela denna utvecklingen vilket är störande och irriterande så är frågan om det ens är värt det att vända ryggen mot ny teknologi, som du säger så är Microsoft urusel med den delen där dom tvingar en att logga in för att använda deras system, man är redan nog kopplad innan dom börjar tvinga en att vara mer innekopplad i ett system där man förösker ta sig ut ifrån.
Citat från: Jabberjaw skrivet 15 maj 2023 kl. 17:49:53Man ser tydligt hur stora bolag systematiskt begränsar konsumenterna dvs oss :( Vare sig det är inom bilar, operativsystem, media (streaming tjänster osv). Det är en tråkig utveckling. Men vägrar man att se den så kan man inte påverka någonting heller. Disney har säkerligen en stor del individer som kämpar varje dag för att det skall styras åt det bättre. Men sedan har man topparna (alla chefer och investors) som vill se % ökningar varje år.
Jag hoppas och vill dock endå tro på att Disney tar sitt förnuft tillfånga och inte gör som HBO. Men låter man dom få för stort monopol så är det kört. Då gör dom som dom vill och kan fokusera på intäkter helt och hållet, snabba produktioner som går på ett raffs i datorns värld att producera och dubba.
Fast alla produktioner gjorda i datorer är ju inte dåliga. Majoriteten av alla animerade filmer från västvärlden är gjorda med dator animation. Det verkar mesta vara Japan som gör ritade filmer.
Har Wander i galaxen fortfarande inget svenskt tal ?
Citat från: Fred skrivet 12 maj 2023 kl. 17:10:42Jag antar att serierna som visades på Disneydags, eller i USA på Disney Afternoon, är populära nog att få vara kvar på tjänsten.
Eller har jag fel?
Disneydags försvann från SVT i slutet av 2019, återkom dock 2021. Jag tycker gärna att SVT borde ha begravt Disneydags permanent 2019 (eller tidigare) och inte återuppliva under 2021.
Disneydags är helt ute sen flera år tillbaka!
Så... gäller dessa borttagningar för Sverige också?
Plockas bort 26 maj på flera ställen i världen (https://whatsondisneyplus.com/disney-to-remove-dozens-of-originals-including-willow-big-shot-more/)
Citat från: Zach66 skrivet 19 maj 2023 kl. 10:02:16Så... gäller dessa borttagningar för Sverige också?
Plockas bort 26 maj på flera ställen i världen (https://whatsondisneyplus.com/disney-to-remove-dozens-of-originals-including-willow-big-shot-more/)
Japp, det gäller Sverige med
www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-50-filmer-serier-lista
Bortplockning gäller dock bara originalproduktioner (till en början?).
Så trist att de valt denna vägen. Andades det något om att något sådant kunde ske i deras orginal-reklam för kanalen? Nej, tror inte det.
Där hette det väl att du skulle kunna SE DET NÄR du vill så länge kanalen fanns.
Det låter lite som brytande av original-idén/värvnings-reklamen tycker jag. >:(
Det verkar helt klart oroväckande... Flertalet av titlarna på listan är ju dessutom sådana som dubbats till alla nordiska språk, så hur i allsindar kan det vara lönsamt att lägga ner hundratusentals kronor på dubbningar för att sen skrota serierna och filmerna helt...?!
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 maj 2023 kl. 17:35:19Det verkar helt klart oroväckande... Flertalet av titlarna på listan är ju dessutom sådana som dubbats till alla nordiska språk, så hur i allsindar kan det vara lönsamt att lägga ner hundratusentals kronor på dubbningar för att sen skrota serierna och filmerna helt...?!
Kommer de, liksom HBOs filmer och serier, dyka upp hos andra, exempelvis iTunes, tro?
Citat från: KurageDHH skrivet 19 maj 2023 kl. 15:24:39Japp, det gäller Sverige med
www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-50-filmer-serier-lista
Bortplockning gäller dock bara originalproduktioner (till en början?).
Det ända jag reagerade på som är tråkigt att dom tar bort är isåfall
Cheaper By The Dozen som på svenska är
Fullt Hus och här undrar jag bara om dom menar dom filmerna med Steve Martin eller den nya serien som kom för något år sedan!?!? Den har jag aldrig sett men klart vore det ju kul att se hur den är jämfört med den med Steve Martin. :o 8)
Citat från: KurageDHH skrivet 19 maj 2023 kl. 15:24:39Japp, det gäller Sverige med
www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-50-filmer-serier-lista
Bortplockning gäller dock bara originalproduktioner (till en början?).
Det är fruktansvårt! :( :( :( :'( :'( :'( :'(
Citat från: Elios skrivet 19 maj 2023 kl. 18:59:33Det ända jag reagerade på som är tråkigt att dom tar bort är isåfall Cheaper By The Dozen som på svenska är Fullt Hus och här undrar jag bara om dom menar dom filmerna med Steve Martin eller den nya serien som kom för något år sedan!?!? Den har jag aldrig sett men klart vore det ju kul att se hur den är jämfört med den med Steve Martin. :o 8)
Då artiklarna tydligt nämner
Disney+ Originals råder det nog ingen tvekan om att det är den nya filmen från 2022 som åsyftas - vilket är en klar nackdel. För 2003 års
Fullt hus finns ju på DVD i Sverige, och vore således ingen katastrof om den försvann; men 2022 års film verkar inte ha släppts på DVD eller Blu-Ray någonstans i världen.
Faktum är att såvitt jag kunnat hitta verkar
inte en enda av filmerna och serierna som nämns på listan som försvinner ha släppts på DVD eller Blu-Ray i ett enda land i världen, och verkar heller inte finnas som digital hyr- och köpfilm - så tas de bort försvinner
alla möjligheter att kunna se på filmerna och serierna... :'(
Fortfarande står det heller inte ett ord på Disney+ om att någon av dessa filmer eller serier ska försvinna, och går man in på respektive titels sida står inte ett ord om att de snart ska försvinna. Så om listan stämmer och är sant även för Sverige, så är det
fruktansvärt dålig stil - det minsta man kan begära är väl ändå att Disney+ själva förvarnar några veckor i förväg, så att man har en rimlig chans att hinna se klart serier man påbörjat eller tänkt se... :(
Jag har exempelvis länge tänkt att se
Den mystiska Benedikt-klubben och
En blivande presidents dagbok, som båda verkar lovande (och är svenskdubbade) men som jag inte haft tid till, men med två säsonger av vardera serie är det helt omöjligt att hinna med innan nästa fredag... :(
Citat från: gstone skrivet 19 maj 2023 kl. 19:13:43Det är fruktansvårt! :( :( :( :'( :'( :'( :'(
Ja, det håller jag fruktansvärt med om. Jag hade förstått logiken om det hade rört sig om inköpta serier/filmer som inte Disney själva äger (sådant försvinner ju alltid förr eller senare, oavsett tjänst), men när det rör sig om originalproduktioner från Disney+ som aldrig ens har släppts någon annanstans är det fullkomligt obegripligt...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 maj 2023 kl. 04:23:57Då artiklarna tydligt nämner Disney+ Originals råder det nog ingen tvekan om att det är den nya filmen från 2022 som åsyftas - vilket är en klar nackdel. För 2003 års Fullt hus finns ju på DVD i Sverige, och vore således ingen katastrof om den försvann; men 2022 års film verkar inte ha släppts på DVD eller Blu-Ray någonstans i världen.
Faktum är att såvitt jag kunnat hitta verkar inte en enda av filmerna och serierna som nämns på listan som försvinner ha släppts på DVD eller Blu-Ray i ett enda land i världen, och verkar heller inte finnas som digital hyr- och köpfilm - så tas de bort försvinner alla möjligheter att kunna se på filmerna och serierna... :'(
Fortfarande står det heller inte ett ord på Disney+ om att någon av dessa filmer eller serier ska försvinna, och går man in på respektive titels sida står inte ett ord om att de snart ska försvinna. Så om listan stämmer och är sant även för Sverige, så är det fruktansvärt dålig stil - det minsta man kan begära är väl ändå att Disney+ själva förvarnar några veckor i förväg, så att man har en rimlig chans att hinna se klart serier man påbörjat eller tänkt se... :(
Jag har exempelvis länge tänkt att se Den mystiska Benedikt-klubben och En blivande presidents dagbok, som båda verkar lovande (och är svenskdubbade) men som jag inte haft tid till, men med två säsonger av vardera serie är det helt omöjligt att hinna med innan nästa fredag... :(
Ja, det håller jag fruktansvärt med om. Jag hade förstått logiken om det hade rört sig om inköpta serier/filmer som inte Disney själva äger (sådant försvinner ju alltid förr eller senare, oavsett tjänst), men när det rör sig om originalproduktioner från Disney+ som aldrig ens har släppts någon annanstans är det fullkomligt obegripligt...
Var det ingen annan som såg det här på ett långt sikt? Varför är ni alla förvånade över det här? Det här var nackdelen med streamingtjänster och allt annat när det går mot digitalisering istället för fysisk media. Att lägga ut allting och att det kostar så otroligt mycket är inte nånting nytt, utan det är bättre att fortsätta försöka utöka utbudet på DVD och Blu-ray.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 maj 2023 kl. 10:02:41Var det ingen annan som såg det här på ett långt sikt? Varför är ni alla förvånade över det här? Det här var nackdelen med streamingtjänster och allt annat när det går mot digitalisering istället för fysisk media. Att lägga ut allting och att det kostar så otroligt mycket är inte nånting nytt, utan det är bättre att fortsätta försöka utöka utbudet på DVD och Blu-ray.
Jepp, jodå jag såg detta som ett "hot" redan från början, men trodde nog inte att det skulle dyka upp så här snabbt efter kanalens introduktion.
Det är väl därför jag aldrig tecknat upp mig för Disney+ och istället fortsatt jaga allt som finns på fysisk media. Problemet här är ju att dessa INTE FINNS på fysisk media (men vi kan kanske hoppas att de nu dyker upp på sådan, i och med att de tas bort från kanalen!).
Och tyvärr tror jag detta bara är början av bortplockande av filmer och serier från kanalen, som de inte tycker gått med vinst och som de hoppats.
Men slutresultatet är ju att det är en mycket dålig och relativt korttänkt stil att bedriva business på och att de med säkerhet inte kommer att värva/locka några nya kunder till kanalen på dessa beslut.
Citat från: Zach66 skrivet 20 maj 2023 kl. 11:03:00Jepp, jodå jag såg detta som ett "hot" redan från början, men trodde nog inte att det skulle dyka upp så här snabbt efter kanalens introduktion.
Det är väl därför jag aldrig tecknat upp mig för Disney+ och istället fortsatt jaga allt som finns på fysisk media. Problemet här är ju att dessa INTE FINNS på fysisk media (men vi kan kanske hoppas att de nu dyker upp på sådan, i och med att de tas bort från kanalen!).
Och tyvärr tror jag detta bara är början av bortplockande av filmer och serier från kanalen, som de inte tycker gått med vinst och som de hoppats.
Men slutresultatet är ju att det är en mycket dålig och relativt korttänkt stil att bedriva business på och att de med säkerhet inte kommer att värva/locka några nya kunder till kanalen på dessa beslut.
Frågan är vem betalar abonnemang, det är som om man betalar för ett sim kort per månad? Helt värdelöst och som du sa så är det här inte bara början men det ser ut som slutet, streamingkriget börjar ta slut eller är på gång, hela situationen är helt värdelöst. Om du kan fortsätt köpa filmer och serier som du samlar på och kollar på DVD och Blu-ray. Streamingtjänsterna kommer troligen lyckas med att få bort filmer och serier men om VHS och allt annat äldre får liv igen så kanske det går att vända tillbaka, troligen inte men man kan alltid hoppas på det, även om det inte finns så stor hopp för det.
Citat från: Zach66 skrivet 20 maj 2023 kl. 11:03:00Jepp, jodå jag såg detta som ett "hot" redan från början, men trodde nog inte att det skulle dyka upp så här snabbt efter kanalens introduktion.
Det är väl därför jag aldrig tecknat upp mig för Disney+ och istället fortsatt jaga allt som finns på fysisk media. Problemet här är ju att dessa INTE FINNS på fysisk media (men vi kan kanske hoppas att de nu dyker upp på sådan, i och med att de tas bort från kanalen!).
Och tyvärr tror jag detta bara är början av bortplockande av filmer och serier från kanalen, som de inte tycker gått med vinst och som de hoppats.
Men slutresultatet är ju att det är en mycket dålig och relativt korttänkt stil att bedriva business på och att de med säkerhet inte kommer att värva/locka några nya kunder till kanalen på dessa beslut.
Det måste ha funnits andra också som såg på streamingtjäntser och att böcker och media går till online och inte fysiska exemplar.
Citat från: Zach66 skrivet 20 maj 2023 kl. 11:03:00Jepp, jodå jag såg detta som ett "hot" redan från början, men trodde nog inte att det skulle dyka upp så här snabbt efter kanalens introduktion.
Det är väl därför jag aldrig tecknat upp mig för Disney+ och istället fortsatt jaga allt som finns på fysisk media. Problemet här är ju att dessa INTE FINNS på fysisk media (men vi kan kanske hoppas att de nu dyker upp på sådan, i och med att de tas bort från kanalen!).
Och tyvärr tror jag detta bara är början av bortplockande av filmer och serier från kanalen, som de inte tycker gått med vinst och som de hoppats.
Men slutresultatet är ju att det är en mycket dålig och relativt korttänkt stil att bedriva business på och att de med säkerhet inte kommer att värva/locka några nya kunder till kanalen på dessa beslut.
Tror du att allting kommer rasa? Hur ser du på utvecklingen?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 maj 2023 kl. 10:02:41Var det ingen annan som såg det här på ett långt sikt? Varför är ni alla förvånade över det här? Det här var nackdelen med streamingtjänster och allt annat när det går mot digitalisering istället för fysisk media. Att lägga ut allting och att det kostar så otroligt mycket är inte nånting nytt, utan det är bättre att fortsätta försöka utöka utbudet på DVD och Blu-ray.
Givetvis är alla väl medvetna om att allting på streamingtjänster kan försvinna, och troligtvis också kommer att försvinna, förr eller senare - det är liksom en del av verksamheten, och ingenting förvånansvärt. Däremot är det mer förvånansvärt att ta bort så många av Disney+ originalproduktioner (som de rimligtvis borde äga rättigheterna till) så snabbt, och framförallt så många vid samma tillfälle.
Om vi jämför med Netflix är det ett fåtal av deras originalproduktioner som har försvunnit, men det kan nästan räknas på ena handens fingrar och är väldigt långt mellan gångerna. Även om vi ser på alla Netflix filmer och serier är det väldigt sällsynt att så mycket som 40-talet produktioner försvinner vid samma tillfälle.
Framförallt är det väldigt dåligt skött, då Disney+ inte själva ens har gått ut med det här och det på tjänsten inte står ett ord om det. När någonting försvinner från Netflix brukar de i alla fall upplysa om det på sidan för respektive film och serie 1 - 2 månader i förväg - det är inte optimalt, då det kräver att man faktiskt klickar sig in på respektive film/serie för att se varningen, men det finns i alla fall en rimlig chans att hinna se klart påbörjade serier.
Men hur förväntar sig Disney+ att man ska veta om det här, när de inte själva har gått ut med något...? De kan ju knappast förvänta sig att alla i världen ska läsa amerikanska tidningar (då alla artiklar verkar bygga på uppgifter från en och samma amerikanska källa)...
Och som sagt, problemet med Disney+ originalproduktioner är just att de inte finns att köpa på DVD eller Blu-Ray, och finns inte ens som digital hyr- och köpfilm; så försvinner dem finns det inget sätt att kunna se på filmerna och serierna.
Citat från: Zach66 skrivet 20 maj 2023 kl. 11:03:00Det är väl därför jag aldrig tecknat upp mig för Disney+ och istället fortsatt jaga allt som finns på fysisk media. Problemet här är ju att dessa INTE FINNS på fysisk media (men vi kan kanske hoppas att de nu dyker upp på sådan, i och med att de tas bort från kanalen!).
Tyvärr tror jag sannolikheten är liten att de här filmerna och serierna kommer att släppas på fysisk media, i och med att DVD och Blu-Ray kostar mer än streaming - varför skulle man då lägga ner de pengarna, om det är så få som varit intresserad av filmerna/serierna på Disney+...? Det lär ju knappast bli storsuccéer på Blu-Ray om det inte blivit det på Disney+... Några av filmerna kanske möjligtvis kan släppas på Blu-Ray i USA, men knappast i Sverige - och filmerna är nog mer sannolika än serierna.
Då finns det kanske en liten större chans att en del kan släppas som digital hyr- och köpfilm, men även där är ju filmerna mer troliga än serierna - och i Sverige förekommer ju digital uthyrning och försäljning knappt alls av TV-serier...
(Nu är verkligen inte digital försäljning någon höjdare, då begränsningarna gör att det i praktiken snarare är att hyra på obestämd tid än att köpa, men om alternativet är att inte kunna se en film eller serie överhuvudtaget så är det ju ändå bättre...)
Om det här stämmer visar det i alla fall att Disney måste se över kontrakten för framtida produktioner, för det låter helt orimligt om de måste betala royalties till skådespelare och andra inblandade bara för att produktionerna finns på tjänsten även om ingen tittar på dem - rimligtvis borde ju sådan ersättning utgå per person som faktiskt tittar, så det behöver de verkligen se över till framtida produktioner. Förhoppningsvis gör de det också, så att det här inte behöver hända igen; för om verkligen kontrakten är skrivna på ett sådant sätt känns det väldigt otidsenligt...
Dock verkar ju alla artiklar om det här, även Moviezines, bygga på samma amerikanska källa; så det är väl inte helt säkert att det verkligen gäller alla länder i världen och även Norden. Det finns väl en
liten chans att filmerna och serierna kan finnas kvar i vissa länder, och bara de finns någonstans kan det ju gå att ansluta med VPN för att komma åt dem (då Disney+ har samma ljudspår och textspår oavsett land, så att man även om man ansluter med VPN kommer åt de svenska dubbningarna och textningarna).
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 maj 2023 kl. 10:02:41Var det ingen annan som såg det här på ett långt sikt? Varför är ni alla förvånade över det här? Det här var nackdelen med streamingtjänster och allt annat när det går mot digitalisering istället för fysisk media. Att lägga ut allting och att det kostar så otroligt mycket är inte nånting nytt, utan det är bättre att fortsätta försöka utöka utbudet på DVD och Blu-ray.
Jag har varit mycket medveten om problemet med strömningstjänster redan för tre år sedan då jag skaffade Disney+, men jag tycker fortfarande det är bättre ur en ekonomisk synvinkel att ha alla de drygt femtio Disneyklassikerna plus många 90-talsserier som inte ens finns tillgängliga på DVD på ett och samma ställe än att betala för dessa individuellt. Det beror helt på vilka filmer och serier man söker efter.
Citat från: Fred skrivet 20 maj 2023 kl. 18:50:49Jag har varit mycket medveten om problemet med strömningstjänster redan för tre år sedan då jag skaffade Disney+, men jag tycker fortfarande det är bättre ur en ekonomisk synvinkel att ha alla de drygt femtio Disneyklassikerna plus många 90-talsserier som inte ens finns tillgängliga på DVD på ett och samma ställe än att betala för dessa individuellt. Det beror helt på vilka filmer och serier man söker efter.
Ja Klassikerna löper nog ingen större risk att plockas bort, men 90-tals-serierna och annat liknande, tror jag inte det finns någon säkerhet för att de kommer vara kvar. Om de baserar på om folk tittar på dem eller inte, kan ju sådana också bli "axade" framöver. Jag menar, är det en engångsgrej (vilket jag inte tror) och isåfall vad följer annars i nästa steg?
Att ta bort saker från Disney Plius är helt fel och borde inte göras.
Jag är mycket upprörd över detta.
Citat från: gstone skrivet 20 maj 2023 kl. 20:03:08Att ta bort saker från Disney Plius är helt fel och borde inte göras.
Jag är mycket upprörd över detta.
Det är jag också, men tyvärr är det ju Disney som har sista ordet.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 maj 2023 kl. 04:23:57Då artiklarna tydligt nämner Disney+ Originals råder det nog ingen tvekan om att det är den nya filmen från 2022 som åsyftas - vilket är en klar nackdel. För 2003 års Fullt hus finns ju på DVD i Sverige, och vore således ingen katastrof om den försvann; men 2022 års film verkar inte ha släppts på DVD eller Blu-Ray någonstans i världen.
Faktum är att såvitt jag kunnat hitta verkar inte en enda av filmerna och serierna som nämns på listan som försvinner ha släppts på DVD eller Blu-Ray i ett enda land i världen, och verkar heller inte finnas som digital hyr- och köpfilm - så tas de bort försvinner alla möjligheter att kunna se på filmerna och serierna... :'(
Fortfarande står det heller inte ett ord på Disney+ om att någon av dessa filmer eller serier ska försvinna, och går man in på respektive titels sida står inte ett ord om att de snart ska försvinna. Så om listan stämmer och är sant även för Sverige, så är det fruktansvärt dålig stil - det minsta man kan begära är väl ändå att Disney+ själva förvarnar några veckor i förväg, så att man har en rimlig chans att hinna se klart serier man påbörjat eller tänkt se... :(
Jag har exempelvis länge tänkt att se Den mystiska Benedikt-klubben och En blivande presidents dagbok, som båda verkar lovande (och är svenskdubbade) men som jag inte haft tid till, men med två säsonger av vardera serie är det helt omöjligt att hinna med innan nästa fredag... :(
Ja, det håller jag fruktansvärt med om. Jag hade förstått logiken om det hade rört sig om inköpta serier/filmer som inte Disney själva äger (sådant försvinner ju alltid förr eller senare, oavsett tjänst), men när det rör sig om originalproduktioner från Disney+ som aldrig ens har släppts någon annanstans är det fullkomligt obegripligt...
Fast jag vill ju ändå ha Fullt Hus nära till hands på så viss. ::)
Citat från: gstone skrivet 20 maj 2023 kl. 20:03:08Att ta bort saker från Disney Plius är helt fel och borde inte göras.
Jag är mycket upprörd över detta.
Att saker försvinner från streamingtjänster är tyvärr en del av leken, och sånt man får leva med. Det gäller samtliga streamingtjänster, och det är ju också logiskt att om mycket nytt tillkommer måste också en del försvinna. Nu har Disney+ fram tills nu varit relativt förskonade från sådant, medan det ju på Netflix är filmer och serier som försvinner varje månad.
Det märkliga i det här sammanhanget är just att det rör sig om Disney+ originalproduktioner, som de själva producerat och som inte har släppts någon annanstans - och dessutom att det är så många vid ett och samma tillfälle, medan det normala annars brukar vara att bara några få filmer/serier försvinner per månad.
Hade de spritt ut det här under ett års tid, så att bara ett par filmer/serier åt gången hade försvunnit och med ett par månaders förvarning, så hade jag inte reagerat så mycket - men som det är nu är det ju 100% omöjligt att hinna se alla dessa 40 filmer och serier med bara en veckas förvarning... :(
(Och egentligen till dags dato ingen förvarning alls, då Disney+ fortfarande inte själva har gått ut med ett enda ord om det här - allt kommer från tidningsartiklar, som inte står ett ord om på Disneys webbsidor...)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 maj 2023 kl. 20:39:56Att saker försvinner från streamingtjänster är tyvärr en del av leken, och sånt man får leva med. Det gäller samtliga streamingtjänster, och det är ju också logiskt att om mycket nytt tillkommer måste också en del försvinna. Nu har Disney+ fram tills nu varit relativt förskonade från sådant, medan det ju på Netflix är filmer och serier som försvinner varje månad.
Det märkliga i det här sammanhanget är just att det rör sig om Disney+ originalproduktioner, som de själva producerat och som inte har släppts någon annanstans - och dessutom att det är så många vid ett och samma tillfälle, medan det normala annars brukar vara att bara några få filmer/serier försvinner per månad.
Hade de spritt ut det här under ett års tid, så att bara ett par filmer/serier åt gången hade försvunnit och med ett par månaders förvarning, så hade jag inte reagerat så mycket - men som det är nu är det ju 100% omöjligt att hinna se alla dessa 40 filmer och serier med bara en veckas förvarning... :(
(Och egentligen till dags dato ingen förvarning alls, då Disney+ fortfarande inte själva har gått ut med ett enda ord om det här - allt kommer från tidningsartiklar, som inte står ett ord om på Disneys webbsidor...)
Tänk omdom tar bort Lady och Lufsen(2019), Noelle: Jultomtens dotter , Den fantastiska Ivan , En sagolik historia, Piff och Puff: Räddningspatrullen filmen , Pinocchio (2022) och eller Peter Pan och Lena :'( :'( :'( !!
Det vore hemskt !!
Citat från: Fred skrivet 20 maj 2023 kl. 18:50:49Jag har varit mycket medveten om problemet med strömningstjänster redan för tre år sedan då jag skaffade Disney+, men jag tycker fortfarande det är bättre ur en ekonomisk synvinkel att ha alla de drygt femtio Disneyklassikerna plus många 90-talsserier som inte ens finns tillgängliga på DVD på ett och samma ställe än att betala för dessa individuellt. Det beror helt på vilka filmer och serier man söker efter.
Ärligt talat så är det inte ens värt det, ja som du säger så kan man ha tillgång till allt när man abonnerar, men det är ändå billigare att köpa det en gång på DVD eller Blu-ray så undviker man att ha abonnemang hos en streamingtjänst. Man får också säkert bonusmaterial i DVD och Blu-ray förpackningarna.
Citat från: gstone skrivet 20 maj 2023 kl. 21:08:53Tänk omdom tar bort Lady och Lufsen(2019), Noelle: Jultomtens dotter , Den fantastiska Ivan , En sagolik historia, Piff och Puff: Räddningspatrullen filmen , Pinocchio (2022) och eller Peter Pan och Lena :'( :'( :'( !!
Det vore hemskt !!
Den fantastiska Ivan är ju faktiskt en av dem de plockar bort. 😎
Citat från: Zach66 skrivet 20 maj 2023 kl. 21:15:33Den fantastiska Ivan är ju faktiskt en av dem de plockar bort. 😎
Det var synd, jag hade velat se den filmen.
Då hoppas jag att någon kan lägga upp dem på Archive.org?
Citat från: Zach66 skrivet 20 maj 2023 kl. 21:15:33Den fantastiska Ivan är ju faktiskt en av dem de plockar bort. 😎
Det var hemskt :'( :'( :'(
Här är det obehagliga inte bara tar dom bort saker från sin streamingtjänst dom tar också bort bevis på att säda sak har funnits :-\
Känns extremt orväkande. :'(
Det här är därför filmer inte borde släppas dräkt till streaming eller i alla fal inte bara streaming.
Jag tycker vi kan gå tillbaka till modelendär en film först går på bio och sen släppets på dvd och blu-ray(och eventuellt även streaming först då).
Det här känns ju helt galet >:(
Att bara ta bort filmer från alla !!
Förlåt omnågon redan postat det här, Men här är en ful lista över allt som ska ta bort :'( :'( https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-50-filmer-serier-lista (https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-50-filmer-serier-lista)
Citat från: gstone skrivet 20 maj 2023 kl. 22:31:37Förlåt omnågon redan postat det här, Men här är en ful lista över allt som ska ta bort :'( :'( https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-50-filmer-serier-lista (https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-plockar-bort-50-filmer-serier-lista)
Nu kommer jag aldrig att få se The One and Only Ivan... (såvida den inte släpps på DVD)
Det känns ju rent av dystopisk att bolag kan göra så här med media :(
Det är galet !
Det är galet att Disney plockar bort filmen och serier. Jag tycker att Disney kan släppa filmen och serier på dvd och Blu ray eller sända på tv Disney kan starta Disney Channel adult.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 maj 2023 kl. 22:43:51Nu kommer jag aldrig att få se The One and Only Ivan... (såvida den inte släpps på DVD)
Jag tror som sagt det är mer sannolikt att
Den Fantastiske Ivan (och övriga filmer på listan) kommer släppas som digital hyr- och köpfilm än att den/dem skulle ges ut på DVD/Blu-Ray - för har filmen verkligen gått så dåligt att så få velat se den på Disney+, så kan jag inte tänka mig att det skulle bli lönsamt att ge ut den fysiskt (som trots allt kostar ganska mycket för mastring, pressning, distribution, o.s.v.)...
Som digital hyr- och köpfilm är däremot mer sannolikt, då det ju inte medför samma produktionskostnader och logistik som fysiska medier. Nu är ju digital köpfilm som sagt inte optimalt, men vad som helst är ju bättre än att inte kunna se filmerna alls...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 maj 2023 kl. 01:44:12Jag tror som sagt det är mer sannolikt att Den Fantastiske Ivan (och övriga filmer på listan) kommer släppas som digital hyr- och köpfilm än att den/dem skulle ges ut på DVD/Blu-Ray - för har filmen verkligen gått så dåligt att så få velat se den på Disney+, så kan jag inte tänka mig att det skulle bli lönsamt att ge ut den fysiskt (som trots allt kostar ganska mycket för mastring, pressning, distribution, o.s.v.)...
Som digital hyr- och köpfilm är däremot mer sannolikt, då det ju inte medför samma produktionskostnader och logistik som fysiska medier. Nu är ju digital köpfilm som sagt inte optimalt, men vad som helst är ju bättre än att inte kunna se filmerna alls...
Det är vedervärdigt att det bort em så bra filmen som
Den Fantastiska Ivan >:(
Jag ser på Flora & Ulysses tänker passa på innan den tas bort.
Nu har jag sett Flora & Ulysses.
Den var bra och det är mycket tråkigt att den ska ta bort :(
Disney gör fel.
Ganska många av Disney Plus original filmerna har haft bra dubbningar.
Det gör mig glad, då det inte var givet.
Några dubbnings höjdpunkter är Den Fantastiska Ivan,Lady och Lufsen(2019), FLORA & ULYSSES och Pinocchio(2022) ;D
Synd att två ska tas bort :'( :'(
Citat från: gstone skrivet 21 maj 2023 kl. 21:57:18Jag ser på Flora & Ulysses tänker passa på innan den tas bort.
Ingen dum idé - jag ska se om jag också hinner se den...
Själv såg jag på
Stargirl igår, och har nu börjat på
Den mystiska Benedict-klubben - inte säkert på att jag hinner se hela serien, men åtminstone säsong 1 ska jag då hinna med.
Båda två har riktigt bra dubbningar, men med
Stargirl stör jag mig på att Disney återigen envisas med att inte dubba sånger; trots att ett par av sångerna har texter relevanta för handlingen...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 maj 2023 kl. 13:36:57Ingen dum idé - jag ska se om jag också hinner se den...
Själv såg jag på Stargirl igår, och har nu börjat på Den mystiska Benedict-klubben - inte säkert på att jag hinner se hela serien, men åtminstone säsong 1 ska jag då hinna med.
Båda två har riktigt bra dubbningar, men med Stargirl stör jag mig på att Disney återigen envisas med att inte dubba sånger; trots att ett par av sångerna har texter relevanta för handlingen...
Flora & Ulysses har också en bra dubbning.Jag stöt mig också på det i Stargirl och en del andra filmer.Främst Descendants, Det är väldigt trist just i fallet med den filmen !Inte bara är det en odla musikal med. Sandra har en så fin sång röst jag är väldigt ledsen att jag inte för höra henne sjunga Evil like Me. :'(
Citat från: gstone skrivet 22 maj 2023 kl. 15:34:51Jag stöt mig också på det i Stargirl och en del andra filmer.
Främst Descendants, Det är väldigt trist just i fallet med den filmen !
Inte bara är det en odla musikal med. Sandra har en så fin sång röst jag är väldigt ledsen att jag inte för höra henne sjunga Evil like Me. :'(
Ja, det är väldigt olyckligt att Disney vid
Disney Channel Original Movies (nästan) alltid har envisats med att inte dubba sånger - och det även när det rör sig om renodlade musikaler, där sångerna för handlingen framåt (såsom
Descendants- och
High School Musical-filmerna); som gör att man inte får fullt utbyte av filmerna om man inte kan engelska... :(
Och åtminstone delvis verkar ju tyvärr Disney fortsätta med samma ologiska tradition även vid filmer producerade och dubbade för Disney+, såsom
Stargirl. Det är förvisso ingen musikal och vissa sånger är inte direkt viktiga för handlingen, men det finns två låtar vars text har relevans till handlingen (de två låtar som Stargirl sjunger i samband med matcher) och som borde ha dubbats till svenska för förståelsens skull. Det är inte lika allvarligt som vid musikaler, men icke desto mindre olyckligt då hela vitsen med en dubbning borde vara att man ska få fullt utbyte av filmerna även om man inte kan originalspråket.
Varför laddar ni inte ner de filmer ni gillar innan de försvinner? :)
Citat från: joakim95 skrivet 23 maj 2023 kl. 13:58:46Varför laddar ni inte ner de filmer ni gillar innan de försvinner? :)
Jag tror dom försvinner ävenm omman laddaer ner dom :(
Jag ser att Alice i Underlandsbageriet fortfarande inte kommit :(
Citat från: gstone skrivet 23 maj 2023 kl. 14:09:59Jag tror dom försvinner ävenm omman laddaer ner dom :(
Nej det gör dem inte
Citat från: joakim95 skrivet 23 maj 2023 kl. 13:58:46Varför laddar ni inte ner de filmer ni gillar innan de försvinner? :)
Finns det något publikt tillgängligt program som kan ladda ner från Disney+ och bli av med krypteringarna?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 maj 2023 kl. 20:38:03Finns det något publikt tillgängligt program som kan ladda ner från Disney+ och bli av med krypteringarna?
Menar inte Joakim att man laddar ner i själva Disney Plus alltså som man gör för att streama offline?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 maj 2023 kl. 20:41:18Menar inte Joakim att man laddar ner i själva Disney Plus alltså som man gör för att streama offline?
I så fall lär det inte hjälpa, då det man laddar ner i appen ändå är DRM-skyddat och lär således inte gå att spela upp om inte videon finns kvar på servern.
Åtminstone är det så på Netflix när något försvinner; på Disney+ har det ju än så länge inte hänt så att man inte kunnat testa i verkligheten...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 maj 2023 kl. 21:17:27Det var synd, jag hade velat se den filmen.
Då hoppas jag att någon kan lägga upp dem på Archive.org?
Om den verkligen försvinner och
om den inte släpps som digital köpfilm (eller andra lagliga medel), så
borde jag kunna ordna det (men inga löften). :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 maj 2023 kl. 20:38:03Finns det något publikt tillgängligt program som kan ladda ner från Disney+ och bli av med krypteringarna?
Ja, det finns det, t.o.m. ett par olika. Men de jag har testat har varit begränsade till 720p på Disney+. Från en del andra strömningstjänster har det däremot gått bra att ladda ner i 1080p.
Det finns en betaltjänst i USA (PlayOn Cloud) som påstår sig kunna spela in från Disney+ i 1080p. Man styr tjänsten från sin telefon eller surfplatta, och sen är det en farm av datorer i USA som gör inspelningen i realtid från respektive strömningstjänst. När inspelningen är klar kan man tanka ner det färdiga resultatet. Min erfarenhet är dock att kvalitén blir sämre än med de riktiga nerladdningsprogrammen, trots att det rent teoretiskt ska vara bättre upplösning.
Med de officiella och inbyggda verktygen i Disneys egna appar blir nerladdade filmer och tv-avsnitt DRM-skyddade och obrukbara efter en viss tid. Jag har inte närmare studerat hur det fungerar, om det t.ex. går att förnya lånet utan att ladda ner avsnitten på nytt. Men det är nog "kört" om respektive material tas bort från Disney+.
En någorlunda ok förklaring till varför de plockar bort filmer och serier från Disney+ och att kanske lite bättre förstå varför de gör det:
https://whatsondisneyplus.com/industry-insider-explains-why-disney-is-removing-original-content/ (https://whatsondisneyplus.com/industry-insider-explains-why-disney-is-removing-original-content/)
Citat från: Zach66 skrivet 26 maj 2023 kl. 11:44:08En någorlunda ok förklaring till varför de plockar bort filmer och serier från Disney+ och att kanske lite bättre förstå varför de gör det:
https://whatsondisneyplus.com/industry-insider-explains-why-disney-is-removing-original-content/ (https://whatsondisneyplus.com/industry-insider-explains-why-disney-is-removing-original-content/)
Det där verkar minst sagt stolligt. Disney+ ska spara pengar genom att inte betala licenspengar till... Disney? :o
Citat från: Anders M Olsson skrivet 26 maj 2023 kl. 20:30:15Det där verkar minst sagt stolligt. Disney+ ska spara pengar genom att inte betala licenspengar till... Disney? :o
Precis, och det verkar ju som sagt fullständigt ologiskt om kontrakten verkligen är formulerade så att royalties och annat till inblandade går ut bara filmerna finns på tjänsten, även om inte en enda någonsin tittar...
I dessa tider låter det givet att royalties ska utgå ifrån faktiska tittare, och inte bara själva närvaron av en film/serie. Om inte, så måste Disney verkligen se över sina kontrakt.
Oavsett det affärsmässiga är det här i alla fall skött fruktansvärt illa, för än idag har Disney själva inte gått ut med ett enda ord om att någonting ska försvinna; och på ingen av filmerna/serierna står det minsta lilla notis inne på webbsidan eller appen. Förväntar Disney sig att alla i världen ska läsa amerikanska tidningsartiklar, eller vill de bara att man ska få en otrevlig överraskning om den spännande serien man är mitt inne i plötsligt försvinner halvvägs genom serien...? :(
På Netflix brukar de åtminstone varna på sidan för respektive titel minst en månad i förväg, och även fast det inte är optimalt (då förmodligen inte alla går in där) så finns åtminstone en rimlig chans att hinna se klart serier innan det är för sent. Annars är ju C Mores sätt att hantera saken det bästa, där de på startsidan har en separat kategori för "Sista chansen" där det listas allt som kommer att försvinna inom de närmaste två månaderna.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 26 maj 2023 kl. 20:30:15Det där verkar minst sagt stolligt. Disney+ ska spara pengar genom att inte betala licenspengar till... Disney? :o
Nja, jag tror snarare det är till författare, musiker/kompositörer och liknande. Men visst är det stolligt, det håller jag med om. Som Daniel också skriver, deras kontrakt med olika medkreatörer borde utgå på ett annat sätt så att sådant här kunnat undvikas. Har de inga förutseende advokater i bolaget....? 8)
Citat från: Zach66 skrivet 26 maj 2023 kl. 21:19:13Nja, jag tror snarare det är till författare, musiker/kompositörer och liknande. Men visst är det stolligt, det håller jag med om. Som Daniel också skriver, deras kontrakt med olika medkreatörer borde utgå på ett annat sätt så att sådant här kunnat undvikas. Har de inga förutseende advokater i bolaget....? 8)
Precis. För 15 år sedan hade man kanske kunnat köpa resonemanget, men i dagens läge - för filmer producerade direkt för en streamingtjänst för bara ett par år sedan - borde rimligtvis sådana ersättningar utgå per tittare och inte bara för att titeln
finns...
Det verkar heller inte som att Netflix har liknande kontrakt, i och med att det än så länge bara är ett fåtal - kanske ett halvt dussin eller så - egenproduktioner som har försvunnit därifrån, av de flera hundra eller rentav tusental (?)
Netflix Originals som de har på tjänsten. Jag kan inte tänka mig att varenda en av Netflix originalproduktioner runt om i världen verkligen lockar någon enorm publik...
Det är fel att dom tar bort saker !
Särkilt bra dubbade saker :(
Och nu har alla filmer och serierna från listan försvunnit - så den lilla förhoppning jag hade om att det inte skulle gälla hela världen var uppenbarligen förgäves... :'(
Fruktansvärt dåligt skött, då Disney som sagt inte själva har gått ut med ett ord om det här och det på Disney+ inte har funnits minsta lilla varning eller notis om att filmerna/serierna skulle försvinna. Det är fullständigt oacceptabelt; det minsta man kan begära är väl ändå några veckors förvarning för att ha en rimlig chans att hinna se klart påbörjade serier... :(
Jag hann precis se klart
Den mystiska Benedict-klubben, och det var en riktigt bra serie - trevlig och välgjord, och hade förtjänat mer marknadsföring för att nå ut till en större publik istället för att tas bort. Jag tror att den hade kunnat bli populär om bara folk hade känt till den, men med så mycket på Disney+ hur ska folk egentligen förväntas hitta åt allt utan minsta lilla reklam och marknadsföring...? I USA är det väl säkert en del som känner till romanserien av Trenton Lee Stewart, och gör man det kanske man även hittar åt serien utan marknadsföring, men den verkar inte vara lika välkänd utanför USAs gränser - och såvitt jag kan se har ingen av hans böcker översatts till svenska.
Citat från: gstone skrivet 26 maj 2023 kl. 22:09:06Det är fel att dom tar bort saker !
Särkilt bra dubbade saker :(
Jag håller fullständigt med dig, i synnerhet som man inser sannolikheten att de här filmerna och serierna kommer att släppas igen i Norden... I USA kan säkert en del släppas som digital hyr- och köpfilm, eller t.o.m. säljas till någon annan steamingtjänst, men tyvärr tror jag att den nordiska marknaden är för liten för att merparten ska dyka upp igen... :(
Dessutom är det ju garanterat inga kostnadsproblem med de nordiska dubbningarna, så de hade kunnat ligga kvar för evigt utan att förlora pengar - i och med att alla relevanta rättigheter friköps för dubbningar i Norden från första början, så att ingen mer ersättning utgår till skådespelare eller regissörer.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 maj 2023 kl. 20:46:29Precis, och det verkar ju som sagt fullständigt ologiskt om kontrakten verkligen är formulerade så att royalties och annat till inblandade går ut bara filmerna finns på tjänsten, även om inte en enda någonsin tittar...
I dessa tider låter det givet att royalties ska utgå ifrån faktiska tittare, och inte bara själva närvaron av en film/serie. Om inte, så måste Disney verkligen se över sina kontrakt.
Oavsett det affärsmässiga är det här i alla fall skött fruktansvärt illa, för än idag har Disney själva inte gått ut med ett enda ord om att någonting ska försvinna; och på ingen av filmerna/serierna står det minsta lilla notis inne på webbsidan eller appen. Förväntar Disney sig att alla i världen ska läsa amerikanska tidningsartiklar, eller vill de bara att man ska få en otrevlig överraskning om den spännande serien man är mitt inne i plötsligt försvinner halvvägs genom serien...? :(
På Netflix brukar de åtminstone varna på sidan för respektive titel minst en månad i förväg, och även fast det inte är optimalt (då förmodligen inte alla går in där) så finns åtminstone en rimlig chans att hinna se klart serier innan det är för sent. Annars är ju C Mores sätt att hantera saken det bästa, där de på startsidan har en separat kategori för "Sista chansen" där det listas allt som kommer att försvinna inom de närmaste två månaderna.
Om det här stämmer hur fungerar det? Det är ju Disney som äger allting och dom skapade Disney+, Hur kan det här ha hänt med tanken på att det är själva företagets egen streamingtjänst, dom tog bort serier och filmer från andra streamingtjänster och skapade Disney+ för att ha en del av pajen. Borde inte det betyda att det är dom som bestämmer över allt det här?
Citat från: Zach66 skrivet 26 maj 2023 kl. 21:19:13Nja, jag tror snarare det är till författare, musiker/kompositörer och liknande. Men visst är det stolligt, det håller jag med om. Som Daniel också skriver, deras kontrakt med olika medkreatörer borde utgå på ett annat sätt så att sådant här kunnat undvikas. Har de inga förutseende advokater i bolaget....? 8)
Det står just i artikeln:
CitatFirst, many seem to think that artist residuals are the cause of the purge. Not really. Residuals make up a real but relatively small part of the cost of putting shows and movies on streamers. Such a small part, in fact, that the Writers Guild is on strike to improve them.
Med "artist residuals" avses just ersättningen till författare, musiker/kompositörer och liknande, det som vi ofta kallar royalties. Det är tydligen en väldigt liten kostnad i sammanhanget. De mesta pengarna är sådant som Disney+ betalar till rättighetsinnehavaren, d.v.s. i de allra flesta fall Disney själva, fast ett annat bolag eller avdelning inom koncernen.
Det handlar alltså om interndebitering, eller sådan "hokuspokus" som ekonomer brukar älska. Disney+ går inte tillräckligt bra, alltså kan man magiskt flytta över lite av bördan till ett annat bolag eller avdelning i samma koncern.
I så fall är det enda sättet som Disney (som helhet) verkligen skulle kunna tjäna på att ta bort innehåll från Disney+ är om de kan sälja materialet till någon annan, t.ex. en annan streamingtjänst. Men varför skulle någon annan vilja betala pengar för material som ändå ingen, eller bara ett litet fåtal, tittar på?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 maj 2023 kl. 09:41:50Det står just i artikeln:Med "artist residuals" avses just ersättningen till författare, musiker/kompositörer och liknande, det som vi ofta kallar royalties. Det är tydligen en väldigt liten kostnad i sammanhanget. De mesta pengarna är sådant som Disney+ betalar till rättighetsinnehavaren, d.v.s. i de allra flesta fall Disney själva, fast ett annat bolag eller avdelning inom koncernen.
Anders... I stand corrected. 😊
Jag läste tydligen lite för snabbt/ouppmärksamt.
Känns etiskt fel att ta bort program och filmer för alltid åtminstone is visa länder och på visa språk.
Helt fel enligt mig. >:(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 maj 2023 kl. 09:41:50I så fall är det enda sättet som Disney (som helhet) verkligen skulle kunna tjäna på att ta bort innehåll från Disney+ är om de kan sälja materialet till någon annan, t.ex. en annan streamingtjänst. Men varför skulle någon annan vilja betala pengar för material som ändå ingen, eller bara ett litet fåtal, tittar på?
Precis min tanke. I USA finns det kanske en
liten chans att någon kan vilja betala pengar för det, för även material med litet procentuellt intresse blir kanske tillräckligt många i sådana stora länder för att kunna tjäna på det. Men i exempelvis Sverige och andra mindre länder lär ju chansen vara minimal, då det lär bli för få personer som vill titta på det... :(
(Om sedan det bristande intresset beror just på att folk inte varit intresserade eller på att de aldrig ens hittat åt titlarna ifråga är ju av underordnad betydelse, då eventuella presumtiva köpare lär fråga hur många som har tittat på titlarna på Disney+...)
Ska man boycotta Disney för det häe ? :-\
Citat från: gstone skrivet 27 maj 2023 kl. 11:53:09Ska man boycotta Disney för det häe ? :-\
Vi borde införa gemensam bojkott av Karlsson På Taket
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 maj 2023 kl. 11:09:05Precis min tanke. I USA finns det kanske en liten chans att någon kan vilja betala pengar för det, för även material med litet procentuellt intresse blir kanske tillräckligt många i sådana stora länder för att kunna tjäna på det. Men i exempelvis Sverige och andra mindre länder lär ju chansen vara minimal, då det lär bli för få personer som vill titta på det... :(
(Om sedan det bristande intresset beror just på att folk inte varit intresserade eller på att de aldrig ens hittat åt titlarna ifråga är ju av underordnad betydelse, då eventuella presumtiva köpare lär fråga hur många som har tittat på titlarna på Disney+...)
Viaplay har ju öppnar sina portar nu i USA och tror Kanada så kanske de kan köpa det.
Citat från: Samlaren skrivet 28 maj 2023 kl. 15:47:29Viaplay har ju öppnar sina portar nu i USA och tror Kanada så kanske de kan köpa det.
Är det bra ?
Jag upptäckte just att även
Hollywood Stargirl och
Better Nate Than Ever har tagits bort, som inte ens har stått med på någon lista jag sett - och de hann jag inte ens se... :'(
Citat från: Samlaren skrivet 28 maj 2023 kl. 15:47:29Viaplay har ju öppnar sina portar nu i USA och tror Kanada så kanske de kan köpa det.
Hoppas kan man alltid, men frågan är ju hur många som egentligen vill köpa något som de vet att väldigt få har velat se...? Men det beror väl förstås, som alltid, på priset...
Citat från: gstone skrivet 27 maj 2023 kl. 11:53:09Ska man boycotta Disney för det häe ? :-\
Det är förstås upp till dig, men personligen tycker jag att Disney+ fortfarande har så pass många bra filmer och serier att jag inte är beredd att säga upp abonnemanget.
Men jag vidhåller fortfarande att det var fruktansvärt dåligt skött, och jag hoppas verkligen att något liknande inte händer igen. Att filmer och serier försvinner från streamingtjänster är som sagt inget nytt, och lär fortsätta hända, men att Disney inte ens själva har gått ut och förvarnat om det - utan bara plötsligt tar bort ett femtiotal titlar helt utan minsta lilla notis inne i appen är oacceptabelt... :(
Hade det gällt nästan vilken annan streamingtjänst som helst (undantaget HBO Max), så hade borttagning av så här många titlar dragits ut i ungefär ett år, medan några få titlar som försvunnit varje månad - och där de på respektive sida och i samband med uppspelning hade varnat 4 - 5 veckor i förväg att titeln är på väg att försvinna. Även det är inte optimalt, då man kanske inte går in på respektive sida tillräckligt ofta för att hinna se allt, men då hade man åtminstone haft en rimlig chans att hinna se klart påbörjade serier eller filmer.
Jo, både Hollywood Stargirl och Better Nate Than Ever har funnits med på de listor jag läst.
Vissa filmer och dokumentärer verkar dock ha klarat sig kvar efter att protesterna blivit för stora i USA, bl.a. Howard och Music of Wakanda Forever, men det kanske bara gäller där.
Citat från: Zach66 skrivet 29 maj 2023 kl. 03:21:45Jo, både Hollywood Stargirl och Better Nate Than Ever har funnits med på de listor jag läst.
Men inte på de listor jag sett - då måste det ha cirkulerat flera olika listor/uppgifter... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2023 kl. 01:24:23nga som egentligen vill köpa något som de vet att väldigt få har velat se...? Men det beror väl förstås, som alltid, på priset...
Det är förstås upp till dig, men personligen tycker jag att Disney+ fortfarande har så pass många bra filmer och serier att jag inte är beredd att säga upp abonnemanget.
Men jag vidhåller fortfarande att det var fruktansvärt dåligt skött, och jag hoppas verkligen att något liknande inte händer igen.
Jag menade mer för att visa att man är missnöjd och
inte för att utbudet är dåligt ;)
Citat från: Zach66 skrivet 29 maj 2023 kl. 03:21:45Jo, både Hollywood Stargirl och Better Nate Than Ever har funnits med på de listor jag läst.
Vissa filmer och dokumentärer verkar dock ha klarat sig kvar efter att protesterna blivit för stora i USA, bl.a. Howard och Music of Wakanda Forever, men det kanske bara gäller där.
Trist :-\ Men själv har inte så mycket intrsse i varken
Hollywood Stargirl eller
Better Nate Than Ever.Men som en princip sak är det ju
fel.
Citat från: gstone skrivet 29 maj 2023 kl. 12:55:10Trist :-\ Men själv har inte så mycket intrsse i varken Hollywood Stargirl eller Better Nate Than Ever.
Men som en princip sak är det ju fel.
Jag kan för all del leva utan
Better Nate Than Ever, men jag hade velat se
Hollywood Stargirl då jag ju såg den första filmen förra veckan...
Och som sagt principen är väldigt fel - inte
så mycket för borttagningen i sig, utan för att det är så dåligt skött då Disney själva inte har gått ut med ett enda ord om det och inte varnat på webbsidan/appen innan någonting togs bort. Har Disney bara tänkt sig att alla ska få sig en otrevlig överraskning när man plötsligt inte längre kan se klart filmen/serien man börjat på...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2023 kl. 13:06:37Jag kan för all del leva utan Better Nate Than Ever, men jag hade velat se Hollywood Stargirl då jag ju såg den första filmen förra veckan...
Och som sagt principen är väldigt fel - inte så mycket för borttagningen i sig, utan för att det är så dåligt skött då Disney själva inte har gått ut med ett enda ord om det och inte varnat på webbsidan/appen innan någonting togs bort. Har Disney bara tänkt sig att alla ska få sig en otrevlig överraskning när man plötsligt inte längre kan se klart filmen/serien man börjat på...?
Dom borde alla fal ha en sida för
saker som försvinner snart som visa andra streamingtjänster har( i alla fall i USA) ;)
Citat från: gstone skrivet 29 maj 2023 kl. 13:09:02Dom borde alla fal ha en sida för saker som försvinner snart som visa andra streamingtjänster har( i alla fall i USA) ;)
Ja, precis. På den punkten är C More ett föredöme, som har en separat rubrik väl synlig på startsidan med "Sista chansen", där allt som försvinner inom den närmaste månaden finns listade. Plus att det dessutom finns en notis när man går in på en sida för en viss film/serie, där det står att den är tillgänglig i X dagar till.
(Nackdelen med C More är att de envisas med att skriva ut "Tillgänglig 30+ dagar" för allt som
inte kommer försvinna den närmaste månaden, även om det kommer finnas i flera år...)
Netflix lösning är inte optimal, men ändå betydligt bättre än Disney+ hanterande. Där finns väl såvitt jag vet ingen särskild rubrik/avdelning, men klickar man sig in på en film eller serie står det en tydlig varning om den kommer försvinna inom de närmaste 4 - 8 veckorna. Nackdelen då är förstås att om man inte klickar sig in på en film/serie ser man inte varningen, men det är betydligt bättre än ingenting i alla fall - åtminstone vid TV-serier som man påbörjat är ju chansen god att man hinner se varningen i tid för att hinna se klart serien (okej, är det en väldigt lång serie på 5 - 6 säsonger kanske man ändå inte hinner även om man har en månads förvarning, men i normala fall har man i alla fall en rimlig chans).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2023 kl. 13:18:22Netflix lösning är inte optimal, men ändå betydligt bättre än Disney+ hanterande. Där finns väl såvitt jag vet ingen särskild rubrik/avdelning, men klickar man sig in på en film eller serie står det en tydlig varning om den kommer försvinna inom de närmaste 4 - 8 veckorna. Nackdelen då är förstås att om man inte klickar sig in på en film/serie ser man inte varningen, men det är betydligt bättre än ingenting i alla fall - åtminstone vid TV-serier som man påbörjat är ju chansen god att man hinner se varningen i tid för att hinna se klart serien (okej, är det en väldigt lång serie på 5 - 6 säsonger kanske man ändå inte hinner även om man har en månads förvarning, men i normala fall har man i alla fall en rimlig chans).
Angående Netflix; de gick ju ut med att
Arrested Development skulle tas bort från tjänsten någon gång i mars, men den finns ju fortfarande kvar på tjänsten. Fick den så många visningar efter uttalandet att de bestämde sig för att behålla den?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2023 kl. 13:18:22Netflix lösning är inte optimal, men ändå betydligt bättre än Disney+ hanterande. Där finns väl såvitt jag vet ingen särskild rubrik/avdelning, men klickar man sig in på en film eller serie står det en tydlig varning om den kommer försvinna inom de närmaste 4 - 8 veckorna. Nackdelen då är förstås att om man inte klickar sig in på en film/serie ser man inte varningen, men det är betydligt bättre än ingenting i alla fall - åtminstone vid TV-serier som man påbörjat är ju chansen god att man hinner se varningen i tid för att hinna se klart serien (okej, är det en väldigt lång serie på 5 - 6 säsonger kanske man ändå inte hinner även om man har en månads förvarning, men i normala fall har man i alla fall en rimlig chans).
För just Neflix kan man gå in på
https://se.flixable.com/leaving-netflix/
och se en sammanställning över vad som snart kommer att försvinna.
Tyvärr fungerar det bara för Netflix, inte för de andra tjänsterna som Flixable bevakar.
I fall ni inte vist kom det nyligen en serie Mimmi kortfilmer på tjänsten Mimmis Toons: Festpalatsets vänner.
Jag tror att dom tidagre vistas på tv.
Jag tycker ändå Daniel borde lägga upp credits till Manolos magiska resa på Dubbningshensidan för säkerhets skull trotts att dom inte här kompletta.
När allt kommer omkring vet man ju aldrig när Disney får för sig att ta bort filmen ;)
En fråga till någon av er som har Disney+:
Är TV-serien AMERICAN BORN CHINESE dubbad till svenska?
Citat från: Zach66 skrivet 2 juni 2023 kl. 22:03:36En fråga till någon av er som har Disney+:
Är TV-serien AMERICAN BORN CHINESE dubbad till svenska?
Nej
Citat från: Zach66 skrivet 2 juni 2023 kl. 22:03:36En fråga till någon av er som har Disney+:
Är TV-serien AMERICAN BORN CHINESE dubbad till svenska?
De ljudspår som finns är för övrigt: Tjeckiska, tyska, engelska, spanska, franska, italienska, japanska, ungerska, polska, slovenska och turkiska. Så serien har inte dubbats till något av de länder som traditionellt är mer återhållsamma med dubbning.
Jag hade dock å andra sidan inte väntat mig något annat.
Men det finns förstås svensk, norsk, dansk och finsk text.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2023 kl. 22:21:32De ljudspår som finns är för övrigt: Tjeckiska, tyska, engelska, spanska, franska, italienska, japanska, ungerska, polska, slovenska och turkiska. Så serien har inte dubbats till något av de länder som traditionellt är mer återhållsamma med dubbning.
Jag hade dock å andra sidan inte väntat mig något annat.
Men det finns förstås svensk, norsk, dansk och finsk text.
*slovakiska
Slovenčina är slovakiska, medans
slovenski eller
slovenščina är slovenska.
Tack för snabbt svar! :)
Citat från: Sabelöga skrivet 2 juni 2023 kl. 22:29:18*slovakiska
Slovenčina är slovakiska, medans slovenski eller slovenščina är slovenska.
Jag ber så mycket om ursäkt, jag tolkade tydligen fel då ju språken står på respektive språk... :-[
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2023 kl. 22:31:10Jag ber så mycket om ursäkt, jag tolkade tydligen fel då ju språken står på respektive språk... :-[
Lätt hänt
slovenski (slavenski, slovanski o.d.y.) kan ju betyda lite allt möjligt, allt ifrån slovenska och slovakiska till slaviska på olika språk (eller dialekter om man så vill)
Disney Officially Discloses $1.5B In Write-Downs For Yanked Streaming Content (https://deadline.com/2023/06/disney-takes-billion-writedowns-streaming-content-1235399321/)
Och mer kommer att plockas bort senare i år >:(
"The take-downs took effect on May 26, according to the filing. A review of remaining streaming fare is continuing. Disney said it expects more programming to be removed from direct-to-consumer and other platforms, largely during the rest of the company's fiscal third quarter. About $400 million in further impairment charges will result, Disney projects."
Citat från: Zach66 skrivet 3 juni 2023 kl. 17:28:38Disney Officially Discloses $1.5B In Write-Downs For Yanked Streaming Content (https://deadline.com/2023/06/disney-takes-billion-writedowns-streaming-content-1235399321/)
Och mer kommer att plockas bort senare i år >:(
"The take-downs took effect on May 26, according to the filing. A review of remaining streaming fare is continuing. Disney said it expects more programming to be removed from direct-to-consumer and other platforms, largely during the rest of the company's fiscal third quarter. About $400 million in further impairment charges will result, Disney projects."
Det här är
fruktansvärt >:(
Citat från: Zach66 skrivet 3 juni 2023 kl. 17:28:38Och mer kommer att plockas bort senare i år >:(
Verkar helt klart väldigt oroväckande...
Får hoppas att de sköter det bättre då, så att man får ordentlig förvarning innan och att Disney+ själva går ut med det på sajten/appen några veckor i förväg, så att man har en rimlig chans att hinna se det man vill se. Att inte säga ett ord förrän det redan är borta, om man nu inte råkar ha läst externa tidningsartiklar, är helt oacceptabelt - och att även tidningsartiklarna bara upplyste om det någon vecka i förväg, så att man var helt chanslös att hinna se allt man ville se... :(
Att innehåll försvinner från streamingtjänster är som sagt något man får leva med, och det har man ju fått göra med Netflix och övriga tjänster i flera år, men det minsta man kan begära är ju att de förvarnar
inne i appen/sajten 3 - 4 veckor i förväg så att man har en rimlig chans att hinna se klart eventuella påbörjade serier; och inte plötsligt får en kalldusch när serien man är mitt inne i försvinner när det är som mest spännande...
Citat från: Zach66 skrivet 3 juni 2023 kl. 17:28:38Disney Officially Discloses $1.5B In Write-Downs For Yanked Streaming Content (https://deadline.com/2023/06/disney-takes-billion-writedowns-streaming-content-1235399321/)
Och mer kommer att plockas bort senare i år >:(
"The take-downs took effect on May 26, according to the filing. A review of remaining streaming fare is continuing. Disney said it expects more programming to be removed from direct-to-consumer and other platforms, largely during the rest of the company's fiscal third quarter. About $400 million in further impairment charges will result, Disney projects."
Det här vidrigt >:(
Kommer Kizazi Moto: Generation Fire kommat till Disney Plus i sverige ?
Jag har börjat The Ghost and Molly McGee :)
Har Hailey fixar det svenskt tal på Disney Plus i USA än ?
Citat från: gstone skrivet 17 juni 2023 kl. 19:54:00Har Hailey fixar det svenskt tal på Disney Plus i USA än ?
Nej, varken svenskt/norskt/danskt/finskt tal eller text i dagsläget - bara mandarin, kantonesiska, latinamerikansk spanska, brasiliansk portugisiska och koreanska i dagsläget - så inget europeiskt språk än. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 juni 2023 kl. 21:18:43Nej, varken svenskt/norskt/danskt/finskt tal eller text i dagsläget - bara mandarin, kantonesiska, latinamerikansk spanska, brasiliansk portugisiska och koreanska i dagsläget - så inget europeiskt språk än. :(
Då får vi hoppas att den dubbas snart !
Den borde väl i alla fall dubbas någon gång kan man förutse.
När tror ni Alice och bageriet i Underlandet kommer till Disney Plus i sverige ?
Dom har en svensk dubbade trailer för Önskan nu !
Ärligt talat har kar svårt att få förstår varför någon inte skulle skaffa Disney :-\
So vidare man A är pank som Lilla My :'( Eller B blankett vägar att så på någon underhållning som är menade för barn och eller Familjer.
Jag skulle rekommendera alla att skaffa Disney Plus.
Men bara så ett komplement till Fysiska media ;)
Inte sol ersättning :)
Citat från: gstone skrivet 26 juni 2023 kl. 18:20:44Ärligt talat har kar svårt att få förstår varför någon inte skulle skaffa Disney :-\
So vidare man A är pank som Lilla My :'( Eller B blankett vägar att så på någon underhållning som är menade för barn och eller Familjer.
Jag skulle rekommendera alla att skaffa Disney Plus.
Men bara så ett komplement till Fysiska media ;)
Inte sol ersättning :)
eller om man C) inte är intresserad av deras utbud ;)
Citat från: gstone skrivet 26 juni 2023 kl. 18:20:44Ärligt talat har kar svårt att få förstår varför någon inte skulle skaffa Disney :-\
So vidare man A är pank som Lilla My :'( Eller B blankett vägar att så på någon underhållning som är menade för barn och eller Familjer.
Jag skulle rekommendera alla att skaffa Disney Plus.
Men bara så ett komplement till Fysiska media ;)
Inte sol ersättning :)
Det beror förstås på vad man är intresserad av, men jag skulle helt klart ha svårt att klara mig utan Disney+. Nu börjar utbudet vara riktigt bra, efter att det länge var ganska halvdant, och priset är efter omständigheterna bra. Nu börjar utbudet vara ganska brett, så att många nog lär hitta något de uppskattar hos Disney+ - men däremot skötte de
verkligen den nyliga borttagningen av 50-talet filmer och serier väldigt illa...
Fast tyvärr skulle jag ha svårt att klara mig utan Netflix också, vilket är olyckligt då de egentligen är alldeles för dyra och jag inte alls uppskattar deras beteende på senare tid...
Citat från: Sabelöga skrivet 26 juni 2023 kl. 23:25:02eller om man C) inte är intresserad av deras utbud ;)
Tråkmånsar ;D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juni 2023 kl. 00:41:47Det beror förstås på vad man är intresserad av, men jag skulle helt klart ha svårt att klara mig utan Disney+. Nu börjar utbudet vara riktigt bra, efter att det länge var ganska halvdant, och priset är efter omständigheterna bra. Nu börjar utbudet vara ganska brett, så att många nog lär hitta något de uppskattar hos Disney+ - men däremot skötte de verkligen den nyliga borttagningen av 50-talet filmer och serier väldigt illa...
Fast tyvärr skulle jag ha svårt att klara mig utan Netflix också, vilket är olyckligt då de egentligen är alldeles för dyra och jag inte alls uppskattar deras beteende på senare tid...
beteende på senare tid...? :P
Har dom gjort något dåligt ?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juni 2023 kl. 00:41:47Fast tyvärr skulle jag ha svårt att klara mig utan Netflix också, vilket är olyckligt då de egentligen är alldeles för dyra och jag inte alls uppskattar deras beteende på senare tid...
Rut att pengar inte är ett problem för mig ;D ;D
Daniel har du sett trailern för Önskan dubbade till svenska än ?
Fortfrande inget Wander i galaxen eller Alice i Underlandsbageriet :(
https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-nyheter-kommande-filmer-serier-juli-2023 (https://www.moviezine.se/nyheter/disney-plus-nyheter-kommande-filmer-serier-juli-2023)
Dock kommer Nya äventry med Nalle Puh komma ! :D
Äntligen roliga nyheter.
19 juli släpper Disney+ äntligen
Nya äventyr med Nalle Puh (säsong 1-4)
Trevlig sommar
Citat från: simon.bjornen skrivet 29 juni 2023 kl. 16:08:3919 juli släpper Disney+ äntligen
Nya äventyr med Nalle Puh (säsong 1-4)
Trevlig sommar :)
Äntligen
inte roliga nyheter ?
Skrev du fel ?
Citat från: gstone skrivet 29 juni 2023 kl. 16:11:45Äntligen inte roliga nyheter ?
Skrev du fel ?
Stavfel.
Menar ju såklart att det ska bli riktigt skoj
Citat från: simon.bjornen skrivet 29 juni 2023 kl. 16:08:39Äntligen roliga nyheter.
19 juli släpper Disney+ äntligen
Nya äventyr med Nalle Puh (säsong 1-4)
Trevlig sommar
Vad tror ni det blir för dubbning? Kommer man ha behållit mediadubs dubbning av säsong 1 eller är det nyduppen som även sändes på SVT och Disney Channel?
Citat från: simon.bjornen skrivet 29 juni 2023 kl. 19:37:28Vad tror ni det blir för dubbning? Kommer man ha behållit mediadubs dubbning av säsong 1 eller är det nyduppen som även sändes på SVT och Disney Channel?
Det är utan tvekan
nydubben ;)
Hoppas den här serien dubbas ! (https://filmtopp.imgix.net/media/2023/06/kizazi_moto_01.jpg?w=810&fit=max&s=6880d9f0fce51ce6f85d6a7e8cf70212)
Citat från: simon.bjornen skrivet 29 juni 2023 kl. 19:37:28Vad tror ni det blir för dubbning? Kommer man ha behållit mediadubs dubbning av säsong 1 eller är det nyduppen som även sändes på SVT och Disney Channel?
Jag har tidigare kontrollerat avsnitten på amerikanska Disney+ som har haft de svenska ljudsåren ett par år även fast det dröjt tills den nu kommit till Sverige.
De första avsnitten som Media Dubb dubbade har sin omdubbning från 2000/90-talen medans resterande avsnitt ju bara har en dubbning. Båda dessa dubbningarna är ju gjorda av KM Studio för att förtydliga.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 juni 2023 kl. 21:16:05Jag har tidigare kontrollerat avsnitten på amerikanska Disney+ som har haft de svenska ljudsåren ett par år även fast det dröjt tills den nu kommit till Sverige.
De första avsnitten som Media Dubb dubbade har sin omdubbning från 2000/90-talen medans resterande avsnitt ju bara har en dubbning. Båda dessa dubbningarna är ju gjorda av KM Studio för att förtydliga.
Men märkligt nog är det originaldubben av
The Wishing Bear, som ju dubbades om för DVD fastän originaldubben alltid sänts på TV. Jag trodde ju ursprungligen att omdubbningen berodde på rättighetsskäl; att det inte fanns bevarat hur många timmar som varje skådespelare befann sig i studion, så att det därför inte gick att utöka rättigheterna för att täcka in DVD/streaming - men har de kunnat använda den på Disney+ är så ju uppenbarligen inte fallet...
Både originaldubben och omdubben av det avsnittet är ju dubbade av KM Studio.
Imorgon kommer serien Kizazi Moto: Generation Fire på Disney Plus !
Kan inte Alice i Underlandsbageriet komma snart ! >:(
Citat från: simon.bjornen skrivet 29 juni 2023 kl. 16:08:39Äntligen roliga nyheter.
19 juli släpper Disney+ äntligen
Nya äventyr med Nalle Puh (säsong 1-4)
Trevlig sommar
Härligt, det ser man framemot.
THEY´VE DONE IT AGAIN !!!!!
New media removed from Disney+ (https://cordcuttersnews.com/disney-removes-more-movies-tv-shows/)
Mycket förvånande vad gäller CRATER.
Hade den inte premiär för bara ett par månader sedan eller så?
Citat från: Zach66 skrivet 6 juli 2023 kl. 17:54:16THEY´VE DONE IT AGAIN !!!!!
New media removed from Disney+ (https://cordcuttersnews.com/disney-removes-more-movies-tv-shows/)
Mycket förvånande vad gäller CRATER.
Hade den inte premiär för bara ett par månader sedan eller så?
Jo, jag tror den släpptes i maj nån gång.
Citat från: Zach66 skrivet 6 juli 2023 kl. 17:54:16THEY´VE DONE IT AGAIN !!!!!
New media removed from Disney+ (https://cordcuttersnews.com/disney-removes-more-movies-tv-shows/)
Mycket förvånande vad gäller CRATER.
Hade den inte premiär för bara ett par månader sedan eller så?
What the fuck >:(
Vad tjärna Disney på att ta bort saker ? ???
Citat från: gstone skrivet 6 juli 2023 kl. 19:24:00Vad tjärna Disney på att ta bort saker ? ???
Jag har läst om Disney blöder pengar därför dom ska tar bort produktion som inte har mycket tittare och spara pengar.
Citat från: Zach66 skrivet 6 juli 2023 kl. 17:54:16THEY´VE DONE IT AGAIN !!!!!
New media removed from Disney+ (https://cordcuttersnews.com/disney-removes-more-movies-tv-shows/)
Mycket förvånande vad gäller CRATER.
Hade den inte premiär för bara ett par månader sedan eller så?
Och den här gången inte minsta lilla förvarning, utan media har bara rapporterat om det sedan allting väl hade försvunnit; så ingen som helst chans att faktiskt hinna se det som skulle tas bort... >:(
Fruktansvärt dålig stil - det minsta man kan begära är väl ändå att precis som bland annat Netflix förvarna en månad i förväg, så att man har en rimlig chans att hinna se filmer och serier som kommer att försvinna.
Och som sagt
Crater har ju bara funnits i drygt en månad, så det borde ju vara alldeles för kort tid för att se om den kommer bli någon succé eller inte - jag hade då inte haft en tanke på att se den så här fort...
Annars var det den här gången ingenting jag direkt kommer att sakna, men principen är väldigt oroväckande.
Citat från: Zach66 skrivet 6 juli 2023 kl. 17:54:16THEY´VE DONE IT AGAIN !!!!!
New media removed from Disney+ (https://cordcuttersnews.com/disney-removes-more-movies-tv-shows/)
Mycket förvånande vad gäller CRATER.
Hade den inte premiär för bara ett par månader sedan eller så?
Det är inte nånting man behöver vara överraskad över, varför ska man vara förvånad över nånting när det kommer bara hända mer och mär ju mer man vänder sig till digitala medier utan fysisk media, frågan är dock om mer vänder sig tillbaka till DVD och Blu-ray?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 7 juli 2023 kl. 04:59:10Det är inte nånting man behöver vara överraskad över, varför ska man vara förvånad över nånting när det kommer bara hända mer och mär ju mer man vänder sig till digitala medier utan fysisk media, frågan är dock om mer vänder sig tillbaka till DVD och Blu-ray?
Att saker tas bort från streamingtjänster är inte speciellt överraskande, men att något tas bort efter bara en dryg månad är däremot mer förvånande - det har aldrig hänt förut (det närmaste är väl
Lust på HBO Max, som ifjol togs bort efter att ha funnits i fyra månader).
Men som jag sagt förut är det stora problemet inte att saker försvinner från streamingtjänster - det är som sagt en del av verkligheten, då inga kontrakt varar för evigt - utan att Disney+ sköter det här så illa; inga som helst förvarningar inne i tjänsten utan bara via externa medier (som mest en vecka i förväg), och den här gången fick medierna inte ens veta vad som skulle försvinna förrän det var för sent... :(
Så illa har ingen annan tjänst skött sig. Bäst ställt är det med C More, som har en separat avdelning längst ned på startsidan och i appen med "Sista chansen" där allt som ska försvinna inom en månad listas. Men det minsta man kan begära är att göra som Netflix, Viaplay och SkyShowtime och inne på varje film/serie sätta ut en varning minst en månad i förväg att titeln kommer att försvinna ett specifikt datum - även om det förutsätter att man faktiskt klickar sig in på en viss titel, så har man åtminstone en hyfsad chans att hinna se titlar som man länge tänkt att se...
Då allt fler storfilmer inte släpps alls på DVD/Blu-Ray är jag tyvärr misstänksam att det kan vara för sent att vända utvecklingen, men även om intresset för fysiska medier skulle öka kommer det ändå inte lösa problemet - för nuförtiden produceras så oerhört många filmer och serier att det inte finns nog med pengar i världen för att ens kunna släppa en bråkdel av det på DVD eller Blu-Ray. Inte en enda av de filmer och serier som Disney+ tagit bort vare sig nu eller vid den förra omgången har exempelvis släppts på fysiska medier någonstans i världen, och det är ju lättare sagt än gjort att köpa Blu-Ray-utgåvor som inte existerar...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 juli 2023 kl. 08:42:32Att saker tas bort från streamingtjänster är inte speciellt överraskande, men att något tas bort efter bara en dryg månad är däremot mer förvånande - det har aldrig hänt förut (det närmaste är väl Lust på HBO Max, som ifjol togs bort efter att ha funnits i fyra månader).
Men som jag sagt förut är det stora problemet inte att saker försvinner från streamingtjänster - det är som sagt en del av verkligheten, då inga kontrakt varar för evigt - utan att Disney+ sköter det här så illa; inga som helst förvarningar inne i tjänsten utan bara via externa medier (som mest en vecka i förväg), och den här gången fick medierna inte ens veta vad som skulle försvinna förrän det var för sent... :(
Att just Disney+ tar bort saker känns ändå lite överraskande med tanke på att Disney själva äger så gott som allt innehållet.
Att andra streamingtjänster tar bort innehåll för att spara pengar känns mera logiskt. Då handlar det om externa licenspengar som betalas ut till dem som har producerat innehållet.
Men när Disney gör samma sak kan det knappast påverka koncernens ekonomi som helhet. Då handlar det bara om att skyffla runt pengar för att få ett bolag inom samma koncern att se mera lönsamt ut på bekostnad av ett annat. Det enda sättet som Disney verkligen skulle kunna göra det lönsamt att ta bort innehåll är om de kan sälja samma innehåll till någon annan med löfte om ensamrätt. Men varför skulle någon annan vara intresserad av att licensiera material som Disney själva har ratat p.g.a. för dåliga tittarsiffror?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 7 juli 2023 kl. 10:01:25Att just Disney+ tar bort saker känns ändå lite överraskande med tanke på att Disney själva äger så gott som allt innehållet.
Att andra streamingtjänster tar bort innehåll för att spara pengar känns mera logiskt. Då handlar det om externa licenspengar som betalas ut till dem som har producerat innehållet.
Men när Disney gör samma sak kan det knappast påverka koncernens ekonomi som helhet. Då handlar det bara om att skyffla runt pengar för att få ett bolag inom samma koncern att se mera lönsamt ut på bekostnad av ett annat. Det enda sättet som Disney verkligen skulle kunna göra det lönsamt att ta bort innehåll är om de kan sälja samma innehåll till någon annan med löfte om ensamrätt. Men varför skulle någon annan vara intresserad av att licensiera material som Disney själva har ratat p.g.a. för dåliga tittarsiffror?
Precis min tanke, och framförallt när det som här gäller Disney+ originalproduktioner som inte ens har släppts fysiskt eller på någon annan tjänst. Gäller det äldre produktioner kan man köpa att Disney förmodligen inte äger alla rättigheter själv, utan att det kan vara andra företag inblandade, men vid nyproducerade filmer och serier borde Disney äga alla rättigheter.
Så det är nog tyvärr som du säger - ett sätt att skyffla runt pengar inom samma koncern, för att få Disney+ att se mer lönsam ut än den egentligen är; men utan att koncernens ekonomi som helhet påverkas... :(
(Inte helt olikt situationen med TV4-gruppen och C More, där TV4 länge försökt att dölja att C More gått med förlust)
Och som du säger, man kan ju ana hur intressant det är för andra tjänster att köpa in filmer och serier som enligt Disney+ haft för få tittare som sett...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 7 juli 2023 kl. 04:59:10Det är inte nånting man behöver vara överraskad över, varför ska man vara förvånad över nånting när det kommer bara hända mer och mär ju mer man vänder sig till digitala medier utan fysisk media, frågan är dock om mer vänder sig tillbaka till DVD och Blu-ray?
Det är väldigt mycket som inte finns på fysisk media.
Citat från: gstone skrivet 7 juli 2023 kl. 12:08:14Det är väldigt mycket som inte finns på fysisk media.
Ja, precis - räknar man med originalproduktioner från respektive streamingtjänst så är det nog minst 90% av alla filmer och serier som inte finns på fysisk media någonstans i världen...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 juli 2023 kl. 12:25:42Ja, precis - räknar man med originalproduktioner från respektive streamingtjänst så är det nog minst 90% av alla filmer och serier som inte finns på fysisk media någonstans i världen...
Det är väldigt tråkigt :(
Men inte alt för oväntat.
Har Wander i galaxen svenskt tal på Disney Plus i USA ?
Ursäkta att jag redan frågat det :-\
Citat från: gstone skrivet 16 juli 2023 kl. 21:17:42Har Wander i galaxen svenskt tal på Disney Plus i USA ?
Nej, tyvärr inte -
Wander i galaxen har endast engelskt och spanskt tal samt textning på engelska för hörselskadade, spanska och portugisiska; det är allt som finns. :(
Så det är ovanligt få ljudspår och textspår, vilket lär tyda på att serien än så länge finns i väldigt få länder i världen. Jag hoppas att de lägger till nordiska ljudspår snart...
Jag läste något väldigt kul det ska tydligen komma Lego Disney Princess Special i Augusti :) :)
Troligen på grund av hundra års jubileet ;)
https://whatsondisneyplus.com/lego-disney-princess-the-castle-quest-coming-soon-to-disney/ (https://whatsondisneyplus.com/lego-disney-princess-the-castle-quest-coming-soon-to-disney/)
För arr samman fatta den kommer handla om Tiana, Viana , Snövit , Rapunzel, och Ariel :D
Skurken i historien är Gaston :D
Det verkar väldigt kul.
Undrar vilka rösterna blir ⁉️
Idag släpptes Nya äventyr med nalle puh men går under namnet Nalle puh enbart på streamingtjänsten.
Något jag reagerade på var att intro-sången gick väldigt långsamt jämfört med vad man är van att höra den. Vad har hänt?
Citat från: simon.bjornen skrivet 19 juli 2023 kl. 13:46:27Något jag reagerade på var att intro-sången gick väldigt långsamt jämfört med vad man är van att höra den. Vad har hänt?
Egentligen ingenting.
Som de flesta filmer och TV-avsnitt (som är inspelade på film, inte video) är
Nya äventyr med Nalle Puh inspelat med 24 bilder i sekunden, men TV i Europa sänds av historiska skäl med 25 bilder i sekunden. Så du är van att se och höra avsnittet lite fortare än som egentligen är tänkt.
På Disney+ går avsnitten med rätt hastighet.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 juli 2023 kl. 14:13:41Egentligen ingenting.
Som de flesta filmer och TV-avsnitt (som är inspelade på film, inte video) är Nya äventyr med Nalle Puh inspelat med 24 bilder i sekunden, men TV i Europa sänds av historiska skäl med 25 bilder i sekunden. Så du är van att se och höra avsnittet lite fortare än som egentligen är tänkt.
På Disney+ går avsnitten med rätt hastighet.
Tack för förklaringen! ;D
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 juli 2023 kl. 14:13:41Egentligen ingenting.
Som de flesta filmer och TV-avsnitt (som är inspelade på film, inte video) är Nya äventyr med Nalle Puh inspelat med 24 bilder i sekunden, men TV i Europa sänds av historiska skäl med 25 bilder i sekunden. Så du är van att se och höra avsnittet lite fortare än som egentligen är tänkt.
På Disney+ går avsnitten med rätt hastighet.
På film? Men den är från slutet av 80-talet så det är väl video eller?
Jag har för mig att det blir samma sak i uppspeedad hastighet/tid & bildrutor på video, när det gäller skillnad i uppspelning, mellan NTSC och PAL.
Citat från: Zebastian skrivet 19 juli 2023 kl. 19:37:21På film? Men den är från slutet av 80-talet så det är väl video eller?
Nya äventyr med Nalle Puh producerades enligt uppgift på traditionellt vis med celler som tuschades och färglades för hand, lades ovanpå en målad bakgrund och fotograferades (d.v.s. filmades med enbildstagning) på 35mm film. Det krävdes mycket manuellt arbete, och det lades ut på flera studior runt om i världen. Det färdiga resultatet överfördes sen till video för distribution till de olika TV-bolagen som skulle visa serien.
Troligtvis jobbade Disney aldrig direkt på video när man producerade tecknat material. Så småningom gick man förstås över till att göra mer och mer jobb i datorer, och kunde på så vis hoppa över den fysiska fotograferingen på film.
Citat från: Zach66 skrivet 19 juli 2023 kl. 21:29:02Jag har för mig att det blir samma sak i uppspeedad hastighet/tid & bildrutor på video, när det gäller skillnad i uppspelning, mellan NTSC och PAL.
Egentligen inte. Om man filmar levande material direkt på NTSC-video (utan att gå via fysisk film) spelar man in 30** bildrutor i sekunden, eller 60 fält (halvbilder) per sekund. Så där har man faktiskt
fler bildrutor att utgå från, inte
färre. Naturligtvis kan man inte sänka hastigheten från 30 till 25 utan att det skulle bli alltför påtagligt och störande. I stället jobbar man med olika algoritmer som tar bort fält och/eller interpolerar bilderna, men behåller samma hastighet.
**Av tekniska skäl är det egentligen 29,97, men det skulle bli alltför invecklat att försöka förklara det här. Låt oss låtsas att det är 30 som är ett jämnt och bra tal.
Finns det nya serier tillgängliga på Disney+? t.ex. Hos Musse och Aladdin på svenska?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 20 juli 2023 kl. 13:48:28Finns det nya serier tillgängliga på Disney+? t.ex. Hos Musse och Aladdin på svenska?
Dim två finns inte på Disney Plus någonstans i världen.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 juli 2023 kl. 22:05:47Egentligen inte. Om man filmar levande material direkt på NTSC-video (utan att gå via fysisk film) spelar man in 30** bildrutor i sekunden, eller 60 fält (halvbilder) per sekund. Så där har man faktiskt fler bildrutor att utgå från, inte färre. Naturligtvis kan man inte sänka hastigheten från 30 till 25 utan att det skulle bli alltför påtagligt och störande. I stället jobbar man med olika algoritmer som tar bort fält och/eller interpolerar bilderna, men behåller samma hastighet.
**Av tekniska skäl är det egentligen 29,97, men det skulle bli alltför invecklat att försöka förklara det här. Låt oss låtsas att det är 30 som är ett jämnt och bra tal.
Är det det man menar med "interlaced picture", vilket man ofta ser om man pausar och matar fram en bildruta i taget i en PAL utgåva av en film och sällan eller aldrig syns i en NTSC version?
Citat från: Zach66 skrivet 20 juli 2023 kl. 15:16:18Är det det man menar med "interlaced picture", vilket man ofta ser om man pausar och matar fram en bildruta i taget i en PAL utgåva av en film och sällan eller aldrig syns i en NTSC version?
Ja, interlaced picture eller interlaced video betyder att man växelvis visar udda och jämna linjer i bilden. Det är en gammal teknik som har hängt med sen TVns barndom för att minska flimret i bilden. Så i stället för att visa 25 hela bilder i sekunden visar man 50 halva. En halv bild ("field"/"fält") består alltså bara av hälften så många linjer, antingen de udda eller de jämna. Två på varandra följande halvbilder ser p.g.a. ögats tröghet ut som en hel bild.
I NTSC visar man på samma sätt 60 halvbilder i sekunden.
Principen är samma i PAL och NTSC. Det är bara bildfrekvensen och antalet linjer som skiljer. Varför det ser olika ut för dig kan jag inte på rak arm förklara.
Modern digital HD-teknik gör interlacing mer eller mindre överflödig, annat än för bakåtkompatibilitet. Numera använder man mestadels progressiv video, vilket betyder att hela bilden byggs upp i ett svep.
Tack så mycket för svaret och förklaringen du gett.
Vist ni att både Lilo och Sitch och Jake Long har särskilda credits för varenda avsnitt ? vilket betyder att alla roller står med !
Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 maj 2022 kl. 08:25:44Andra säsongen av Only Murders in the Building, en av de bättre nya serierna på Disney+, har premiär på Hulu i USA den 28 juni. När första säsongen publicerades på Disney+ i fjol låg vi i Sverige en vecka efter amerikanarna. Så vi kan nog räkna med att de första avsnitten i andra säsongen även kommer här i Sverige, antingen i slutet av juni eller början av juli.
Jag kan rekommendera er som ännu inte har sett serien att se första säsongen (10 avsnitt) som finns i sin helhet på Disney+!
Och nu kommer tredje säsongen! Premiär den 8 augusti på Disney+!
Tänkte lite på Piff och Puff räddningspatrullen, avsnittet Prehysterical Pet. Testade uppskala dvd-versionen och jämförde med deras, de kunde nog gjort ett mycket bättre jobb:
https://imgsli.com/MTkzMjY1
Citat från: Goliat skrivet 21 juli 2023 kl. 13:52:16Tänkte lite på Piff och Puff räddningspatrullen, avsnittet Prehysterical Pet. Testade uppskala dvd-versionen och jämförde med deras, de kunde nog gjort ett mycket bättre jobb:
https://imgsli.com/MTkzMjY1
Du kan inte så fort företag som Disney göra så dålig uppskalning medans du utan deras professionell utrustning kunde fixa bättre?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 juli 2023 kl. 11:44:14Och nu kommer tredje säsongen! Premiär den 8 augusti på Disney+!
Trevligt! Jag har faktiskt inte hunnit se säsong 2 än, men då är det väl hög tid att jag sätter igång med den... ;)
Alice och bageriet i Underlandet kommer komma till Disney Plus i sverige 9 augusti ! :D :D
Jag har hört lösa rykten om att Hos Musse kommer i widescreen HD versionen till Disney+ någon gång i år i samband med 100 års jubileumet.
Det verkar som dom har original versionen av Belles magiska värld och inte den förlängda versionen som innehåller ett extra segment ???
Vad kan det bro på ?
Här är första bilden från Disney Princess spiceallen :D (https://whatsondisneyplus.com/wp-content/uploads/2023/08/LEGO_Disney_Princess_The_Castle_Quest_First_Look.jpg)
Citat från: gstone skrivet 2 augusti 2023 kl. 22:27:52Här är första bilden från Disney Princess spiceallen :D (https://whatsondisneyplus.com/wp-content/uploads/2023/08/LEGO_Disney_Princess_The_Castle_Quest_First_Look.jpg)
Jag ser framemot den.
Här är affischen för [url defaultattr=""]Disney Princess: The Castle Quest.[/url]
https://twitter.com/DisneyPlus/status/1688944531100815360 (https://twitter.com/DisneyPlus/status/1688944531100815360)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 13:33:14Jag ser framemot den.
Här är en lista över orginal rösterna :D
CitatThe original voice actresses return to voice the iconic princesses including Jodi Benson as Ariel, Auli'i Cravalho as Moana, Mandy Moore as Rapunzel, Anika Noni Rose as Tiana, and Katie Von Till as Snow White. The five were last seen together voicing their respective characters in the now iconic princess sequence in Ralph Breaks The Internet. Additional voices include Richard White as Gaston, Joanne Worley as Wardrobe, Corey Burton as Magic Mirror, and Jim Cummings as King Triton.
Kolla vad som lades upp på YouTube idag;
https://m.youtube.com/watch?v=rpyZbfBn4So&pp=ygUgRGlzbmV5IHByaW5jZXNzIHRoZSBjYXN0bGUgcXVlc3Q%3D
Jag skulle nog tippa på att det blir Dominique Pålsson Wiklund som gör Rapunzels röst, fast det KAN finnas en chans att Molly Sandén ändå gör rollen igen, samma med Wiktoria Johansson som Vaiana.
Jag hoppas att Myrra Malmberg gör Ariels röst igen.
Jag hoppas att Lizette Pålsson gör Snövit igen.
Hoppas att Pauline Kamusewu gör Tiana igen.
Angående Gaston finns det en liten möjlighet att Hans Josefsson gör rollen igen då han gjorde comeback i branschen i Lejonvakten för några år sedan, om han bara har tid och möjlighet.
Hos Triton är det ett stort frågetecken, Ingemar Carlehed har inte dubbat i någon större skala på många år så det är oklart huruvida han gör rollen igen eller inte.
Siw Wennberg har varit med i Skönheten och Odjuret som enda dubbning så då återstår att se om hon gör rollen igen eller inte.
Då återstår Magiska Spegeln, det ska bli intressant att se vem som blir den nya rösten, men eftersom Tony Jay gick bort för flera år sedan var det väntat att han skulle få en ersättare.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 20:01:08Angående Gaston finns det en liten möjlighet att Hans Josefsson gör rollen igen då han gjorde comeback i branschen i Lejonvakten för några år sedan, om han bara har tid och möjlighet.
Det är ju dock 31 år sedan han spelade Gaston i Skönheten och Odjuret.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 20:01:08Jag skulle nog tippa på att det blir Dominique Pålsson Wiklund som gör Rapunzels röst, fast det KAN finnas en chans att Molly Sandén ändå gör rollen igen, samma med Wiktoria Johansson som Vaiana.
Jag hoppas att Myrra Malmberg gör Ariels röst igen.
Jag hoppas att Lizette Pålsson gör Snövit igen.
Hoppas att Pauline Kamusewu gör Tiana igen.
Angående Gaston finns det en liten möjlighet att Hans Josefsson gör rollen igen då han gjorde comeback i branschen i Lejonvakten för några år sedan, om han bara har tid och möjlighet.
Hos Triton är det ett stort frågetecken, Ingemar Carlehed har inte dubbat i någon större skala på många år så det är oklart huruvida han gör rollen igen eller inte.
Siw Wennberg har varit med i Skönheten och Odjuret som enda dubbning så då återstår att se om hon gör rollen igen eller inte.
Då återstår Magiska Spegeln, det ska bli intressant att se vem som blir den nya rösten, men eftersom Tony Jay gick bort för flera år sedan var det väntat att han skulle få en ersättare.
Jag håller med om allt :D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 20:01:08Jag skulle nog tippa på att det blir Dominique Pålsson Wiklund som gör Rapunzels röst, fast det KAN finnas en chans att Molly Sandén ändå gör rollen igen, samma med Wiktoria Johansson som Vaiana.
Jag hoppas att Myrra Malmberg gör Ariels röst igen.
Jag hoppas att Lizette Pålsson gör Snövit igen.
Hoppas att Pauline Kamusewu gör Tiana igen.
Angående Gaston finns det en liten möjlighet att Hans Josefsson gör rollen igen då han gjorde comeback i branschen i Lejonvakten för några år sedan, om han bara har tid och möjlighet.
Hos Triton är det ett stort frågetecken, Ingemar Carlehed har inte dubbat i någon större skala på många år så det är oklart huruvida han gör rollen igen eller inte.
Siw Wennberg har varit med i Skönheten och Odjuret som enda dubbning så då återstår att se om hon gör rollen igen eller inte.
Då återstår Magiska Spegeln, det ska bli intressant att se vem som blir den nya rösten, men eftersom Tony Jay gick bort för flera år sedan var det väntat att han skulle få en ersättare.
Jag hoppas också på samma saker :D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 20:01:08Jag skulle nog tippa på att det blir Dominique Pålsson Wiklund som gör Rapunzels röst, fast det KAN finnas en chans att Molly Sandén ändå gör rollen igen, samma med Wiktoria Johansson som Vaiana.
Jag hoppas att Myrra Malmberg gör Ariels röst igen.
Jag hoppas att Lizette Pålsson gör Snövit igen.
Hoppas att Pauline Kamusewu gör Tiana igen.
Angående Gaston finns det en liten möjlighet att Hans Josefsson gör rollen igen då han gjorde comeback i branschen i Lejonvakten för några år sedan, om han bara har tid och möjlighet.
Hos Triton är det ett stort frågetecken, Ingemar Carlehed har inte dubbat i någon större skala på många år så det är oklart huruvida han gör rollen igen eller inte.
Siw Wennberg har varit med i Skönheten och Odjuret som enda dubbning så då återstår att se om hon gör rollen igen eller inte.
Då återstår Magiska Spegeln, det ska bli intressant att se vem som blir den nya rösten, men eftersom Tony Jay gick bort för flera år sedan var det väntat att han skulle få en ersättare.
Vem brukar spela den Magiska Spegeln på Svenska ?
Vist var det
Bo Maniette i Hos Musse ?
Citat från: gstone skrivet 8 augusti 2023 kl. 20:48:06Vem brukar spela den Magiska Spegeln på Svenska ?
Vist var det Bo Maniette i Hos Musse ?
Där han varvade med Stephan Karlsén.
Maniette var även Spegelns röst i bonusmaterialet på 2001-års DVD-utgåva.
Maniette lämnade branschen 2004 så det är knappast troligt att han gör den rollen igen.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 21:28:19Där han varvade med Stephan Karlsén.
Maniette var även Spegelns röst i bonusmaterialet på 2001-års DVD-utgåva.
Maniette lämnade branschen 2004 så det är knappast troligt att han gör den rollen igen.
Vet vi vem det är som spelar Spegeln i bonusmaterialet till Snövit och de sju dvärgarna utgåvan från 2009 på Bluray och DVD?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 20:01:08Jag skulle nog tippa på att det blir Dominique Pålsson Wiklund som gör Rapunzels röst, fast det KAN finnas en chans att Molly Sandén ändå gör rollen igen, samma med Wiktoria Johansson som Vaiana.
Jag hoppas att Myrra Malmberg gör Ariels röst igen.
Jag hoppas att Lizette Pålsson gör Snövit igen.
Hoppas att Pauline Kamusewu gör Tiana igen.
Angående Gaston finns det en liten möjlighet att Hans Josefsson gör rollen igen då han gjorde comeback i branschen i Lejonvakten för några år sedan, om han bara har tid och möjlighet.
sedan var det väntat att han skulle få en ersättare.
Lars Bethke kanske kommer tillbaka som Gaston.
Men det är nog mest önsketänkande ;D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 21:28:19Där han varvade med Stephan Karlsén.
Maniette var även Spegelns röst i bonusmaterialet på 2001-års DVD-utgåva.
Maniette lämnade branschen 2004 så det är knappast troligt att han gör den rollen igen.
Den magiska spelgen var med in
Musse Piggs underbara värld från 2020 .
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2023 kl. 20:01:08Jag skulle nog tippa på att det blir Dominique Pålsson Wiklund som gör Rapunzels röst, fast det KAN finnas en chans att Molly Sandén ändå gör rollen igen, samma med Wiktoria Johansson som Vaiana.
Jag hoppas att Myrra Malmberg gör Ariels röst igen.
Jag hoppas att Lizette Pålsson gör Snövit igen.
Hoppas att Pauline Kamusewu gör Tiana igen.
Angående Gaston finns det en liten möjlighet att Hans Josefsson gör rollen igen då han gjorde comeback i branschen i Lejonvakten för några år sedan, om han bara har tid och möjlighet.
Hos Triton är det ett stort frågetecken, Ingemar Carlehed har inte dubbat i någon större skala på många år så det är oklart huruvida han gör rollen igen eller inte.
Siw Wennberg har varit med i Skönheten och Odjuret som enda dubbning så då återstår att se om hon gör rollen igen eller inte.
Då återstår Magiska Spegeln, det ska bli intressant att se vem som blir den nya rösten, men eftersom Tony Jay gick bort för flera år sedan var det väntat att han skulle få en ersättare.
Kan bli samma som hade rösten till Gaston i dubben av Liveaction filmen.
Citat från: Samlaren skrivet 9 augusti 2023 kl. 23:35:25Kan bli samma som hade rösten till Gaston i dubben av Liveaction filmen.
Jag är osäker på om det skulle passa :-\
Citat från: gstone skrivet 10 augusti 2023 kl. 00:02:48Jag är osäker på om det skulle passa :-\
Jag skulle vilja ha Lucas Krüger i rollen.
Nu finns Alice i Underlandsvagriet på Sisney Plus :D
Citat från: Adam Larsson skrivet 10 augusti 2023 kl. 03:11:24Jag skulle vilja ha Lucas Krüger i rollen.
Jag tycker Gaston borde ha en Djup Operatisk röst.
Mitt förslag är Fred Johanson.
När tror ni LEGO Disney Princess: The Castle Quest kommer till sverige ?
Några äldre kortfilmer släpptes nyligen på Disney Plus
Barnyard Olympics
Mårten Gås hälsar på
Kalles brorsöner
Långben och Wilbur
Mickey's Steam Roller
Vilka dubbningar använder dem? Eller är det ny dubbat? Undrar speciellt om Kalles brorsöner för den har väl släppts på VHS en gång och inte använd sen dess
Citat från: Dubintrested skrivet 12 augusti 2023 kl. 01:03:12Några äldre kortfilmer släpptes nyligen på Disney Plus
Barnyard Olympics
Mårten Gås hälsar på
Kalles brorsöner
Långben och Wilbur
Mickey's Steam Roller
Vilka dubbningar använder dem? Eller är det ny dubbat? Undrar speciellt om Kalles brorsöner för den har väl släppts på VHS en gång och inte använd sen dess
Alla fem kortfilmerna har endast engelskt ljudspår och textning på bl.a. svenska, norska, danska och finska - ingen dubbning alls. :(
Och märk väl att jag bokstavligen menar
endast engelskt ljudspår - så inte nog med att kortfilmerna inte dubbats till något nordiskt språk, de har alltså inte ens dubbats till spanska, franska eller tyska. Så även i Spanien, Tyskland, Frankrike, Latinamerika m.fl. är det bara textad originalversion som gäller; vilket måste vara närmast unikt för sådana typiska dubbningsländer... ???
Citat från: gstone skrivet 11 augusti 2023 kl. 16:42:27När tror ni LEGO Disney Princess: The Castle Quest kommer till sverige ?
Har någon nå gissning ? ???
Har några avsnitt av Hailey's On It! på Disney Plus i USA svenskt tal än ?
Citat från: gstone skrivet 12 augusti 2023 kl. 21:41:46Har några avsnitt av Hailey's On It! på Disney Plus i USA svenskt tal än ?
Nej, tyvärr inte - som mest har en del avsnitt ljudspår på engelska, latinamerikansk spanska, brasiliansk portugisiska, koreanska, mandarin och kantonesiska; men en del avsnitt har bara engelskt ljudspår. Därutöver har alla avsnitt textning på japanska utöver samma språk som ljudspåren.
Det tolkar jag som att serien sannolikt inte finns någonstans i Europa än, och då vissa avsnitt inte ens har spanskt eller portugisiskt tal har serien förmodligen inte ens släppts i Sydamerika än... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 augusti 2023 kl. 18:28:26Nej, tyvärr inte - som mest har en del avsnitt ljudspår på engelska, latinamerikansk spanska, brasiliansk portugisiska, koreanska, mandarin och kantonesiska; men en del avsnitt har bara engelskt ljudspår. Därutöver har alla avsnitt textning på japanska utöver samma språk som ljudspåren.
Det tolkar jag som att serien sannolikt inte finns någonstans i Europa än, och då vissa avsnitt inte ens har spanskt eller portugisiskt tal har serien förmodligen inte ens släppts i Sydamerika än... :(
:(
Hoppas den kommer till sverige i framtiden.
Jag vill gärna se den :)
När tror ni "LEGO Disney Princess: The Castle Quest," kommer till sverige ?
Synd att Herklules inte fått sin dubbning än.
Sedan så hade det varit nice om Marvel seriena innan Disney chnnaels Marvel serier fick sin svenska dubbning, Om ubbningarna finns bevarade.
Sedan så hoppas jag fortf att Bonkers får dubbning och att Nalle har ett stort blått huss kommer.
Citat från: Samlaren skrivet 13 augusti 2023 kl. 23:21:48Synd att Herklules inte fått sin dubbning än.
Sedan så hade det varit nice om Marvel seriena innan Disney chnnaels Marvel serier fick sin svenska dubbning, Om ubbningarna finns bevarade.
Jag håller helt klart med :D
Disney drar ner på dubbningarna till andra språk. Allt för att spara pengar.
Disney+ Reducing Dubbing In All Languages (https://whatsondisneyplus.com/disney-reducing-dubbing-in-all-languages/)
What's On Disney Plus >
Citat från: Zach66 skrivet 14 augusti 2023 kl. 11:07:50Disney drar ner på dubbningarna till andra språk. Allt för att spara pengar.
Disney+ Reducing Dubbing In All Languages (https://whatsondisneyplus.com/disney-reducing-dubbing-in-all-languages/)
What's On Disney Plus >
Vad tråkigt :'(
Citat från: Zach66 skrivet 14 augusti 2023 kl. 11:07:50Disney drar ner på dubbningarna till andra språk. Allt för att spara pengar.
Disney+ Reducing Dubbing In All Languages (https://whatsondisneyplus.com/disney-reducing-dubbing-in-all-languages/)
What's On Disney Plus >
Det här gäller nig sverige med :(
Citat från: Zach66 skrivet 14 augusti 2023 kl. 11:07:50Disney drar ner på dubbningarna till andra språk. Allt för att spara pengar.
Disney+ Reducing Dubbing In All Languages (https://whatsondisneyplus.com/disney-reducing-dubbing-in-all-languages/)
What's On Disney Plus >
Då kankse inte
LEGO Disney Princess: The Castle Quest dubbas :(
Jag tror nog inte LEGO Disney Princess: The Castle Quest kommer komma till Sverige på fredag :( :'(
Det kommer nog dröja länge 🙁😫
Citat från: gstone skrivet 16 augusti 2023 kl. 19:15:38Jag tror nog inte LEGO Disney Princess: The Castle Quest kommer komma till Sverige på fredag :( :'(
Det kommer nog dröja länge 🙁😫
Kanske inte sådär länge, nuförtiden brukar ju filmer och serier i andra länder släppas en ganska kort tid efter urpremiären, så med goda grunder kan vi nog räkna med att den kanske släpps i Sverige under hösten.
Imorgon kommer LEGO Disney Princess: The Castle Quest på Disney Plus i 🇺🇸 😃
Citat från: gstone skrivet 17 augusti 2023 kl. 23:48:51Imorgon kommer LEGO Disney Princess: The Castle Quest på Disney Plus i 🇺🇸 😃
Då får vi hoppas den även släpps i Sverige. :)
Har LEGO Disney Princess: The Castle Quest släppets på Disney Plus i USA än ?
Eller är det för tidigt på morgon ?
Citat från: Erika skrivet 18 augusti 2023 kl. 05:34:33Då får vi hoppas den även släpps i Sverige. :)
Det hoppas jag
verkilgen ! :D
Citat från: Erika skrivet 18 augusti 2023 kl. 05:34:33Då får vi hoppas den även släpps i Sverige. :)
Ja, den finns på Disney+ här i Sverige nu!
Den är dubbad till svenska och ett antal andra språk, men tyvärr bara textad på engelska.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 augusti 2023 kl. 10:22:46Ja, den finns på Disney+ här i Sverige nu!
Den är dubbad till svenska och ett antal andra språk, men tyvärr bara textad på engelska.
Jag är väldigt glad att den kom till Sverige
samma dag ! :D
Härligt !
Lite svagt att Lego Disney Prinsessor: Det gåtfulla slottet (ful svensk särskrivning i titeln, för övrigt!) bara har engelsk text på Disney+, men däremot finns som sagt dubbning på bl.a. svenska, norska, danska och finska (men dock inte isländska).
Ett smart drag att Joanné Nugas fått spela Ariel igen, och så var det ju ganska givet att Dominique Pålsson Wiklund skulle fortsätta som Rapunzel. Därutöver spelas Vaiana som vanligt av Wiktoria Johansson, och Snövit spelas av Norea Sjöquist. Tiana spelas här av Yamineth Dyall, som jag inte tror har gjort rollen förut...?
Då Jonne Wilkinson regisserat (och med största sannolikhet också varit tekniker) kan vi för övrigt förutsätta att dubben gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios, vilket är lite ovanligt då ju de flesta Disney-produktioner hamnar hos gamla SDI Media. Båda crediteras ju numera bara som Iyuno, men åtminstone än så länge finns ju båda studiorna kvar med till största delen separat personal.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 augusti 2023 kl. 12:11:54Lite svagt att Lego Disney Prinsessor: Det gåtfulla slottet (ful svensk särskrivning i titeln, för övrigt!) bara har engelsk text på Disney+, men däremot finns som sagt dubbning på bl.a. svenska, norska, danska och finska (men dock inte isländska).
Ett smart drag att Joanné Nugas fått spela Ariel igen, och så var det ju ganska givet att Dominique Pålsson Wiklund skulle fortsätta som Rapunzel. Därutöver spelas Vaiana som vanligt av Wiktoria Johansson, och Snövit spelas av Norea Sjöquist. Tiana spelas här av Yamineth Dyall, som jag inte tror har gjort rollen förut...?
Då Jonne Wilkinson regisserat (och med största sannolikhet också varit tekniker) kan vi för övrigt förutsätta att dubben gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios, vilket är lite ovanligt då ju de flesta Disney-produktioner hamnar hos gamla SDI Media. Båda crediteras ju numera bara som Iyuno, men åtminstone än så länge finns ju båda studiorna kvar med till största delen separat personal.
På vilket sätt är det ett smart drag att Joanné Nugas spelar Ariel igen? Bara för att hon var med i årets nyinspelning?
Jag menar, det är ju lite haltande jämförelse att jämföra 1989 & 2023-års Ariels med varandra, inte minst är Jodi Benson och Hailey Bailey inte alls det minsta lika varandra plus att båda dessa Ariels är olika både i utseende och personlighet.
Jag har fortfarande inte sett årets nyinspelning, kan tilläggas.
Nu har jag ingen erfarenhet av Yamineth Dyalls röst och kan därför inte spekulera i hur hennes insats som Tiana är, men jag vet att hon var med i förra årets film
Lightyear där hon spelade Izzy Hawthorne (hennes farmor i samma film spelades av Sharon Dyall, och Yamineth är hennes brorsdotter).
Undrar hur Norea Sjöquist låter som Snövit...
Även om jag fortfarande saknar Molly Sandén i rollen som Rapunzel så känner jag ändå att Dominique Pålsson Wiklund är en stark ersättare.
Vilka spelar förresten Gaston, Kung Triton, Magiska Spegeln, Tant Garderob, Herr Smee, Jago, Blomma och Pirater i denna film?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 12:26:42På vilket sätt är det ett smart drag att Joanné Nugas spelar Ariel igen? Bara för att hon var med i årets nyinspelning?
För nuförtiden är det ju Joanné Nugas som alla känner igen som Ariels röst, varför det för barn skulle bli förvirrande med ett röstbyte efter så här kort tid. Även om utseendet skiljer sig, så har ju alla vant sig vid hennes röst, efter att årets film haft en väldigt stor publik på bio och gått riktigt bra.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 12:26:42Vilka spelar förresten Gaston, Kung Triton, Magiska Spegeln, Tant Garderob, Herr Smee, Jago, Blomma och Pirater i denna film?
Triton spelas av Felix Engström, precis som i årets långfilm. Gaston spelas av Christopher Wollter, precis som i spelfilmen från 2017. Så jag gissar att de två är godkända av Disney att spela rollfigurerna oavsett i vilken form de dyker upp (animerat eller live-action), och det är väl troligt att detsamma även gäller Joanné Nugas. :)
De övriga du nämner står inte med på rollistan, så de bör väl spelas av några av de som står som "Övriga röster".
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 augusti 2023 kl. 13:42:06För nuförtiden är det ju Joanné Nugas som alla känner igen som Ariels röst, varför det för barn skulle bli förvirrande med ett röstbyte efter så här kort tid. Även om utseendet skiljer sig, så har ju alla vant sig vid hennes röst, efter att årets film haft en väldigt stor publik på bio och gått riktigt bra.
Triton spelas av Felix Engström, precis som i årets långfilm. Gaston spelas av Christopher Wollter, precis som i spelfilmen från 2017. Så jag gissar att de två är godkända av Disney att spela rollfigurerna oavsett i vilken form de dyker upp (animerat eller live-action), och det är väl troligt att detsamma även gäller Joanné Nugas. :)
De övriga du nämner står inte med på rollistan, så de bör väl spelas av några av de som står som "Övriga röster".
Kan man få se rollistan?
Och "alla" var väl ändå att överdriva rejält? (förresten är det som sagt en helt annan Ariel, samt även en helt annan Triton och en helt annan Gaston)
Förresten så har väl filmen bara funnits i några månaders tid så hur kan "alla" kunnat "vänja sig" vid nyinspelningens röst på så kort tid? (bara för att filmen fått stor publik och marknadsföring?)
Visserligen har Charlotte Ardai Jennefors varit Ursula både i Musse Piggs Underbara Värld (den tecknade versionen från 1989) och i årets spelfilm, men skillnaden där är att hon fick den rollen INNAN spelfilmen ens hade haft premiär.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 14:16:39Kan man få se rollistan?
Självklart, här kommer dubbcreditsen:
Skärmbild (266).png
Skärmbild (267).png
Skärmbild (268).png
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 14:16:39Och "alla" var väl ändå att överdriva rejält? (förresten är det som sagt en helt annan Ariel, samt även en helt annan Triton och en helt annan Gaston)
Förresten så har väl filmen bara funnits i några månaders tid så hur kan "alla" kunnat "vänja sig" vid nyinspelningens röst på så kort tid? (bara för att filmen fått stor publik och marknadsföring?)
Självklart överdrev jag en aning med "alla", men det är helt klart många som sett årets spelfilm - här i Skellefteå var den nästan fullsatt i månader, vilket borde innefatta nästan alla barn som bor i kommunen... Den visas till och med fortfarande på bio, och merparten av biofilmer i Skellefteå visas bara 2 - 3 veckor (en del filmer till och med bara ett par dagar).
Så filmen har blivit populär och sedd av många, men givetvis inte bokstavligen alla.
Men eftersom Ariel och Triton inte har förekommit i andra sammanhang på lång tid, så lär dagens barn inte ha någon annan röst att jämföra med; för alla andra förekomster var innan dagens barn var födda och således mest troligt inget de har sett.
Visst kan en del barn ha sett
Den lilla sjöjungfrun från 1989 på Disney+ (eller t.o.m. Blu-Ray), och kan till och med ha sett TV-serien på Disney+ - men varken Sissel Kyrkjebø eller Johanna Ljungberg lär ju ha varit realistiska alternativ till Ariel i dagens läge, så enda kvarvarande rösten som dagens barn kan ha haft någon relation till är således Joanné Nugas... Då måste det således ha varit ett mycket bättre val än att lägga ner en massa tid och pengar på röstprover och godkännanden för en helt ny röst till Ariel som inte gjort rollen förut.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:19:00Självklart, här kommer dubbcreditsen:
Skärmbild (266).png
Skärmbild (267).png
Skärmbild (268).png
Självklart överdrev jag en aning med "alla", men det är helt klart många som sett årets spelfilm - här i Skellefteå var den nästan fullsatt i månader, vilket borde innefatta nästan alla barn som bor i kommunen... Den visas till och med fortfarande på bio, och merparten av biofilmer i Skellefteå visas bara 2 - 3 veckor (en del filmer till och med bara ett par dagar).
Så filmen har blivit populär och sedd av många, men givetvis inte bokstavligen alla.
Men eftersom Ariel och Triton inte har förekommit i andra sammanhang på lång tid, så lär dagens barn inte ha någon annan röst att jämföra med; för alla andra förekomster var innan dagens barn var födda och således mest troligt inget de har sett.
Visst kan en del barn ha sett Den lilla sjöjungfrun från 1989 på Disney+ (eller t.o.m. Blu-Ray), och kan till och med ha sett TV-serien på Disney+ - men varken Sissel Kyrkjebø eller Johanna Ljungberg lär ju ha varit realistiska alternativ till Ariel i dagens läge, så enda kvarvarande rösten som dagens barn kan ha haft någon relation till är således Joanné Nugas... Då måste det således ha varit ett mycket bättre val än att lägga ner en massa tid och pengar på röstprover och godkännanden för en helt ny röst till Ariel som inte gjort rollen förut.
Men Myrra Malmberg då? Hon har ju varit Ariels röst i ett flertal sammanhang? (bl.a.
Den Lilla Sjöjungfrun 2 Habets Hemlighet 2000,
Den Lilla Sjöjungfrun 3 Sagan om Ariel 2008, karaktärens framträdande
Sofia Den Första samt
Röjar-Ralf Kraschar Internet 2018, och alla dessa borde ju finnas tillgängliga på Disney+?) och hon är fortfarande verksam i en och annan dubbning?
När det gäller Kung Triton så har Åke Lindström varit död sedan 21 år tillbaka och Ingemar Carlehed har inte röstskådespelat särskilt mycket på senare år, så det var väntat att han skulle få en ersättare.
När det gäller Snövit så förstår jag inte varför man byter ut Lizette Pålsson i
Röjar-Ralf Kraschar Internet 2018 (där hon fortfarande är Askungen) och i denna film? Jag menar, hon är ju ändå i allra högsta grad fortfarande aktiv inom dubbningssammanhang så det borde inte vara några problem att få henne att upprepa den rollen i dessa två filmer?
Jag har desto mer förståelse för det där med att Molly Sandén och Pauline Kamusewu blir utbytta i och med att de säkerligen har så många järn i elden, men det håller egentligen inte eftersom Wiktoria Johansson (som säkerligen också har många järn i elden) återkom som Vaiana. (men som sagt känns Dominique Pålsson Wiklund som en stark ersättare, jag har fortfarande inte sett denna film ännu så jag kan inte uttala mig om Yamezith Dyall som Tiana, det enda jag vet om henne är dels att hon är Sharon Dyalls brorsdotter och dels att hon gjorde den förut nämnda karaktären i Lightyear från förra året)
Sen tycker jag som sagt det är tråkigt att de övriga prinsessorna inte medverkar...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:19:00Självklart, här kommer dubbcreditsen:
Skärmbild (266).png
Skärmbild (267).png
Skärmbild (268).png
Självklart överdrev jag en aning med "alla", men det är helt klart många som sett årets spelfilm - här i Skellefteå var den nästan fullsatt i månader, vilket borde innefatta nästan alla barn som bor i kommunen... Den visas till och med fortfarande på bio, och merparten av biofilmer i Skellefteå visas bara 2 - 3 veckor (en del filmer till och med bara ett par dagar).
Så filmen har blivit populär och sedd av många, men givetvis inte bokstavligen alla.
Men eftersom Ariel och Triton inte har förekommit i andra sammanhang på lång tid, så lär dagens barn inte ha någon annan röst att jämföra med; för alla andra förekomster var innan dagens barn var födda och således mest troligt inget de har sett.
Visst kan en del barn ha sett Den lilla sjöjungfrun från 1989 på Disney+ (eller t.o.m. Blu-Ray), och kan till och med ha sett TV-serien på Disney+ - men varken Sissel Kyrkjebø eller Johanna Ljungberg lär ju ha varit realistiska alternativ till Ariel i dagens läge, så enda kvarvarande rösten som dagens barn kan ha haft någon relation till är således Joanné Nugas... Då måste det således ha varit ett mycket bättre val än att lägga ner en massa tid och pengar på röstprover och godkännanden för en helt ny röst till Ariel som inte gjort rollen förut.
Tack för creditsen.
Utifrån rollistan borde det vara Anders Öjebo som Jago och Ole Ornered som Smee. (den sistnämnda gjorde den rollen i Jake och Piraterna i Landet Ingenstans samt karaktärens korta framträdande i Tingeling och Piratfen)
Möjligen kan Stephan Karlsén ha repriserat sin roll som Spegeln ur Hos Musse.
Genom uteslutningsmetoden så skulle jag förutsätta att Annica Smedius är Tamt Garderob samt att den för mig okända Alexander Sherwood är Blomma.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:36:24Men Myrra Malmberg då? Hon har ju varit Ariels röst i ett flertal sammanhang? (bl.a. Den Lilla Sjöjungfrun 2 Habets Hemlighet 2000, Den Lilla Sjöjungfrun 3 Sagan om Ariel 2008, karaktärens framträdande Sofia Den Första samt Röjar-Ralf Kraschar Internet 2018, och alla dessa borde ju finnas tillgängliga på Disney+?) och hon är fortfarande verksam i en och annan dubbning?
Alla dessa finns ju visserligen på Disney Plus men man kan inte påstå att dessa för dagens barn är mer etablerade röster än spelfilmens.
Spelfilmen är det de flesta barnen har sett när det kommer till
Den lilla sjöjungfrun och därför är det just de rösterna barnen känner igen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:41:54Alla dessa finns ju visserligen på Disney Plus men man kan inte påstå att dessa för dagens barn är mer etablerade röster än spelfilmens.
Spelfilmen är det de flesta barnen har sett när det kommer till Den lilla sjöjungfrun och därför är det just de rösterna barnen känner igen.
Fast spelfilmen är knappast jämförbar med den tecknade plus dess tillhörande uppföljare och TV-serie, dessutom så brukar ju tecknat vara mer magi, fantasi och tilltalande för barn än spelfilmer? (samt att den tecknade är så modern och kom ut 1989 och tillför en viktig del i Disneys och filmindustrins historia, inte minst startade den filmen Disney-Renässansen)
Förresten så tycker jag att denna film faktiskt är överskattad, har fortfarande inte sett den, men som jag sa förut;
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=13264.msg163139#msg163139
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:52:05Fast spelfilmen är knappast jämförbar med den tecknade plus dess tillhörande uppföljare och TV-serie, dessutom så brukar ju tecknat vara mer magi, fantasi och tilltalande för barn än spelfilmer? (samt att den tecknade är så modern och kom ut 1989 och tillför en viktig del i Disneys och filmindustrins historia, inte minst startade den filmen Disney-Renässansen)
Förresten så tycker jag att denna film faktiskt är överskattad, har fortfarande inte sett den, men som jag sa förut;
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=13264.msg163139#msg163139
Det här är ju dock dina åsikter, Det är enkelt att förstå att en 34 år gammal film är mindre etablerad hos den yngre generationen. Tiden går ju...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:58:15Det här är ju dock dina åsikter, Det är enkelt att förstå att en 34 år gammal film är mindre etablerad hos den yngre generationen. Tiden går ju...
Fast så enkelt är det inte, just Disneys animerade storfilmer har en tendens att vara tidslösa och hålla väl än idag. (undantaget är väl Lilla Kycklingen)
Dessutom känns många Disneys nyinspelningar på senare tid (Djungelboken och uppåt) ännu mera utdaterade än sina tecknade förlagor.
Harley Bailey's Ariel är jätteful och jätte-ihålig och jätte-platt jämfört med tecknade Ariel som tillhör de vackraste och intressantaste Disney-karaktärerna någonsin.
Jag gillar inte att Disney i stort sätt gör nyinspelningar för att "modernisera" eller "tillföra etableringar till yngre generationer", eller för att trissa upp PR och pengar.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 23:05:23Fast så enkelt är det inte, just Disneys animerade storfilmer har en tendens att vara tidslösa och hålla väl än idag. (undantaget är väl Lilla Kycklingen)
Dessutom känns många Disneys nyinspelningar på senare tid (Djungelboken och uppåt) ännu mera utdaterade än sina tecknade förlagor.
Harley Bailey's Ariel är jätteful och jätte-ihålig och jätte-platt jämfört med tecknade Ariel som tillhör de vackraste och intressantaste Disney-karaktärerna någonsin.
Som sagt det är dina åsikter och det finns folk som håller med dig och folk som inte gör det.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 augusti 2023 kl. 23:10:38Som sagt det är dina åsikter och det finns folk som håller med dig och folk som inte gör det.
Är väl medveten om det, men jag tycker ändå att det är frustrerande det som de håller på med.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 23:05:23Fast så enkelt är det inte, just Disneys animerade storfilmer har en tendens att vara tidslösa och hålla väl än idag. (undantaget är väl Lilla Kycklingen)
Visst
håller de än idag, men det är ju inte samma sak som att de fortfarande är populära hos dagens barn och nyare generationer. Visst finns det barn i dagens läge som ser på gamla
Den lilla sjöjungfrun och dess uppföljare, men årets spelfilm lär säkert ha setts av 100 gånger fler barn.
Ska vi se rent krasst på saken så hade Disney med all säkerhet
inte spelat in någon live-actionfilmatisering av sina tecknade klassiker ifall de gamla filmerna fortfarande lockade många nya tittare och genererade nya intäkter... Men den bistra sanningen är att det är väldigt svårt att tjäna pengar på (sisådär) 30 år gamla filmer i dagens läge, oavsett om det gäller Disney eller andra filmbolag. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 03:09:14Visst håller de än idag, men det är ju inte samma sak som att de fortfarande är populära hos dagens barn och nyare generationer. Visst finns det barn i dagens läge som ser på gamla Den lilla sjöjungfrun och dess uppföljare, men årets spelfilm lär säkert ha setts av 100 gånger fler barn.
Ska vi se rent krasst på saken så hade Disney med all säkerhet inte spelat in någon live-actionfilmatisering av sina tecknade klassiker ifall de gamla filmerna fortfarande lockade många nya tittare och genererade nya intäkter... Men den bistra sanningen är att det är väldigt svårt att tjäna pengar på (sisådär) 30 år gamla filmer i dagens läge, oavsett om det gäller Disney eller andra filmbolag. :(
100 gånger, nu överdriver du igen...
Förresten så hade det varit mycket klokare att tjäna pengar på "nya" filmer istället för nyinspelningar, om du förstår vad jag menar.
De kunde åtminstone ha stannat vid
Berättelsen om Askungen.
Förresten så har det väl inte hindrat Disney förut med nypremiärer av sina filmer, och just tecknade Den Lilla Sjöjungfrun hade ju ändå nypremiär så sent som 1997-1998. (beroende på vilket land i världen man bor)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 augusti 2023 kl. 08:16:33100 gånger, nu överdriver du igen...
Förresten så hade det varit mycket klokare att tjäna pengar på "nya" filmer istället för nyinspelningar, om du förstår vad jag menar.
De kunde åtminstone ha stannat vid Berättelsen om Askungen.
Förresten så har det väl inte hindrat Disney förut med nypremiärer av sina filmer, och just tecknade Den Lilla Sjöjungfrun hade ju ändå nypremiär så sent som 1997-1998. (beroende på vilket land i världen man bor)
Han överdriver inte nu heller, Vi som är uppvuxna utan streaming hade inte så mycket att välja på som barn nu har. Barn nu med allt material som finns väljer inte en 34 år gammal film.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 augusti 2023 kl. 08:51:06Han överdriver inte nu heller, Vi som är uppvuxna utan streaming hade inte så mycket att välja på som barn nu har. Barn nu med allt material som finns väljer inte en 34 år gammal film.
Du förstår, jag har svårt för den typen av argument.
Under slutet av året kommer iallafall
Wish, kanske inte "jätteoriginell" heller, men mycket bättre än alla nyinspelningar som Disney höft ur sig sedan 2016. (och framförallt bättre än förra årets
Pinocchio)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:39:49Tack för creditsen.
Utifrån rollistan borde det vara Anders Öjebo som Jago och Ole Ornered som Smee. (den sistnämnda gjorde den rollen i Jake och Piraterna i Landet Ingenstans samt karaktärens korta framträdande i Tingeling och Piratfen)
Möjligen kan Stephan Karlsén ha repriserat sin roll som Spegeln ur Hos Musse.
Genom uteslutningsmetoden så skulle jag förutsätta att Annica Smedius är Tamt Garderob samt att den för mig okända Alexander Sherwood är Blomma.
Du har rätt Stephan Karlsén är Spegeln.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 augusti 2023 kl. 08:16:33Förresten så hade det varit mycket klokare att tjäna pengar på "nya" filmer istället för nyinspelningar, om du förstår vad jag menar.
De kunde åtminstone ha stannat vid Berättelsen om Askungen.
Förresten så har det väl inte hindrat Disney förut med nypremiärer av sina filmer, och just tecknade Den Lilla Sjöjungfrun hade ju ändå nypremiär så sent som 1997-1998. (beroende på vilket land i världen man bor)
Dock gillar dom.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 augusti 2023 kl. 08:51:06Han överdriver inte nu heller, Vi som är uppvuxna utan streaming hade inte så mycket att välja på som barn nu har. Barn nu med allt material som finns väljer inte en 34 år gammal film.
Det känns väldigt tråkigt att barn i idag inte kommer se dom ganmla Disney filmerna som är mycket bättre den det mesta tecknat som görs idag :(
Vist finns en del bra teckant idag men nmycket skräp med ::)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 augusti 2023 kl. 08:51:06Han överdriver inte nu heller, Vi som är uppvuxna utan streaming hade inte så mycket att välja på som barn nu har. Barn nu med allt material som finns väljer inte en 34 år gammal film.
Jag har vissa filmer och serier jag skulle recommdendra till mina barn och andra inte.
Men jag kommer nog aldrig ha barn ;D
Jag kan skriva om vilka gamla och nya familj filmer jag tycker är bra i en någon annan tråsd.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 03:09:14Visst håller de än idag, men det är ju inte samma sak som att de fortfarande är populära hos dagens barn och nyare generationer. Visst finns det barn i dagens läge som ser på gamla Den lilla sjöjungfrun och dess uppföljare, men årets spelfilm lär säkert ha setts av 100 gånger fler barn.
Ska vi se rent krasst på saken så hade Disney med all säkerhet inte spelat in någon live-actionfilmatisering av sina tecknade klassiker ifall de gamla filmerna fortfarande lockade många nya tittare och genererade nya intäkter... Men den bistra sanningen är att det är väldigt svårt att tjäna pengar på (sisådär) 30 år gamla filmer i dagens läge, oavsett om det gäller Disney eller andra filmbolag. :(
Sen är det väl mycket upp till fördarna med vilka filmer dom vill visa sina barn.
Mamma hyrde till exempel Bernard och Bianca på VHS för mig och min syster när vi var barn för att hon mindes filmen från när hon var barn :D
Världens
bästa mamma !
Jag tänkte på något roligt i denna recsesion står det att " Barn får livets goda serverat på silverfat idag" alltså för att dom har Disney Channel. Artiklen är från 2011.
https://www.gamereactor.se/disney-universe-30060/ (https://www.gamereactor.se/disney-universe-30060/)
Tänka vad denna person skullr säga om barnen idag som har Disney Plus ! ;D ;D ;D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 augusti 2023 kl. 08:16:33Förresten så hade det varit mycket klokare att tjäna pengar på "nya" filmer istället för nyinspelningar, om du förstår vad jag menar.
Kanske det, men det kostar förstås mer pengar att hitta på helt nya storylines istället för att ha en befintlig story att utgå ifrån.
Att göra nyinspelningar kan dessutom ge positiva synergieffekter, då nyinspelningar av gamla filmer kan göra de gamla filmerna mer populära på nytt och göra att fler vill se dem, som inte hade skett om inte nyfilmatiseringarna kom - nu när många barn har sett 2023 års
Den lilla sjöjungfrun kanske en del vill se den tecknade versionen, men utan spelfilmen hade knappt ett enda barn velat det. Så vad man än tycker konstnärligt om det var det nog rätt beslut ekonomiskt...
(Att jag sen tycker att de börjar gå en smula för långt med lite för många filmer är en annan femma...)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 augusti 2023 kl. 08:16:33De kunde åtminstone ha stannat vid Berättelsen om Askungen.
Ekonomiskt borde de verkligen inte det, med tanke på att både
Den lilla sjöjungfrun och
Lejonkungen blivit stora succéer som spelat in mycket pengar.
Vad man tycker om det rent konstnärligt är som sagt upp till var och en att ta ställning till det, och där finns inga rätta eller felaktiga svar, men ekonomiskt har de utan tvekan tjänat på det.
(
Hittills, är väl värt att tillägga - för fortsätter Disney i samma takt som hittills, så lär det ju bara vara en tidsfråga innan någon film totalfloppar och inte ens spelar in produktionskostnaden...)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 augusti 2023 kl. 08:16:33Förresten så har det väl inte hindrat Disney förut med nypremiärer av sina filmer, och just tecknade Den Lilla Sjöjungfrun hade ju ändå nypremiär så sent som 1997-1998. (beroende på vilket land i världen man bor)
Ärligt talat tror jag inte att nypremiärer på bio vore ekonomiskt försvarbart i dagens läge. Som Steffan just konstaterat lär det vara ytterst få barn i dagens läge - med det enorma utbud som barn idag har att välja bland - som väljer att se en 34 år gammal film, och det lär vara betydligt färre som är beredda att betala biljettpriset för biobiljetter för sådana filmer när de ändå finns på Disney+... Jag tror inte ens att sådana nypremiärer skulle fylla den minsta biosalongen på de flesta orter mer än någon dag.
Jag betvivlar i och för sig inte att många barn skulle uppskatta originalet
Den lilla sjöjungfrun om de verkligen gav den en chans, men för att få barn att
kanske vilja det skulle Disney behöva satsa väldigt mycket pengar på marknadsföring och reklam; en stor chansning ekonomiskt som kanske inte alls skulle löna sig...
Som sagt är den bistra sanningen att det i dagens läge är nästan omöjligt att tjäna pengar på flera decennier gamla filmer, utan det lär inte ticka in mer pengar än de intäkter som redan skett för länge sedan.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 20:50:40Ekonomiskt borde de verkligen inte det, med tanke på att både Den lilla sjöjungfrun och Lejonkungen blivit stora succéer som spelat in mycket pengar.
Vad man tycker om det rent konstnärligt är som sagt upp till var och en att ta ställning till det, och där finns inga rätta eller felaktiga svar, men ekonomiskt har de utan tvekan tjänat på det.
Det är ju svårt att agrumetera med pengar ;D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 20:50:40Ärligt talat tror jag inte att nypremiärer på bio vore ekonomiskt försvarbart i dagens läge. Som Steffan just konstaterat lär det vara ytterst få barn i dagens läge - med det enorma utbud som barn idag har att välja bland - som väljer att se en 34 år gammal film, och det lär vara betydligt färre som är beredda att betala biljettpriset för biobiljetter för sådana filmer när de ändå finns på Disney+... Jag tror inte ens att sådana nypremiärer skulle fylla den minsta biosalongen på de flesta orter mer än någon dag.
Jag betvivlar i och för sig inte att många barn skulle uppskatta originalet Den lilla sjöjungfrun om de verkligen gav den en chans, men för att få barn att kanske vilja det skulle Disney behöva satsa väldigt mycket pengar på marknadsföring och reklam; en stor chansning ekonomiskt som kanske inte alls skulle löna sig...
Som sagt är den bistra sanningen att det i dagens läge är nästan omöjligt att tjäna pengar på flera decennier gamla filmer, utan det lär inte ticka in mer pengar än de intäkter som redan skett för länge sedan.
Jag är nog benägen att hålla med.
Nu när vi har DVD/Blu-Ray och streamingtjänster känns det väldigt påänglöst för Disney att släppa sina gamla animerad filmer på bio igen.
Det är ju btydilgt billigare och lätare att se dom hemifrån.
Så var ju
inte alls fallet före VHS kom ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2023 kl. 20:50:40Kanske det, men det kostar förstås mer pengar att hitta på helt nya storylines istället för att ha en befintlig story att utgå ifrån.
Att göra nyinspelningar kan dessutom ge positiva synergieffekter, då nyinspelningar av gamla filmer kan göra de gamla filmerna mer populära på nytt och göra att fler vill se dem, som inte hade skett om inte nyfilmatiseringarna kom - nu när många barn har sett 2023 års Den lilla sjöjungfrun kanske en del vill se den tecknade versionen, men utan spelfilmen hade knappt ett enda barn velat det. Så vad man än tycker konstnärligt om det var det nog rätt beslut ekonomiskt...
(Att jag sen tycker att de börjar gå en smula för långt med lite för många filmer är en annan femma...)
Ekonomiskt borde de verkligen inte det, med tanke på att både Den lilla sjöjungfrun och Lejonkungen blivit stora succéer som spelat in mycket pengar.
Vad man tycker om det rent konstnärligt är som sagt upp till var och en att ta ställning till det, och där finns inga rätta eller felaktiga svar, men ekonomiskt har de utan tvekan tjänat på det.
(Hittills, är väl värt att tillägga - för fortsätter Disney i samma takt som hittills, så lär det ju bara vara en tidsfråga innan någon film totalfloppar och inte ens spelar in produktionskostnaden...)
Ärligt talat tror jag inte att nypremiärer på bio vore ekonomiskt försvarbart i dagens läge. Som Steffan just konstaterat lär det vara ytterst få barn i dagens läge - med det enorma utbud som barn idag har att välja bland - som väljer att se en 34 år gammal film, och det lär vara betydligt färre som är beredda att betala biljettpriset för biobiljetter för sådana filmer när de ändå finns på Disney+... Jag tror inte ens att sådana nypremiärer skulle fylla den minsta biosalongen på de flesta orter mer än någon dag.
Jag betvivlar i och för sig inte att många barn skulle uppskatta originalet Den lilla sjöjungfrun om de verkligen gav den en chans, men för att få barn att kanske vilja det skulle Disney behöva satsa väldigt mycket pengar på marknadsföring och reklam; en stor chansning ekonomiskt som kanske inte alls skulle löna sig...
Som sagt är den bistra sanningen att det i dagens läge är nästan omöjligt att tjäna pengar på flera decennier gamla filmer, utan det lär inte ticka in mer pengar än de intäkter som redan skett för länge sedan.
Nu menade jag inte att Disney skulle göra fler nypremiärer, jag sade bara ett påpekande, alltså en liknelse.
Citat från: gstone skrivet 19 augusti 2023 kl. 12:48:51Dock gillar dom.
Och det har du all rätt att göra, vilket vi har sagt flera gånger.
I vilket fall, jag har som sagt ännu inte sett spelfilms-versionen av Den Lilla Sjöjungfrun, och har heller ingen koll på hur Joanné Nugas låter i den rollen, så jag kan inte säga hur hennes insatser är med de båda versionerna.
Vad gäller Felix Engström som Triton så är jag osäker på om han passar som tecknade Triton då jag endast kan hans insats som Bogo utantill, som Kung Agnarr har han inte så många repliker, och samma sak gäller Christopher Wollter som Gaston, jag är osäker på om han passar som tecknade versionen då jag endast kan hans insatser som Bröderna Willie utantill.
Hursomhelst så hoppas jag att Anders Öjebo fortsätter som Sebastian i kommande sammanhang, även om jag inte kan utesluta att Pablo Cepeda (rösten i årets spelfilm) hade klarat karaktärens tecknade version också.
Måsart är dock vi alla överens om att karaktären i båda versionerna är tillräckligt olika att man vid fiskmås-versionen borde anlita en man till karaktären, Per Eggers är fortfarande med i dubbningar då och då så om karaktären skulle dyka upp i fler sammanhang hoppas jag att han repriserar den rollen.
Jörgen Düberg har inte dubbat på många år, men utifrån Lucas Krügers insats som Tristan tror jag att han kan fungera även som tecknade Erik.
Citat från: gstone skrivet 13 augusti 2023 kl. 18:30:48När tror ni "LEGO Disney Princess: The Castle Quest," kommer till sverige ?
https://disneyplus.com/movies/lego-disney-prinsessor-det-gatfulla-slottet/3RaClHoA0suM?sharesource=iOS (https://disneyplus.com/movies/lego-disney-prinsessor-det-gatfulla-slottet/3RaClHoA0suM?sharesource=iOS)
Citat från: FabulousSloth skrivet 23 augusti 2023 kl. 19:14:01https://disneyplus.com/movies/lego-disney-prinsessor-det-gatfulla-slottet/3RaClHoA0suM?sharesource=iOS (https://disneyplus.com/movies/lego-disney-prinsessor-det-gatfulla-slottet/3RaClHoA0suM?sharesource=iOS)
Det vet vi redan ;D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 augusti 2023 kl. 12:11:54Lite svagt att Lego Disney Prinsessor: Det gåtfulla slottet (ful svensk särskrivning i titeln, för övrigt!) bara har engelsk text på Disney+, men däremot finns som sagt dubbning på bl.a. svenska, norska, danska och finska (men dock inte isländska).
Ett smart drag att Joanné Nugas fått spela Ariel igen, och så var det ju ganska givet att Dominique Pålsson Wiklund skulle fortsätta som Rapunzel. Därutöver spelas Vaiana som vanligt av Wiktoria Johansson, och Snövit spelas av Norea Sjöquist. Tiana spelas här av Yamineth Dyall, som jag inte tror har gjort rollen förut...?
Då Jonne Wilkinson regisserat (och med största sannolikhet också varit tekniker) kan vi för övrigt förutsätta att dubben gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios, vilket är lite ovanligt då ju de flesta Disney-produktioner hamnar hos gamla SDI Media. Båda crediteras ju numera bara som Iyuno, men åtminstone än så länge finns ju båda studiorna kvar med till största delen separat personal.
Jag tycker det var rätt bra val för rösterna.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 12:26:42På vilket sätt är det ett smart drag att Joanné Nugas spelar Ariel igen? Bara för att hon var med i årets nyinspelning?
Jag menar, det är ju lite haltande jämförelse att jämföra 1989 & 2023-års Ariels med varandra, inte minst är Jodi Benson och Hailey Bailey inte alls det minsta lika varandra plus att båda dessa Ariels är olika både i utseende och personlighet.
Ingen anleding att vara rastisk
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 augusti 2023 kl. 22:36:24Men Myrra Malmberg då? Hon har ju varit Ariels röst i ett flertal sammanhang? (bl.a. Den Lilla Sjöjungfrun 2 Habets Hemlighet 2000, Den Lilla Sjöjungfrun 3 Sagan om Ariel 2008, karaktärens framträdande Sofia Den Första samt Röjar-Ralf Kraschar Internet 2018, och alla dessa borde ju finnas tillgängliga på Disney+?) och hon är fortfarande verksam i en och annan dubbning?
När det gäller Kung Triton så har Åke Lindström varit död sedan 21 år tillbaka och Ingemar Carlehed har inte röstskådespelat särskilt mycket på senare år, så det var väntat att han skulle få en ersättare.
När det gäller Snövit så förstår jag inte varför man byter ut Lizette Pålsson i Röjar-Ralf Kraschar Internet 2018 (där hon fortfarande är Askungen) och i denna film? Jag menar, hon är ju ändå i allra högsta grad fortfarande aktiv inom dubbningssammanhang så det borde inte vara några problem att få henne att upprepa den rollen i dessa två filmer?
Myrra Malmberg och Lizette Pålsson kankse är underkänade nu för tiden.
Det blir nog dessa röster i kommande sammanhang nu ;)
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2023 kl. 13:41:35Myrra Malmberg och Lizette Pålsson kankse är underkänade nu för tiden.
Det blir nog dessa röster i kommande sammanhang nu ;)
Det är min gissning också. Mest troligt är Joanné Nugas och Felix Engström godkända av Disney att spela Ariel respektive Triton i samtliga sammanhang, oavsett hur rollfigurerna ser ut och oavsett om det är animerat eller live-action. :)
(Det är ju så Disney brukar agera också; att godkänna utifrån en viss rollfigur och inte utifrån originalskådespelaren vid varje givet tillfälle)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2023 kl. 14:32:16Det är min gissning också. Mest troligt är Joanné Nugas och Felix Engström godkända av Disney att spela Ariel respektive Triton i samtliga sammanhang, oavsett hur rollfigurerna ser ut och oavsett om det är animerat eller live-action. :)
(Det är ju så Disney brukar agera också; att godkänna utifrån en viss rollfigur och inte utifrån originalskådespelaren vid varje givet tillfälle)
Btyder det att Norea kommer spela Snövit i Snövit(2024) ? ???
Om den dubbas ;)
Fast hon själv sagt att hon sjunger flask ? ;D
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2023 kl. 13:38:30Ingen anleding att vara rastisk
Rasistisk? Jag har bara lite starka åsikter ibland...
Förresten så är det inlägget från förra veckan så var det verkligen nödvändigt att ta upp den diskussionen igen...?
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2023 kl. 13:41:35Myrra Malmberg och Lizette Pålsson kankse är underkänade nu för tiden.
Det blir nog dessa röster i kommande sammanhang nu ;)
Det får vi väl se...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 augusti 2023 kl. 14:48:13Rasistisk? Jag har bara lite starka åsikter ibland...
Jag kan förklara vad jag menar.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 augusti 2023 kl. 14:48:13Förresten så är det inlägget från förra veckan så var det verkligen nödvändigt att ta upp den diskussionen igen...?
Jag får väl ciitera vad jag vill ? :o
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2023 kl. 14:40:36Btyder det att Norea kommer spela Snövit i Snövit(2024) ? ???
Om den dubbas ;)
Fast hon själv sagt att hon sjunger flask ? ;D
Om rollen kräver sånginsatser lär ju Disney kräva att studion skickar in sångprov på alla som ska sjunga i filmen, något som knappast skett för rollen i
Lego Disney Prinsessor: Det gåtfulla slottet om den inte innefattar sång, och fatta beslut utifrån det.
Jag har inte sett filmen än, så jag vet inte ens om Snövit har en tillräckligt stor roll så att det är troligt att Disney har krävt godkännande...?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 augusti 2023 kl. 14:48:13Förresten så är det inlägget från förra veckan så var det verkligen nödvändigt att ta upp den diskussionen igen...?
Om det vore en diskussion från ett år sedan eller mer hade jag hållit med dig, men förra veckan är väl ändå inte
så gammalt...
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2023 kl. 15:13:03Jag får väl ciitera vad jag vill ? :o
Var snäll nu.
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2023 kl. 15:12:15Jag kan förklara vad jag menar.
Det behövs inte, för jag vet redan.
Se mitt senaste inlägg i diskussionen;
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 augusti 2023 kl. 12:08:02I vilket fall, jag har som sagt ännu inte sett spelfilms-versionen av Den Lilla Sjöjungfrun, och har heller ingen koll på hur Joanné Nugas låter i den rollen, så jag kan inte säga hur hennes insatser är med de båda versionerna.
Vad gäller Felix Engström som Triton så är jag osäker på om han passar som tecknade Triton då jag endast kan hans insats som Bogo utantill, som Kung Agnarr har han inte så många repliker, och samma sak gäller Christopher Wollter som Gaston, jag är osäker på om han passar som tecknade versionen då jag endast kan hans insatser som Bröderna Willie utantill.
Hursomhelst så hoppas jag att Anders Öjebo fortsätter som Sebastian i kommande sammanhang, även om jag inte kan utesluta att Pablo Cepeda (rösten i årets spelfilm) hade klarat karaktärens tecknade version också.
Måsart är dock vi alla överens om att karaktären i båda versionerna är tillräckligt olika att man vid fiskmås-versionen borde anlita en man till karaktären, Per Eggers är fortfarande med i dubbningar då och då så om karaktären skulle dyka upp i fler sammanhang hoppas jag att han repriserar den rollen.
Jörgen Düberg har inte dubbat på många år, men utifrån Lucas Krügers insats som Tristan tror jag att han kan fungera även som tecknade Erik.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2023 kl. 15:23:05Om rollen kräver sånginsatser lär ju Disney kräva att studion skickar in sångprov på alla som ska sjunga i filmen, något som knappast skett för rollen i Lego Disney Prinsessor: Det gåtfulla slottet om den inte innefattar sång, och fatta beslut utifrån det.
Jag har inte sett filmen än, så jag vet inte ens om Snövit har en tillräckligt stor roll så att det är troligt att Disney har krävt godkännande...?
Hon har en av dom fem huvudrollerna ! ;D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2023 kl. 15:23:05Om rollen kräver sånginsatser lär ju Disney kräva att studion skickar in sångprov på alla som ska sjunga i filmen, något som knappast skett för rollen i Lego Disney Prinsessor: Det gåtfulla slottet om den inte innefattar sång, och fatta beslut utifrån det.
Jag har inte sett filmen än, så jag vet inte ens om Snövit har en tillräckligt stor roll så att det är troligt att Disney har krävt godkännande...?
Jag hoppas verkligen att Smövit(2024) dubbas !
Är det fånigt ?
Tritons bortklippt sång kommer finnas som bonusmaterial till Den Lilla Sjöjungfrur(2023) på Disney Plus( dock inte på fysiska media )
Mem vi kan nog räkna med att den sången inte blir dubbade ;D
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2023 kl. 23:05:14Jag hoppas verkligen att Smövit(2024) dubbas !
Är det fånigt ?
Jag har inte fått klart för mig än vilken målgrupp som filmen vänder sig till, och det är väl ganska avgörande i sammanhanget. Om
Snövit vänder sig helt eller delvis till barn lär nog alla både hoppas på och förvänta sig en svensk dubbning. Vänder sig filmen till ungdomar/tonåringar är det lite mer gränsfall, men även där är det ju i dagens läge vanligt förekommande med dubbning och vore på sin plats. Om däremot filmen vänder sig mer till en vuxen publik finns det knappast tillräcklig efterfrågan för att det ska vara ekonomiskt försvarbart med dubbning; något som ju inte minst Netflix kortlivade "experiment" visade...
Känner jag Disney rätt gissar jag att filmen bör vända sig huvudsakligen mot barnfamiljer, och i så fall bör vi ju kunna lita på att filmen dubbas till både svenska, norska, danska och troligtvis även finska - men den som lever får se...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 augusti 2023 kl. 01:54:17Jag har inte fått klart för mig än vilken målgrupp som filmen vänder sig till, och det är väl ganska avgörande i sammanhanget. Om Snövit vänder sig helt eller delvis till barn lär nog alla både hoppas på och förvänta sig en svensk dubbning. Vänder sig filmen till ungdomar/tonåringar är det lite mer gränsfall, men även där är det ju i dagens läge vanligt förekommande med dubbning och vore på sin plats. Om däremot filmen vänder sig mer till en vuxen publik finns det knappast tillräcklig efterfrågan för att det ska vara ekonomiskt försvarbart med dubbning; något som ju inte minst Netflix kortlivade "experiment" visade...
Känner jag Disney rätt gissar jag att filmen bör vända sig huvudsakligen mot barnfamiljer, och i så fall bör vi ju kunna lita på att filmen dubbas till både svenska, norska, danska och troligtvis även finska - men den som lever får se...
Jag känner rätt säker på den kommer vända sig till Barnfamiljer
Eller möjligtvis ungdomar.
Att dem vände sig främst till vuxna känns rätt osannolikt 😄
Jag tycker alla barnfamiljer i hela sverige borde ha Disney Plus !
Citat från: gstone skrivet 26 augusti 2023 kl. 22:11:01Jag tycker alla barnfamiljer i hela sverige borde ha Disney Plus !
Även om det vore trevligt, så kan det ju för all del vara så att inte alla familjer i landet har råd med det tillsammans med andra kostnader som de har.
Och sedan är det sannolikt ett antal familjer där intresset för tjänsten inte finns.
Citat från: Lillefot skrivet 26 augusti 2023 kl. 22:18:00Även om det vore trevligt, så kan det ju för all del vara så att inte alla familjer i landet har råd med det tillsammans med andra kostnader som de har.
Och sedan är det sannolikt ett antal familjer där intresset för tjänsten inte finns.
Plus då att det säkert också finns barnfamiljer som inte ens har tillgång till internet - och utan internet ger det inte så mycket med Disney+...
Bland de yngre generationerna är det nog väldigt ovanligt i dagens läge att inte alls ha internet, men icke desto mindre är jag säker på att det ändå förekommer.
Även
med internet är ju nyttan och glädjen med Disney+ något begränsad om man inte har utrustning för att kunna spela upp på en TV, vilket det säkert finns en och annan barnfamilj som inte har, för att se på filmer och serier på en liten mobilskärm är ju ingen höjdarupplevelse... Självklart vet jag att det förekommer, men det kan inte vara någon höjdare om man är ute efter någon slags tittarupplevelse och inte enbart som förströelse i brist på annat.
Hoppas att de får in fler serier från 90-00-talet som "Lilla Djungelboken", "Brandy & Herr Morris", "Det Surrar Om Maggie", "Dave Barbaren", "Tarzan"-serien, "Buzz Lightyear-Rymdjägaren", "Lloyd I Rymden".
De är nästan bortglömda.
Citat från: FabulousSloth skrivet 31 augusti 2023 kl. 16:51:22Hoppas att de får in fler serier från 90-00-talet som "Lilla Djungelboken", "Brandy & Herr Morris", "Det Surrar Om Maggie", "Dave Barbaren", "Tarzan"-serien, "Buzz Lightyear-Rymdjägaren", "Lloyd I Rymden".
De är nästan bortglömda.
(Får ibland introt till "Dave Barbaren" på hjärnan. ;D )
Det hoppas jag med ;D
Citat från: FabulousSloth skrivet 31 augusti 2023 kl. 16:51:22Hoppas att de får in fler serier från 90-00-talet som "Lilla Djungelboken", "Brandy & Herr Morris", "Det Surrar Om Maggie", "Dave Barbaren", "Tarzan"-serien, "Buzz Lightyear-Rymdjägaren", "Lloyd I Rymden".
De är nästan bortglömda.
Instämmer, de serierna var det längesedan man såg på TV.
Förhoppningsvis kan också
Ersättarnas andra säsong komma ill tjänsten.
Citat från: FabulousSloth skrivet 31 augusti 2023 kl. 16:51:22Hoppas att de får in fler serier från 90-00-talet som "Lilla Djungelboken", "Brandy & Herr Morris", "Det Surrar Om Maggie", "Dave Barbaren", "Tarzan"-serien, "Buzz Lightyear-Rymdjägaren", "Lloyd I Rymden".
De är nästan bortglömda.
Jag ser gärna "Lloyd i Rymden" igen, vad jag vet så existerar det inte många avsnitt där ute med Svenskt tal just nu.
Citat från: ph skrivet 1 september 2023 kl. 09:45:05Jag ser gärna "Lloyd i Rymden" igen, vad jag vet så existerar det inte många avsnitt där ute med Svenskt tal just nu.
Själv gillar jag inte
Lloyd i Rymden.
Men det vore kul för din skull :)
Citat från: FabulousSloth skrivet 31 augusti 2023 kl. 16:51:22Hoppas att de får in fler serier från 90-00-talet som "Lilla Djungelboken", "Brandy & Herr Morris", "Det Surrar Om Maggie", "Dave Barbaren", "Tarzan"-serien, "Buzz Lightyear-Rymdjägaren", "Lloyd I Rymden".
De är nästan bortglömda.
Med tanke på att stora mängder filmer och serier har plockats bort från Disney+ under Maj och Juni lär det nog bli mindre sannolikt att dessa serier blir tillgängliga eftersom de inte heller har nog speciellt större fanskara. ;)
Inte Hailey's On It :(
https://www.moviezine.se/nyheter/manadens-premiarer-disney-plus-september-2023 (https://www.moviezine.se/nyheter/manadens-premiarer-disney-plus-september-2023)
Citat från: KurageDHH skrivet 1 september 2023 kl. 14:06:36Med tanke på att stora mängder filmer och serier har plockats bort från Disney+ under Maj och Juni lär det nog bli mindre sannolikt att dessa serier blir tillgängliga eftersom de inte heller har nog speciellt större fanskara. ;)
Varför har de plockat bort serier? :-\
Citat från: FabulousSloth skrivet 1 september 2023 kl. 15:52:14Varför har de plockat bort serier? :-\
För att Disney behöver spara på pengar så därför har många serier och filmer (mesta originalproduktioner) som inte ha fått tillräckligt med många tittare plockas bort.
Finns det något sätt att veta vad den mest streeamed filmen är på Disney Plus i Sverige just nu ?
Citat från: KurageDHH skrivet 1 september 2023 kl. 16:00:07För att Disney behöver spara på pengar så därför har många serier och filmer (mesta originalproduktioner) som inte ha fått tillräckligt med många tittare plockas bort.
Det är inte bara Disney som har ekonomiska problem även tv4 och Viaplay som har sparpaket på. Tv4 pausar populär program som t.e.x lets dance, talang m.m
Citat från: gstone skrivet 8 september 2023 kl. 17:18:43Finns det något sätt att veta vad den mest streeamed filmen är på Disney Plus i Sverige just nu ?
Titta på flixpatrol.com.
Och vilken den mest streamade filmen på Disney+ just nu är... ja, det kan du nog gissa, eller hur?
Spoiler
Den lilla sjöjungfrun!
Citat från: Anders M Olsson skrivet 8 september 2023 kl. 18:25:35Titta på flixpatrol.com.
Och vilken den mest streamade filmen på Disney+ just nu är... ja, det kan du nog gissa, eller hur?
Spoiler
Den lilla sjöjungfrun!
Vad behändigt arr kunna se det :D
Citat från: Anders M Olsson skrivet 8 september 2023 kl. 18:25:35Titta på flixpatrol.com.
Frågan är var deras uppgifter egentligen kommer ifrån, med tanke på att de flesta streamingtjänster sällan eller aldrig brukar dela med sig av uppgifter om antal streams och dylikt...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 september 2023 kl. 22:11:34Frågan är var deras uppgifter egentligen kommer ifrån, med tanke på att de flesta streamingtjänster sällan eller aldrig brukar dela med sig av uppgifter om antal streams och dylikt...?
Du kamkse har en person på insidan ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 september 2023 kl. 22:11:34Frågan är var deras uppgifter egentligen kommer ifrån, med tanke på att de flesta streamingtjänster sällan eller aldrig brukar dela med sig av uppgifter om antal streams och dylikt...?
Det handlar väl i huvudsak om att samla in öppet tillgänglig data, och sen analysera och bearbeta det med egna algoritmer.
https://flixpatrol.com/about/how-it-works/
Önskar att de kunde ha originaldubb som val när man väljer språk, på de filmer som är omdubbade.
"Svenska
Svenska (originaldubb)"
Men jag förstår att det kan bli svårt pga rättighetsproblem.
Citat från: FabulousSloth skrivet 12 september 2023 kl. 12:47:51Önskar att de kunde ha originaldubb som val när man väljer språk, på de filmer som är omdubbade.
"Svenska
Svenska (originaldubb)"
Men jag förstår att det kan bli svårt pga rättighetsproblem.
Det håller jag med om, däremot har Disney rättigheter till majoriteten av originaldubbningarna. Exempelvis har jag svårt att tro att
Peter Pans och
Lady och Lufsens ursprungliga dubbningar hålls undan från tjönsten pga rättighetsskäl.
Citat från: Lillefot skrivet 12 september 2023 kl. 13:03:08Det håller jag med om, däremot har Disney rättigheter till majoriteten av originaldubbningarna. Exempelvis har jag svårt att tro att Peter Pans och Lady och Lufsens ursprungliga dubbningar hålls undan från tjönsten pga rättighetsskäl.
Precis, i de flesta fall är det nog inte rättighetsproblem man kan skylla på. Så kan
möjligen vara fallet med
Taran och den magiska kitteln, och så känner vi ju till den besvärliga situationen med
Oliver & gänget, men i övriga fall finns det väl inget som tyder på att det skulle finnas rättighetsproblem.
Däremot finns det förstås inga garantier för att alla ljudband finns bevarade i Disneys arkiv (även om de borde det); än mindre att de går att hitta åt och att de håller en tillräckligt okej kvalitet...
Citat från: FabulousSloth skrivet 12 september 2023 kl. 12:47:51Önskar att de kunde ha originaldubb som val när man väljer språk, på de filmer som är omdubbade.
"Svenska
Svenska (originaldubb)"
Ja, det önskar vi nog alla - men jag har svårt att tro att det kommer bli av, då det skulle ta lång tid för Disney att digitalisera ljudband till vartenda språk i världen där det finns mer än en dubbning; plus att det i en del fall kommer innebära
många ljudspår att välja bland...
Men givetvis bör vi ändå skicka in förslag till Disney om det - även om sannolikheten är liten, så kan det finnas en
liten chans att Disney försöker på någon enstaka titel om tillräckligt många efterfrågar det...
https://help.disneyplus.com/sv/
(Klicka på "Skicka feedback längst ned till höger)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 september 2023 kl. 13:14:00Precis, i de flesta fall är det nog inte rättighetsproblem man kan skylla på. Så kan möjligen vara fallet med Taran och den magiska kitteln, och så känner vi ju till den besvärliga situationen med Oliver & gänget, men i övriga fall finns det väl inget som tyder på att det skulle finnas rättighetsproblem.
Däremot finns det förstås inga garantier för att alla ljudband finns bevarade i Disneys arkiv (även om de borde det); än mindre att de går att hitta åt och att de håller en tillräckligt okej kvalitet...
Ja, det önskar vi nog alla - men jag har svårt att tro att det kommer bli av, då det skulle ta lång tid för Disney att digitalisera ljudband till vartenda språk i världen där det finns mer än en dubbning; plus att det i en del fall kommer innebära många ljudspår att välja bland...
Men givetvis bör vi ändå skicka in förslag till Disney om det - även om sannolikheten är liten, så kan det finnas en liten chans att Disney försöker på någon enstaka titel om tillräckligt många efterfrågar det...
https://help.disneyplus.com/sv/
(Klicka på "Skicka feedback längst ned till höger)
Har skickat in det nu.
Jag tänker; främst för bevarandet och för att det skulle vara intressant att se.
Har bara sett korta klipp på Youtube på olika Disneyfilmer.
Citat från: FabulousSloth skrivet 12 september 2023 kl. 13:25:46Har skickat in det nu.
Jag tänker; främst för bevarandet och för att det skulle vara intressant att se.
Har bara sett korta klipp på Youtube.
Taran och den magiska kitteln originaldubb klipp fanns på Youtube?
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 september 2023 kl. 14:03:55Taran och den magiska kitteln originaldubb klipp fanns på Youtube?
Jag tycker 7D borde finnas på Disney Plus i sverige.
Konsigt att Mickey Saves Christmas(2022) inte kommit till sverige ???
Tudligen har den till och med en svensk dubbning vilket gör det ännu konstigare :o
Citat från: gstone skrivet 2 oktober 2023 kl. 18:28:52Konsigt att Mickey Saves Christmas(2022) inte kommit till sverige ???
Tudligen har den till och med en svensk dubbning vilket gör det ännu konstigare :o
Gissningsvis kommer den nog nu till julen - det var väl för tidigt för att den skulle hinna ut förra julen, och filmer med jultema passar sig ju inte att släppa någon annan tid på året...
Jag skulle gissa att spider-man freshman year dubbas till svenska när den kommer ut vilket fortfarande ät ganska långt kvar.
Idag fyller min pappa år :D
Citat från: gstone skrivet 7 oktober 2023 kl. 12:02:36Idag fyller min pappa år :D
Och det har vad för koppling till Disney+...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 oktober 2023 kl. 12:05:52Och det har vad för koppling till Disney+...?
Oj ???
Förlåt skrev fel tråd :-[
Skulle det inte komma en ny säsong av The Simpsons idag på Disney plus ?
Var är den ?!
Finns The Happiest Millionaire på Disney Plus i Sverige ?
Citat från: gstone skrivet 15 oktober 2023 kl. 19:46:58Finns The Happiest Millionaire på Disney Plus i Sverige ?
Nej, tyvärr inte. Filmen finns på Disney+ i USA, men har där bara engelskt ljudspår samt engelsk och kinesisk text.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 oktober 2023 kl. 22:04:03Nej, tyvärr inte. Filmen finns på Disney+ i USA, men har där bara engelskt ljudspår samt engelsk och kinesisk text.
Då får jag väl köpa den på DVD.
Citat från: gstone skrivet 15 oktober 2023 kl. 22:09:51Då får jag väl köpa den på DVD.
Har filmen verkligen släppts på DVD med svensk text? Jag hittar i alla fall inga spår av någon sådan utgåva som nu finns tillgänglig i någon nätbutik, trots att jag letat runt i butiker i både Sverige, Storbritannien, Italien, Tyskland, Frankrike och Spanien... :(
Den amerikanska DVD-utgåvan verkar förvisso relativt lättillgänglig, men den har förstås ingen svensk text.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 oktober 2023 kl. 00:46:55Har filmen verkligen släppts på DVD med svensk text? Jag hittar i alla fall inga spår av någon sådan utgåva som nu finns tillgänglig i någon nätbutik, trots att jag letat runt i butiker i både Sverige, Storbritannien, Italien, Tyskland, Frankrike och Spanien... :(
Den amerikanska DVD-utgåvan verkar förvisso relativt lättillgänglig, men den har förstås ingen svensk text.
Nej, någon svensk eller svensktextad DVD-utgåva av
The Happiest Millionaire känner jag inte till. Den gavs ut på VHS någon gång på 1980-talet under titeln
Den glada miljonären, men den utgåvan är nog inte så lätt att få tag på.
https://disneyinfo.nl/videodetail.php?film=1317
Filmen har även visats på TV - på Filmnet och Kanal 5 - så det är kanske någon som har den inspelad därifrån? En annan alternativ titel som ibland har förekommit i Sverige är
Butlern och krokodilen.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 oktober 2023 kl. 07:08:55Nej, någon svensk eller svensktextad DVD-utgåva av The Happiest Millionaire känner jag inte till. Den gavs ut på VHS någon gång på 1980-talet under titeln Den glada miljonären, men den utgåvan är nog inte så lätt att få tag på.
https://disneyinfo.nl/videodetail.php?film=1317
Filmen har även visats på TV - på Filmnet och Kanal 5 - så det är kanske någon som har den inspelad därifrån? En annan alternativ titel som ibland har förekommit i Sverige är Butlern och krokodilen.
Vilket är missvisande eftersom det inte alls är någon krokodil utan en alligator. (nog för att alligatorer är besläktade med krokodiler men iallafall)
Det är samma sak med Brutus & Nero i Bernard och Bianca, många kallar dem för "krokodiler" när det i själva verket är alligatorer, vilket t.o.m. syns på deras nosar.
Alligatorer har nämligen mycket bredare nosar än krokodiler.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 oktober 2023 kl. 08:41:41Vilket är missvisande eftersom det inte alls är någon krokodil utan en alligator. (nog för att alligatorer är besläktade med krokodiler men iallafall)
Har du sett själva filmen eller går du bara efter bilder ?
Citat från: gstone skrivet 16 oktober 2023 kl. 09:00:22Har du sett själva filmen eller går du bara efter bilder ?
Jag har aldrig sett filmen men har läst om den och sett bilder.
Det är jättemånga av Disneys spelfilmer som jag aldrig sett i sin helhet, någon gång kommer jag dock att göra det.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 oktober 2023 kl. 08:41:41Vilket är missvisande eftersom det inte alls är någon krokodil utan en alligator. (nog för att alligatorer är besläktade med krokodiler men iallafall)
Visst har du rätt i att det är alligatorer och inte krokodiler. Jag gissar att den som hittat på den titeln är i ungefär min ålder (eller äldre), för när jag gick i grundskolan så fick vi lära oss att krokodiler och alligatorer är olika arter av samma djur; så att krokodiler fungerar som gruppnamn för djuret som helhet. Det är förstås felaktigt, vilket jag insåg långt senare, men det var det vi fick lära oss i skolan; och därmed antagligen inte bara min klass...
Jag vet för övrigt inte varifrån titeln
Butlern och krokodilen kommer ifrån - när jag söker i Svensk Mediedatabas hittar jag bara åt en förekomst vid en TV-sändning på Kanal 5 1997, så jag vet inte om det är Kanal 5 som hittat på den titeln eller om den även förekommit på annat håll...? På FilmNet verkar den av någon anledning uteslutande ha sänts under originaltiteln.
Satt och kollade på kortfilmen Det var en gång en filmstudio och la märke till att Nalle puh var med och rösten kändes bekant. I eftertexten stod det Olli Markenros. Är han helt plötsligt godkänd som röst igen eller kan det bara vara något tillfällig comeback? :)
Citat från: simon.bjornen skrivet 20 oktober 2023 kl. 13:10:51Satt och kollade på kortfilmen Det var en gång en filmstudio och la märke till att Nalle puh var med och rösten kändes bekant. I eftertexten stod det Olli Markenros. Är han helt plötsligt godkänd som röst igen eller kan det bara vara något tillfällig comeback? :)
Det var antagligen ett nödval, då Guy De La Berg är död sedan snart 9 år tillbaka, Jan Jönsson är 76 och därmed pensionerad och Nalle Puh hade såpass få repliker i den filmen att de därför inte tyckte att det spelade roll, men jag tvivlar på att Markenros skulle kunna spela den karaktären regelbundet även om han kunnat bli godkänd igen i och med att han ju är bosatt i Malmö.
Citat från: simon.bjornen skrivet 20 oktober 2023 kl. 13:10:51Satt och kollade på kortfilmen Det var en gång en filmstudio och la märke till att Nalle puh var med och rösten kändes bekant. I eftertexten stod det Olli Markenros. Är han helt plötsligt godkänd som röst igen eller kan det bara vara något tillfällig comeback? :)
Troligen fanns det tidspress när kortfilmen skulle dubbas, så att det inte fanns tid att leta efter en ny röst till Nalle Puh.
Själv tyckte jag det var en trevlig överraskning att just Olli fick komma tillbaka till rollen, men det är högst sannolikt endast en engångsföretéelse.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 oktober 2023 kl. 13:21:27Det var antagligen ett nödval, då Guy De La Berg är död sedan snart 9 år tillbaka, Jan Jönsson är 76 och därmed pensionerad och Nalle Puh hade såpass få repliker i den filmen att de därför inte tyckte att det spelade roll, men jag tvivlar på att Markenros skulle kunna spela den karaktären regelbundet även om han kunnat bli godkänd igen i och med att han ju är bosatt i Malmö.
Troligtvis kan det nog vara så, jag gillade Guy som Nalle Puh men då jag är uppväxt med Olli så blev det en glad överraskning 😊
Men många repliker är det inte.
Jag skulle gissa att Lego Marvel Avengers: Code Red kommer även till Disney Plus i Sverige imorgon.
Kommer LEGO Marvel Avengers: Code Red komma idag i Sverige med ?
Lego Marvel:Kod röd har en svensk dubbning :D
Här är det som kommer i November ! :)
https://www.moviezine.se/nyheter/premiarer-disney-plus-november-2023 (https://www.moviezine.se/nyheter/premiarer-disney-plus-november-2023)
Undrar pm Dashing Through the Snow kommer dubbas ???
Om en Disney show inte kommit till Disney Plus i någon annat land kan vi knappast vänta oss att dem kommer till Disney Plus i Sverige.
Jag säger det för en del personer i denna tråd och på Instagram håller på att be att shower kommer till Disney i Sverige som inte finns på Disney Plus i något land.
Ville bara förtydliga det ;)
Har Hailey fixar det svenskt tal på Disney Plus i USA ?
Serien kommer ju till sverige på Måndag.
Citat från: gstone skrivet 14 november 2023 kl. 11:28:27Har Hailey fixar det svenskt tal på Disney Plus i USA ?
Serien kommer ju till sverige på Måndag.
I skrivande stund har avsnitt 11 svenskt, norskt och danskt tal, men inga andra avsnitt alls. Inga avsnitt har nordiska undertexter överhuvudtaget. :(
Det verkar fortfarande väldigt huller om buller med den serien, för serien är inte komplett på ett enda språk utöver engelska - avsnitt 6 har exempelvis
bara engelskt tal...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 november 2023 kl. 11:40:14I skrivande stund har avsnitt 11 svenskt, norskt och danskt tal, men inga andra avsnitt alls. Inga avsnitt har nordiska undertexter överhuvudtaget. :(
Det verkar fortfarande väldigt huller om buller med den serien, för serien är inte komplett på ett enda språk utöver engelska - avsnitt 6 har exempelvis bara engelskt tal...
Idag har serien primär på Disney Channel i Sverige :D
Citat från: gstone skrivet 31 oktober 2023 kl. 18:15:07Undrar pm Dashing Through the Snow kommer dubbas ???
Med facit i hand kan vi konstatera: nej.
Dashing Through the Snow släpptes idag, och är dubbad på 13 olika språk; men tyvärr inte något av de nordiska språken. :(
Lite märkligt, då det känns som en sådan film som nuförtiden brukar dubbas till svenska, norska och danska...
Har The Naughty Nine dubbats till svenska?
Citat från: Zebastian skrivet 25 november 2023 kl. 15:36:23Har The Naughty Nine dubbats till svenska?
Kan inte hitta den.
Citat från: gstone skrivet 25 november 2023 kl. 15:39:09Fråga.
Kan inte hitta den.
Det var väl det han frågade nyss? :D
Citat från: ph skrivet 26 november 2023 kl. 03:18:12Det var väl det han frågade nyss? :D
Tror jag skrev fel
Citat från: Zebastian skrivet 25 november 2023 kl. 15:36:23Har The Naughty Nine dubbats till svenska?
The Naughty Nine finns ännu inte på svenska Disney+. På amerikanska Disney+ har filmen i skrivande stund svensk, norsk, dansk och finsk text, men inga nordiska dubbningar. Filmen är just nu dubbad på tyska, spanska, italienska, japanska, polska och rumänska.
Att filmen har fått svensk text men inte svenskt tal
kan ju tyda på att den inte kommer att dubbas, men vi kan inte vara säkra förrän den faktiskt släpps på Disney+ i Sverige.
Vilken dubbning har Jultomtens verkstad på Disney Plus ?
Citat från: gstone skrivet 27 november 2023 kl. 10:52:37Vilken dubbning har Jultomtens verkstad på Disney Plus ?
Jultomtens verkstad har den "felaktiga" dubbningen från
Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner, d.v.s. den första versionen av omdubbningen, där det förekommer en oerhört klantig kontinuitetsmiss.
Eller vad sägs om denna suveränt logiska dialog...?
Jultomten (läsandes från ett brev): "Kära jultomten, jag vill ha en docka fin. God jul önskar Josefin."Uppslagsnisse: "Molly har visst skött sig bra, och ätit spenaten varje dag."Jultomten: "En docka åt Josefin." Var kommer egentligen Molly in i bilden...? :o
Uppslagsnissens replik dubbades om för
Walt Disney julfavoriter, för att få dialogen begriplig, där resten av dubbningen lämnades orörd - men trots det är det alltså
inte den korrigerade versionen som finns på Disney+. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 november 2023 kl. 11:11:53Jultomtens verkstad har den "felaktiga" dubbningen från Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner, d.v.s. den första versionen av omdubbningen, där det förekommer en oerhört klantig kontinuitetsmiss.
Eller vad sägs om denna suveränt logiska dialog...?
Jultomten (läsandes från ett brev): "Kära jultomten, jag vill ha en docka fin. God jul önskar Josefin."
Uppslagsnisse: "Molly har visst skött sig bra, och ätit spenaten varje dag."
Jultomten: "En docka åt Josefin."
Var kommer egentligen Molly in i bilden...? :o
Uppslagsnissens replik dubbades om för Walt Disney julfavoriter, för att få dialogen begriplig, där resten av dubbningen lämnades orörd - men trots det är det alltså inte den korrigerade versionen som finns på Disney+. :(
Jag frågade för jag märkte att kortfilmen har andra svenska sångtexter än vad jag mindes som barn ;)
Citat från: gstone skrivet 27 november 2023 kl. 11:55:44Jag frågade för jag märkte att kortfilmen har andra svenska sångtexter än vad jag mindes som barn ;)
Då är du antagligen van vid den äldre dubbningen från
Musse Piggs julafton (från runt 1990), där de för övrigt använde samma sångtexter som även använts på en musiksaga.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 november 2023 kl. 12:04:24Då är du antagligen van vid den äldre dubbningen från Musse Piggs julafton (från runt 1990), där de för övrigt använde samma sångtexter som även använts på en musiksaga.
konstigt ???
För utgåvan som jag hade var
Walt Disney julfavoriter :o
Kanske mandel effekt ???
Citat från: Zebastian skrivet 25 november 2023 kl. 15:36:23Har The Naughty Nine dubbats till svenska?
Den kommer på Disney Plus 15 December.
Den svenska tittlen är
Julens stygga ni
I fall ny undrar vad som kommer på Disney Plus i December ;D
https://www.filmtopp.se/nyhet/disneyplus-nya-filmer-och-serier-pa-disney-i-december-2023 (https://www.filmtopp.se/nyhet/disneyplus-nya-filmer-och-serier-pa-disney-i-december-2023)
De har tagit bort dubben på Zack ovh Coodys ljuva hotell liv
Hur är det möjligt att de gjort det?
Citat från: Samlaren skrivet 3 december 2023 kl. 19:22:51De har tagit bort dubben på Zack ovh Coodys ljuva hotell liv
Hur är det möjligt att de gjort det?
Om du menar säsong 1 så har den aldrig haft svensk dubbning på Disney Plus.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 december 2023 kl. 19:31:14Om du menar säsong 1 så har den aldrig haft svensk dubbning på Disney Plus.
Ok :O det är ju konstigt men då vet jag.
The Naughty Nine fick ingen svensk dubbning.
What If säsong 2 verkar inte bli dubbad till svenska.
Det gör inte så mycket.
Disney+ kommer tydligen ha en prishöjning och dom är på våg med att ta bort en del från deras streamingtjänst.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 9 januari 2024 kl. 02:51:04Disney+ kommer tydligen ha en prishöjning och dom är på våg med att ta bort en del från deras streamingtjänst.
Nu igen? Finns det en källa på det?
Citat från: Lillefot skrivet 9 januari 2024 kl. 02:57:44Nu igen? Finns det en källa på det?
https://www.theverge.com/23901586/streaming-service-prices-netflix-disney-hulu-peacock-max
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 9 januari 2024 kl. 03:15:12https://www.theverge.com/23901586/streaming-service-prices-netflix-disney-hulu-peacock-max
Den sidan säger inget specifikt om vilka filmer/serier som skulle tas bort, men om Disney planerar att göra det igen får vi hoppas att de åtminstone i god tid varnar deras prenumeranter.
För förra gången de gjorde det var det, rent ut sagt väldigt illa skött. :(
Citat från: Lillefot skrivet 9 januari 2024 kl. 03:22:00Den sidan säger inget specifikt om vilka filmer/serier som skulle tas bort, men om Disney planerar att göra det igen får vi hoppas att de åtminstone i god tid varnar deras prenumeranter.
För förra gången de gjorde det var det, rent ut sagt väldigt illa skött. :(
Inte? Der är är inte en stor överraskning med tanken på att dom erbjuder med annonser som normal tv nu för tiden.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 9 januari 2024 kl. 03:15:12https://www.theverge.com/23901586/streaming-service-prices-netflix-disney-hulu-peacock-max
Där står det ju ingenting om att Disney skulle ta bort ännu fler från deras streamingtjänst.
Citat från: KurageDHH skrivet 9 januari 2024 kl. 08:11:18Där står det ju ingenting om att Disney skulle ta bort ännu fler från deras streamingtjänst.
Jag kan heller inte hitta något i artikeln om att ännu mer planeras att tas bort. Dessutom framgår det heller inte hur mycket (om något) som står i artikeln som är relevant i Europa, och hur mycket som bara gäller för USA...
Citat från: Lillefot skrivet 9 januari 2024 kl. 03:22:00Den sidan säger inget specifikt om vilka filmer/serier som skulle tas bort, men om Disney planerar att göra det igen får vi hoppas att de åtminstone i god tid varnar deras prenumeranter.
För förra gången de gjorde det var det, rent ut sagt väldigt illa skött. :(
Ja, precis - förra gången de tog bort en massa originalfilmer och serier var det
oerhört illa skött. :(
Det minsta man kan begära är att i god tid förvarna abonnenter på ett tydligt sätt, så att alla hinner se klart serier de är mitt inne i; och hinner se de filmer de länge har planerat att se... Senast fick vi inte ens veta att något skulle tas bort förrän det redan var borta, och det är oerhört dålig stil.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 januari 2024 kl. 09:57:37Jag kan heller inte hitta något i artikeln om att ännu mer planeras att tas bort. Dessutom framgår det heller inte hur mycket (om något) som står i artikeln som är relevant i Europa, och hur mycket som bara gäller för USA...
Ja, precis - förra gången de tog bort en massa originalfilmer och serier var det oerhört illa skött. :(
Det minsta man kan begära är att i god tid förvarna abonnenter på ett tydligt sätt, så att alla hinner se klart serier de är mitt inne i; och hinner se de filmer de länge har planerat att se... Senast fick vi inte ens veta att något skulle tas bort förrän det redan var borta, och det är oerhört dålig stil.
Var ett tag sedan jag var inne på Disney+ nu, Vad har tagits bort? ???
Citat från: TonyTonka skrivet 9 januari 2024 kl. 10:58:59Var ett tag sedan jag var inne på Disney+ nu, Vad har tagits bort? ???
I maj 2023 tog Disney bort flera originalproduktioner från tjänsten:
https://deadline.com/2023/05/disney-remove-series-streaming-disney-plus-hulu-big-shot-willow-y-dollface-turner-hooch-pistol-1235372512/
Citat från: Lillefot skrivet 9 januari 2024 kl. 11:36:33I maj 2023 tog Disney bort flera originalproduktioner från tjänsten:
https://deadline.com/2023/05/disney-remove-series-streaming-disney-plus-hulu-big-shot-willow-y-dollface-turner-hooch-pistol-1235372512/
Inte förvånad över den delen, Disney är inte den enda som tar bort ifrån sin streamingtjänst.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 9 januari 2024 kl. 11:59:18Inte förvånad över den delen, Disney är inte den enda som tar bort ifrån sin streamingtjänst.
Självklart inte, och det kommer inte bli sista gången heller.
Det är bara tillvägagångssättet som har varit förvånande och misskött - då Disney+ aldrig informerade sina kunder om att någonting skulle försvinna, utan på sin höjd via en läckt lista på olika sajter på nätet en vecka i förväg. Dels är det långt ifrån alla som har sett dessa listor, och dels är en vecka verkligen inte mycket förvarning för att hinna se hela TV-serier...
Sen var det väl några egenproduktioner som togs bort helt utan minsta lilla förvarning via pressen också...
Det märkliga i sammanhanget är dock att det enda som Disney+ hittills har tagit bort är deras egenproduktioner, som Disney själva äger alla rättigheter till - inköpt material har hittills inte tagits bort, vilket ju vore betydligt mer logiskt om det handlar om att spara pengar...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 januari 2024 kl. 12:16:01Självklart inte, och det kommer inte bli sista gången heller.
Det är bara tillvägagångssättet som har varit förvånande och misskött - då Disney+ aldrig informerade sina kunder om att någonting skulle försvinna, utan på sin höjd via en läckt lista på olika sajter på nätet en vecka i förväg. Dels är det långt ifrån alla som har sett dessa listor, och dels är en vecka verkligen inte mycket förvarning för att hinna se hela TV-serier...
Sen var det väl några egenproduktioner som togs bort helt utan minsta lilla förvarning via pressen också...
Det märkliga i sammanhanget är dock att det enda som Disney+ hittills har tagit bort är deras egenproduktioner, som Disney själva äger alla rättigheter till - inköpt material har hittills inte tagits bort, vilket ju vore betydligt mer logiskt om det handlar om att spara pengar...
Har inte Warner Bros gjort avtal med Netflix, samma sak med Paramount+ då vissa av deras serier är tillgängliga på Netflix, tror ni att det kan delvis återvända innan det fanns så många streamingtjänster med tanken att dom tar bort en del från sina egna och gör avtal med att göra dom tillgängliga på andra streamingtjänster?
Hur går det egentligen med serien Buzz Lightyear Rymdjägare (Buzz Lightyear of Star Command) från 2000 på Disney+ tjänsten? Väldigt tråkigt att inte den svenska dubbningen finns tillgänglig, eller har den kommit nu. Jag har ganska många avsnitt inspelade från Disney Channel under 2000-talets mitt, men saknar ~20 avsnitt fortfarande :(
Den och Lloyd i Rymden. Är väl i princip bara dessa två och Lilla Djungelboken som saknas med svenskt ljud på Disney Plus senast jag kollade efter saknade avsnitt. :-[
Citat från: Jabberjaw skrivet 18 januari 2024 kl. 22:58:08Hur går det egentligen med serien Buzz Lightyear Rymdjägare (Buzz Lightyear of Star Command) från 2000 på Disney+ tjänsten? Väldigt tråkigt att inte den svenska dubbningen finns tillgänglig, eller har den kommit nu. Jag har ganska många avsnitt inspelade från Disney Channel under 2000-talets mitt, men saknar ~20 avsnitt fortfarande :(
Den serien finns tyvär inte på Disney Plus i något land :( :'(
Citat från: Jabberjaw skrivet 18 januari 2024 kl. 22:58:08Den och Lloyd i Rymden.
Fast Lloyd u Rymden är en dålig serie så det gör inget alls ;D ;D
Citat från: Jabberjaw skrivet 18 januari 2024 kl. 22:58:08Hur går det egentligen med serien Buzz Lightyear Rymdjägare (Buzz Lightyear of Star Command) från 2000 på Disney+ tjänsten? Väldigt tråkigt att inte den svenska dubbningen finns tillgänglig, eller har den kommit nu. Jag har ganska många avsnitt inspelade från Disney Channel under 2000-talets mitt, men saknar ~20 avsnitt fortfarande :(
Den och Lloyd i Rymden. Är väl i princip bara dessa två och Lilla Djungelboken som saknas med svenskt ljud på Disney Plus senast jag kollade efter saknade avsnitt. :-[
Även Aladdin serien finns inte heller :'(
Citat från: gstone skrivet 18 januari 2024 kl. 23:08:11Även Aladdin serien finns inte heller :'(
Det är fortfarande ett flertal serier som fattas...
Citat från: gstone skrivet 18 januari 2024 kl. 23:08:11Även Aladdin serien finns inte heller :'(
Citat från: gstone skrivet 18 januari 2024 kl. 23:06:18Den serien finns tyvär inte på Disney Plus i något land :( :'(
Jätte märkligt. Då kanske det jag läst på Reddit stämmer trots allt. Att dom som äger serien inte alls tycker om den och helst vill låsa in serien i arkiven, vilket dom lyckats med.. :-\ :-[
Vart kan man läsa vilka serier som kommer på Disney+ och vilka som ska tas bort snart
Saknas även Herkules fortfarande...? som dom vägrar erkänna har en svensk dubbning. Som tur är har någon lagt upp den på archive.org så man kan kolla. :D
Citat från: gstone skrivet 18 januari 2024 kl. 23:07:24Fast Lloyd u Rymden är en dålig serie så det gör inget alls ;D ;D
Fast med den logiken så skulle väl Disney inte samtidigt pumpa ut så många (i mitt tycke) mediokra live-action remakes? Så någon
stor skada skulle det knappast vara att även ha med Lloyd i Rymden på tjänsten, oavsett vad man som individ tycker om serien.
Jaha, då verkar det vara dags igen!!!!
Någon som kollat om detta gäller i Sverige/Norden också?
Fler filmer som plockas bort på Disney+ (https://whatsondisneyplus.com/over-40-classic-disney-films-removed-from-disney-in-europe/)
EDIT:
Mer specifik lista (https://www.disneyplusinformer.com/over-50-classic-disney-movies-removed-from-disney-2/)
Om detta nu är fallet så hoppas jag verkligen någon kan lägga upp PERRI - EN VILDMARKSFANTASI (Perri) och LIVETS HEMLIGHETER (Secrets of Life) med svenskt tal.
Citat från: Zach66 skrivet 2 februari 2024 kl. 21:47:56Jaha, då verkar det vara dags igen!!!!
Någon som kollat om detta gäller i Sverige/Norden också?
Fler filmer som plockas bort på Disney+ (https://whatsondisneyplus.com/over-40-classic-disney-films-removed-from-disney-in-europe/)
EDIT:
Mer specifik lista (https://www.disneyplusinformer.com/over-50-classic-disney-movies-removed-from-disney-2/)
Den andra länken nämner även detta
CitatHowever, in this case, Disney made no announcement that these titles were being removed.
Så de har alltså gjort samma sak och inte informerat om att innehållet kommer tas bort, antingen av glömska eller så bryr de sig helt enkelt inte. :(
Citat från: Lillefot skrivet 2 februari 2024 kl. 22:02:06Den andra länken nämner även dettaSå de har alltså gjort samma sak och inte informerat om att innehållet kommer tas bort, antingen av glömska eller så bryr de sig helt enkelt inte. :(
Ja efter så många gånger tror jag då verkligen inte att det är av glömska, snarare att de struntar i vad deras betalande abonnenter tycker om deras ignorans.
Citat från: Zach66 skrivet 2 februari 2024 kl. 21:50:23Om detta nu är fallet så hoppas jag verkligen någon kan lägga upp PERRI - EN VILDMARKSFANTASI (Perri) och LIVETS HEMLIGHETER (Secrets of Life) med svenskt tal.
Fråga Daniel om det, han kan säket ha dessa dokumentärer :)
Eller någon annan samlare om nu folk inte laddar ner från streamingtjänster på grund av DRM, iförsig är det lätt att avkryptera. Men det skulle vara bra att arkivera dessa dokumentärer till allmänheten på Archive.
Citat från: Zach66 skrivet 2 februari 2024 kl. 21:47:56Jaha, då verkar det vara dags igen!!!!
Någon som kollat om detta gäller i Sverige/Norden också?
Fler filmer som plockas bort på Disney+ (https://whatsondisneyplus.com/over-40-classic-disney-films-removed-from-disney-in-europe/)
EDIT:
Mer specifik lista (https://www.disneyplusinformer.com/over-50-classic-disney-movies-removed-from-disney-2/)
Det var helt klart väldigt olyckligt, och det här är ju den första gången som det är klassiska filmer som tagits bort - tidigare har det rört sig om originalproduktioner från Disney+ som tagits bort. :(
Det märkliga nu är att det verkar gälla hela Europa (inklusive Sverige), men däremot
inte USA - så ansluter man med VPN till USA finns fortfarande filmerna kvar, och har fortfarande svenskt tal och/eller text. Varför i allsindar ta bort något enbart för Europa...?! :o
Oerhört dålig stil att inte upplysa i förväg när någonting tas bort. Det är illa nog på Netflix, där man måste gå in på respektive film eller besöka tredjeparts specialsidor för att se när något kommer försvinna; men att överhuvudtaget inte upplysa om det är fullkomligt oacceptabelt. >:(
(Även om det i och för sig inte är riktigt lika illa när filmerna finns kvar i USA, för då finns det ju fortfarande sätt att kunna få tag i dem även utan tillgång till tidsmaskin...)
Citat från: Zach66 skrivet 2 februari 2024 kl. 21:50:23Om detta nu är fallet så hoppas jag verkligen någon kan lägga upp PERRI - EN VILDMARKSFANTASI (Perri) och LIVETS HEMLIGHETER (Secrets of Life) med svenskt tal.
Livets hemligheter har aldrig haft svenskt tal på Disney+, utan var (och i USA är) på engelska med svensk text.
Filmen har absolut dubbats till svenska 1957 (för biovisningar), men har såvitt jag vet inte funnits ute på VHS och kanske inte ens på 16 mm i Sverige. Inte ens Svenska Filminstitutet verkar ha någon 35 mm-kopia i deras arkiv, så finns kanske en viss risk att den svenska dubbningen inte finns bevarad; eller åtminstone att Disney inte lyckas hitta åt ljudbandet. :(
Men
Perri - En vildmarksfantasi hade (och har) däremot den mycket sällsynta svenska dubbningen på Disney+.
Citat från: Zach66 skrivet 2 februari 2024 kl. 21:47:56Jaha, då verkar det vara dags igen!!!!
Någon som kollat om detta gäller i Sverige/Norden också?
Fler filmer som plockas bort på Disney+ (https://whatsondisneyplus.com/over-40-classic-disney-films-removed-from-disney-in-europe/)
EDIT:
Mer specifik lista (https://www.disneyplusinformer.com/over-50-classic-disney-movies-removed-from-disney-2/)
Världenen är hård och orättvis 🥺😢
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 februari 2024 kl. 03:40:16Men Perri - En vildmarksfantasi hade (och har) däremot den mycket sällsynta svenska dubbningen på Disney+.
Skulle du kunna hjälpa mig med denna? ;)
Citat från: Zach66 skrivet 3 februari 2024 kl. 12:34:48Skulle du kunna hjälpa mig med denna? ;)
Bilden på Disney+ är förstås krypterad, i likhet med i stort sett alla andra streamingtjänster, men det svenska ljudet borde gå att ladda hem; såvitt jag vet ska ljudspår inte vara krypterade på Disney+. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 februari 2024 kl. 13:42:04Bilden på Disney+ är förstås krypterad, i likhet med i stort sett alla andra streamingtjänster, men det svenska ljudet borde gå att ladda hem; såvitt jag vet ska ljudspår inte vara krypterade på Disney+. :)
Ja det räcker för min del. Har ju filmen i am. original sen innan. Hur stor brukar en sådan ljud-fil bli?
Hur kan du lättast få över den till mig efter du har fått den hemtankad?
Citat från: Zach66 skrivet 3 februari 2024 kl. 13:59:07Ja det räcker för min del. Har ju filmen i am. original sen innan. Hur stor brukar en sådan ljud-fil bli?
Hur kan du lättast få över den till mig efter du har fått den hemtankad?
Det vet jag faktiskt inte, men på måndag (när Göteborgs filmfestival är över) kan jag kolla så att svenskt ljudspår fortfarande finns kvar, att den går att ladda hem och hur stor filen är. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 februari 2024 kl. 14:03:43Det vet jag faktiskt inte, men på måndag (när Göteborgs filmfestival är över) kan jag kolla så att svenskt ljudspår fortfarande finns kvar, att den går att ladda hem och hur stor filen är. :)
Uppskattas verkligen. Tack!
Dom has tagit bort Pepper Ann nu 🙁
Peppper Ann har tagits bort från Disney Plus :(
Citat från: gstone skrivet 6 februari 2024 kl. 23:00:12Peppper Ann har tagits bort från Disney Plus :(
Har du försökt att söka efter den? För jag ser inga artiklar som nämner att
Pepper Ann har tagits bort när jag söker på Google.
Citat från: Lillefot skrivet 6 februari 2024 kl. 23:08:41Har du försökt att söka efter den? För jag ser inga artiklar som nämner att Pepper Ann har tagits bort när jag söker på Google.
Pepper Ann har också plockats bort nyligen (bara för hela europa och afrika, men inte resten av världen):
deadline.com/2024/02/disney-original-movies-series-content-removal-emea-1235813461/
Citat från: KurageDHH skrivet 6 februari 2024 kl. 23:56:54Pepper Ann har också plockats bort nyligen (bara för hela europa och afrika, men inte resten av världen):
deadline.com/2024/02/disney-original-movies-series-content-removal-emea-1235813461/
Aj då, det var verkligen trist.
Citat från: KurageDHH skrivet 6 februari 2024 kl. 23:56:54Pepper Ann har också plockats bort nyligen (bara för hela europa och afrika, men inte resten av världen):
deadline.com/2024/02/disney-original-movies-series-content-removal-emea-1235813461/
Mycket riktigt är
Pepper Ann borta, men det verkar ju fullständigt sinnessjukt att plocka bort den redan, när serien inte funnits speciellt länge i Sverige - i synnerhet som ju Disney beställt omdubbning av serien i Sverige speciellt för Disney+, så att den inte fick behålla sin gamla dubbning; det kan omöjligen vara lönsamt att beställa en dubbning som man "kasserar" efter bara något halvår... :(
Hade serien fått behålla sin gamla dubbning från Disney Channel hade det kanske varit
lite mer logiskt, för då hade det ju i alla fall inte kostat något för Disney+-lanseringen.
Det är också väldigt tråkigt att Disney+ tagit bort en massa gamla klassiska spelfilmer från 1950-, 1960- och 1970-talet; plus en del äldre Disney Channel Original Movies. Till och med
Davy Crockett och flodpiraterna och
Skeppsbrott i Söderhavet är borta, som väl ändå måste ses som välkända än idag. Där har det visserligen funnits DVD-utgåvor med svensk text, men de är nog utgångna sedan länge. :(
Svenskdubbade
Yellowstone Cubs är också borta, som vi inte vet varifrån den svenska dubbningen kommer; då den inte låter nydubbad men då filmen såvitt jag vet inte gått på bio eller funnits på VHS i Sverige...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 februari 2024 kl. 14:08:25Mycket riktigt är Pepper Ann borta, men det verkar ju fullständigt sinnessjukt att plocka bort den redan, när serien inte funnits speciellt länge i Sverige - i synnerhet som ju Disney beställt omdubbning av serien i Sverige speciellt för Disney+, så att den inte fick behålla sin gamla dubbning; det kan omöjligen vara lönsamt att beställa en dubbning som man "kasserar" efter bara något halvår... :(
Känns som att pratiskt tagit kasta pengar i sjön 😒
Väldigt idiotiskt😫
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 februari 2024 kl. 14:08:25Svenskdubbade Yellowstone Cubs är också borta, som vi inte vet varifrån den svenska dubbningen kommer; då den inte låter nydubbad men då filmen såvitt jag vet inte gått på bio eller funnits på VHS i Sverige...
Han du skriva av credits ?
Citat från: gstone skrivet 7 februari 2024 kl. 15:12:16Han du skriva av credits ?
Baserat på det Daniel har skrivit i den här tråden (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12778.msg90208#msg90208), saknades det credits. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 februari 2024 kl. 14:08:25Svenskdubbade Yellowstone Cubs är också borta, som vi inte vet varifrån den svenska dubbningen kommer; då den inte låter nydubbad men då filmen såvitt jag vet inte gått på bio eller funnits på VHS i Sverige...
Oj visste inte om att denna var svenskdubbad. Är det något du har och kan dela med dig av?
Hur har det gått med Perri:s svenska ljudfil? Hunnit kolla upp det?
Citat från: Zach66 skrivet 7 februari 2024 kl. 15:39:30Oj visste inte om att denna var svenskdubbad. Är det något du har och kan dela med dig av?
Hur har det gått med Perri:s svenska ljudfil? Hunnit kolla upp det?
Nu har jag anslutit med VPN och kollat, och dessbättre är det som jag hoppades och trodde - allt som har tagits bort från svenska Disney+ på sistone har fortfarande nordiskt tal och/eller text på amerikanska Disney+. :)
Perri - en vildmarksfantasi har svenskt och norskt tal, men tyvärr inte danskt (vet inte om filmen dubbats till danska...?). Dessutom finns förstås svensk, norsk, dansk och finsk text.
Yellowstone Björnungarna har bara svenskt tal (av de nordiska språken) - den är för övrigt heller inte helt dubbad, utan bara berättarrösten är dubbad medan talad dialog av synliga rollfigurer är på engelska; alltså måste man komplettera med svensk text där.
Där har det till råga på allt uppstått någon kommunikationsmiss, så utan svensk text påslagen (med så kallad
forced subtitles) får man bara textning av diverse textskyltor och liknande på svenska; ingen dialog. För att få översättning till dialogen måste man slå på svensk text, men då får man förstås svensk text på allt; där berättartexten är nyöversatt och inte alls stämmer överens med dubbningens översättning...
Citat från: gstone skrivet 7 februari 2024 kl. 15:11:28Känns som att pratiskt tagit kasta pengar i sjön 😒
Väldigt idiotiskt😫
Ja, och ännu mer idiotiskt blir det när jag nu upptäckte att även säsong 3 av
Pepper Ann har fått svenskt, norskt, danskt och finskt tal i USA.
Jag vet inte om den säsongen någonsin kom till Sverige, men när jag skrev av dubbcreditsen i slutet av augusti 2023 fanns i alla fall bara säsong 1 och 2 i Sverige (och säsong 3 hade inte svensk dubbning i USA) - så någon gång
efter det har således säsong 3 fått nordiska ljudspår i USA, så om den säsongen någonsin kom till Sverige fanns den alltså i så fall där kortare än fem månader (men personligen misstänker jag att säsong 3 aldrig ens kom till svenska Disney+)... :(
Tala om att den ena handen inte verkar veta vad den andra gör...
Citat från: Lillefot skrivet 7 februari 2024 kl. 00:07:28Aj då, det var verkligen trist.
Verkligen. Och så kan man ju undra vad Disney egentligen vinner på att ta bort filmer och serier från enbart Disney+ i Europa, när det fortfarande finns kvar i USA...? Då måste de ju likväl ha kvar materialet på sina servrar, och de bör rimligtvis inte ha någonting alls att vinna på det...
Det rör sig ju dessutom om filmer och serier som Disney bör äga alla rättigheter till, så att det knappast heller kan röra sig om licenser/rättigheter som gått ut. Då vore det mer förståeligt om Disney+ hade tagit bort en del av de filmer och serier som är inköpta och inte är Disney-produktioner, för där finns det ju åtminstone
lite pengar att spara på att ta bort det...
(Det är tillräckligt obegripligt när de ifjol tagit bort material ett par gånger, men där rörde det sig ju om hela världen, så att materialet inte finns kvar på någon server - förstås ännu sämre för kunderna, men en aning mer förståeligt att det åtminstone teoretiskt kan gå att spara en aning pengar på det; men när det som här finns kvar i USA ser jag inte vad Disney+ har att tjäna överhuvudtaget på det... ???)
Citat från: Zach66 skrivet 7 februari 2024 kl. 15:39:30Hur har det gått med Perri:s svenska ljudfil? Hunnit kolla upp det?
Så kan du ladda ner den svenska ljudfilen därifrån och dela med oss andra?
Citat från: Zach66 skrivet 9 februari 2024 kl. 11:46:32Så kan du ladda ner den svenska ljudfilen därifrån och dela med oss andra?
Jag håller på att försöka få ner den. :)
Citat från: Zach66 skrivet 3 februari 2024 kl. 12:34:48Skulle du kunna hjälpa mig med denna? ;)
Finns filmen fortfarande på Disney+ med svensk tal?
Så som jag förstod det så fick man väl inte be om material som redan finns på betaltjänster?
Citat från: Jonas9881 skrivet 9 februari 2024 kl. 13:48:08Finns filmen fortfarande på Disney+ med svensk tal?
Så som jag förstod det så fick man väl inte be om material som redan finns på betaltjänster?
Enbart ljudfilen, och den finns inte tillgänglig i Europa längre..
Citat från: Zach66 skrivet 9 februari 2024 kl. 13:50:42Enbart ljudfilen, och den finns inte tillgänglig i Europa längre..
Men filmen finns väl inte i sveriges Disney+ heller va?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 februari 2024 kl. 13:42:04Bilden på Disney+ är förstås krypterad, i likhet med i stort sett alla andra streamingtjänster, men det svenska ljudet borde gå att ladda hem; såvitt jag vet ska ljudspår inte vara krypterade på Disney+. :)
Själv kan jag inte hitta filmen. Så skulle vara kul om du även laddar ner filmen nu när den inte ens finns i Europa.
Om du vill ha hjälp med avkryptera så klarar jag av det i tjänsterna jag har använt. Och bör gå på samma sett via Disney+ också.
Citat från: Jonas9881 skrivet 9 februari 2024 kl. 13:59:21Själv kan jag inte hitta filmen. Så skulle vara kul om du även laddar ner filmen nu när den inte ens finns i Europa.
Om du vill ha hjälp med avkryptera så klarar jag av det i tjänsterna jag har använt. Och bör gå på samma sett via Disney+ också.
Att dekryptera video är
långt över min kunskapsnivå.
Citat från: Jonas9881 skrivet 9 februari 2024 kl. 13:52:59Men filmen finns väl inte i sveriges Disney+ heller va?
Nej, nu finns filmerna ifråga bara kvar på Disney+ i Nordamerika (och möjligtvis även andra världsdelar) - i hela Europa är de borttagna. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 februari 2024 kl. 02:02:01Att dekryptera video är långt över min kunskapsnivå.
Nej, nu finns filmerna ifråga bara kvar på Disney+ i Nordamerika (och möjligtvis även andra världsdelar) - i hela Europa är de borttagna. :(
Men får vi dela med oss av filmer/serier till varandra här om det inte finns i hela Europa?
För jag skulle gärna vilja se filmen, själv har jag problem att hitta äldre tecknade filmer.
Om du vill ha en guide som verkligen funkar nu när du ändå använder VPN så kan jag göra en fungerande guide som även du förstår ;D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 februari 2024 kl. 02:02:01Att dekryptera video är långt över min kunskapsnivå.
Ska vi verkligen bryta mot lagen så pass mycket ?😓
Citat från: gstone skrivet 10 februari 2024 kl. 09:43:02Ska vi verkligen bryta mot lagen så pass mycket ?😓
Om den nu inte finns i Europa och han ändå tänkt tanka ner ljudfilen så vill man väl inte lyssna bara på ljudet utan se filmen med ljudet?
Och om han nu ska ladda ner ljudet så kan jag hjälpa till med bilden om han vill det.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 februari 2024 kl. 02:30:28Ja, och ännu mer idiotiskt blir det när jag nu upptäckte att även säsong 3 av Pepper Ann har fått svenskt, norskt, danskt och finskt tal i USA.
Jag vet inte om den säsongen någonsin kom till Sverige, men när jag skrev av dubbcreditsen i slutet av augusti 2023 fanns i alla fall bara säsong 1 och 2 i Sverige (och säsong 3 hade inte svensk dubbning i USA) - så någon gång efter det har således säsong 3 fått nordiska ljudspår i USA, så om den säsongen någonsin kom till Sverige fanns den alltså i så fall där kortare än fem månader (men personligen misstänker jag att säsong 3 aldrig ens kom till svenska Disney+)... :(
Tala om att den ena handen inte verkar veta vad den andra gör...
Verkligen. Och så kan man ju undra vad Disney egentligen vinner på att ta bort filmer och serier från enbart Disney+ i Europa, när det fortfarande finns kvar i USA...? Då måste de ju likväl ha kvar materialet på sina servrar, och de bör rimligtvis inte ha någonting alls att vinna på det...
Det rör sig ju dessutom om filmer och serier som Disney bör äga alla rättigheter till, så att det knappast heller kan röra sig om licenser/rättigheter som gått ut. Då vore det mer förståeligt om Disney+ hade tagit bort en del av de filmer och serier som är inköpta och inte är Disney-produktioner, för där finns det ju åtminstone lite pengar att spara på att ta bort det...
(Det är tillräckligt obegripligt när de ifjol tagit bort material ett par gånger, men där rörde det sig ju om hela världen, så att materialet inte finns kvar på någon server - förstås ännu sämre för kunderna, men en aning mer förståeligt att det åtminstone teoretiskt kan gå att spara en aning pengar på det; men när det som här finns kvar i USA ser jag inte vad Disney+ har att tjäna överhuvudtaget på det... ???)
Verkar så att omdubbning av säsong 3 har blivit stoppats efter 12 avsnitt av 39...? :o Och nu får den säsongen inte ens visas i Norden?
Nu kommer dom som var med i omdubbning av serien vilja stämma Disney (om det faktiskt går) för att man har kastat pengarna i sjön (uppenbarligen)... :-\
Citat från: KurageDHH skrivet 10 februari 2024 kl. 15:56:20Verkar så att omdubbning av säsong 3 har blivit stoppats efter 12 avsnitt av 39...? :o Och nu får den säsongen inte ens visas i Norden?
Nu kommer dom som var med i omdubbning av serien vilja stämma Disney (om det faktiskt går) för att man har kastat pengarna i sjön (uppenbarligen)... :-\
Så Pepper Ann finns inte alla avsnitt på Disney+ i USA?
Citat från: Jonas9881 skrivet 10 februari 2024 kl. 16:07:10Så Pepper Ann finns inte alla avsnitt på Disney+ i USA?
Jo, alla avsnitt finns på Disney+ i USA, bara det att 12 av 39 avsnitt från säsong 3 har svensk tal.
Citat från: KurageDHH skrivet 10 februari 2024 kl. 16:15:08Jo, alla avsnitt finns på Disney+ i USA, bara det att 12 av 39 avsnitt från säsong 3 har svensk tal.
Du säger ombuddning. Fanns det redan en gammal svensk dubbning av serien?
Att ta bort saker är helt klart fräckt gjort >:(
Tänk se Once Upon a Mattress idag , MEN NEJ !>:( >:(
Citat från: Jonas9881 skrivet 10 februari 2024 kl. 16:27:15Du säger ombuddning. Fanns det redan en gammal svensk dubbning av serien?
Japp, gamla dubben visades på Disney Channel och Toon Disney under 2000-talet. Varför serien fick omdubb för Disney+ är helt okänd.
Citat från: gstone skrivet 10 februari 2024 kl. 16:57:29Att ta bort saker är helt klart fräckt gjort >:(
Tänk se Once Upon a Mattress idag , MEN NEJ !>:( >:(
Enormt trist. Förhoppningsvis kan du hitta filmen på "annat håll".
Citat från: gstone skrivet 10 februari 2024 kl. 16:57:29Att ta bort saker är helt klart fräckt gjort >:(
Tänk se Once Upon a Mattress idag , MEN NEJ !>:( >:(
Det finns säkert på olagliga streaming tjänster t.ex swefilm och andra sajter.
Citat från: gstone skrivet 10 februari 2024 kl. 16:57:29Att ta bort saker är helt klart fräckt gjort >:(
Tänk se Once Upon a Mattress idag , MEN NEJ !>:( >:(
Den finns kvar på Disney+ i Australien, men det kräver förstås att du har VPN för att kunna se den där.
Undrar om IWAJÚ kommer bli dubbade till svenska 🤔
Ta det här med em nypa salt.
Men det här båda väldigt gott för äldre Disney serier :D
Citat från: gstone skrivet 17 februari 2024 kl. 17:11:32Ta det här med em nypa salt.
Men det här båda väldigt gott för äldre Disney serier :D
Vi får se, men det vore absolut trevligt att få se
Brandy och Herr Morris,
Lilla Djungelboken och framför allt
Hos Musse komma till tjänsten.
Sedan så ser det dör ut att gälla USA främst, så om serierna kommer sedan till Europa så misstänker jag att det dröjer lite mer tid.
Citat från: Lillefot skrivet 17 februari 2024 kl. 17:15:49Sedan så ser det dör ut att gälla USA främst, så om serierna kommer sedan till Europa så misstänker jag att det dröjer lite mer tid.
Några av serierna har heller aldrig gått i Sverige, så blir får se hur det blir med dom :-\
Citat från: gstone skrivet 17 februari 2024 kl. 17:11:32Ta det här med em nypa salt.
Men det här båda väldigt gott för äldre Disney serier :D
Är inte Donald's Quack Attack ett spel?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 februari 2024 kl. 18:03:05Är inte Donald's Quack Attack ett spel?
Det tänkte jag först också, men det finns faktiskt en serie som heter det:
https://en.wikipedia.org/wiki/Donald%27s_Quack_Attack
Citat från: Lillefot skrivet 17 februari 2024 kl. 18:05:48Det tänkte jag först också, men det finns faktiskt en serie som heter det:
https://en.wikipedia.org/wiki/Donald%27s_Quack_Attack
Ett kortfilms-programblock från början av 90-talet är lite udda för en streamingtjänst kanske men mycket glädjande att de öppnar upp sina arkiv. Speciellt Welcome to Pooh Corner och Dumbo's Circus som också finns med på listan har ju folk räknat som förlorade.
Citat från: Lillefot skrivet 17 februari 2024 kl. 18:05:48Det tänkte jag först också, men det finns faktiskt en serie som heter det:
https://en.wikipedia.org/wiki/Donald%27s_Quack_Attack
Jag blev också väldigt förvirrad tills jag googlade 😄😉
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 februari 2024 kl. 18:11:00Ett kortfilms-programblock från början av 90-talet är lite udda för en streamingtjänst kanske men mycket glädjande att de öppnar upp sina arkiv. Speciellt Welcome to Pooh Corner och Dumbo's Circus som också finns med på listan har ju folk räknat som förlorade.
Ja, att verkligen
Welcome to Pooh Corner och
Dumbo's Cirkus skulle släppas känns lite osannolikt - även fast det vore väldigt intressant, så känns det inte som världens bredaste marknad för dessa serier...
Så vi ska nog än så länge ta de här uppgifterna med en nypa salt.
Citat från: gstone skrivet 17 februari 2024 kl. 17:11:32Ta det här med em nypa salt.
Men det här båda väldigt gott för äldre Disney serier :D
Jo, men man får inte glömma att några äldre serier har plockats bort nyligen från Europa. Kan va väldigt osannolikt att nån av dessa serier bli nånsin tillgängliga i Europa (kan vara tillgängliga enbart för USA).
Fillmore var tillgänglig förut i Storbritannien (dock inte i USA) men nu har den även plockats bort:
newondisney.info/uk/info/3n6NqWt4DT2N
Citat från: KurageDHH skrivet 19 februari 2024 kl. 17:26:13Jo, men man får inte glömma att några äldre serier har plockats bort nyligen från Europa. Kan va väldigt osannolikt att nån av dessa serier bli nånsin tillgängliga i Europa (kan vara tillgängliga enbart för USA).
Fillmore var tillgänglig förut i Storbritannien (dock inte i USA) men nu har den även plockats bort:
newondisney.info/uk/info/3n6NqWt4DT2N
Om du har VPN och Disney+ så kommer du åt serierna via VPN som enligt Daniel har nordisk språk tydligen.
Så det är ändå ett sätt om man vill se det/ladda ner det.
Citat från: KurageDHH skrivet 19 februari 2024 kl. 17:26:13Jo, men man får inte glömma att några äldre serier har plockats bort nyligen från Europa. Kan va väldigt osannolikt att nån av dessa serier bli nånsin tillgängliga i Europa (kan vara tillgängliga enbart för USA).
Ja,
om verkligen alla de serierna som nämndes på Gstones bilder kommer att komma, så är det nog troligt att en hel del av dessa bara lär släppas i USA; och då mest troligt bara med engelskt ljudspår och engelsk text. Redan nu finns ju mycket på Disney+ som bara finns i USA, och som inte är dubbat till något språk alls i världen (eller på sin höjd latinamerikansk spanska utöver engelska).
Men jag tror som sagt att vi får ta listan med en nypa salt, då jag är lite skeptisk till om allt detta verkligen kommer släppas ens i USA - i synnerhet de serier som aldrig släppts eller sänts någonstans i världen sedan 1980-talet (såsom
Dumbo's Circus) känns osannolikt att de ens skulle släppas i USA...
Citat från: KurageDHH skrivet 19 februari 2024 kl. 17:26:13Jo, men man får inte glömma att några äldre serier har plockats bort nyligen från Europa. Kan va väldigt osannolikt att nån av dessa serier bli nånsin tillgängliga i Europa (kan vara tillgängliga enbart för USA).
Fillmore var tillgänglig förut i Storbritannien (dock inte i USA) men nu har den även plockats bort:
newondisney.info/uk/info/3n6NqWt4DT2N
Vilket deppigt sätt att tänka !!!
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 februari 2024 kl. 20:32:13Ja, om verkligen alla de serierna som nämndes på Gstones bilder kommer att komma, så är det nog troligt att en hel del av dessa bara lär släppas i USA; och då mest troligt bara med engelskt ljudspår och engelsk text. Redan nu finns ju mycket på Disney+ som bara finns i USA, och som inte är dubbat till något språk alls i världen (eller på sin höjd latinamerikansk spanska utöver engelska).
Det var dock inte jag som var ursprungs källa ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 februari 2024 kl. 20:32:13Ja, om verkligen alla de serierna som nämndes på Gstones bilder kommer att komma, så är det nog troligt att en hel del av dessa bara lär släppas i USA; och då mest troligt bara med engelskt ljudspår och engelsk text. Redan nu finns ju mycket på Disney+ som bara finns i USA, och som inte är dubbat till något språk alls i världen (eller på sin höjd latinamerikansk spanska utöver engelska).
Så det är ingen ide att hoppas :'(?
Citat från: gstone skrivet 19 februari 2024 kl. 20:38:10Så det är ingen ide att hoppas :'(?
För de kändare serierna finns det ju en chans men att serier som inte sett ljuset sedan 80-talet skulle dyka upp är inte realistiskt.
Citat från: BPS skrivet 19 februari 2024 kl. 20:45:59F80-talet skulle dyka upp är inte realistiskt.
Dom seriena bry jag men ändå in så mycket om ;D ;D
Citat från: gstone skrivet 19 februari 2024 kl. 21:36:58Dom seriena bry jag men ändå in så mycket om ;D ;D
De är ju dock mer intressanta än till exempel Hos Musse där alla eller väldigt många avsnitt finns i widescreen och HD på Youtube.
Citat från: BPS skrivet 19 februari 2024 kl. 21:48:34De är ju dock mer intressanta än till exempel Hos Musse där alla eller väldigt många avsnitt finns i widescreen och HD på Youtube.
För
dig !
Citat från: gstone skrivet 19 februari 2024 kl. 22:17:34För dig !
Är man inte intresserad av serier som inte finns tillgängliga än serier som faktiskt går att få tag på?
Håller nog med
@BPS om att serierna som inte finns för tillfället tillgängligt skulle vara intressant att få tag på.
Citat från: BPS skrivet 19 februari 2024 kl. 21:48:34De är ju dock mer intressanta än till exempel Hos Musse där alla eller väldigt många avsnitt finns i widescreen och HD på Youtube.
Fattas fortfarande 8 stycken avsnitt på YouTube.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 februari 2024 kl. 22:34:58Fattas fortfarande 8 stycken avsnitt på YouTube.
Vilka avsnitt saknas? Kan nog få tag och lägga ut avsnitten som inte finns tillgängliga.
Citat från: Jonas9881 skrivet 19 februari 2024 kl. 22:38:38Vilka avsnitt saknas? Kan nog få tag och lägga ut avsnitten som inte finns tillgängliga.
Här kan du jämföra;
https://www.youtube.com/watch?v=yBixqjlkcQc&list=PLZiBJv7fq00iXZdQcAzSJaAIE2AvNBtLx
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_House_of_Mouse_episodes
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 februari 2024 kl. 22:40:33Här kan du jämföra;
https://www.youtube.com/watch?v=yBixqjlkcQc&list=PLZiBJv7fq00iXZdQcAzSJaAIE2AvNBtLx
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_House_of_Mouse_episodes
Det löser jag ;D
Kommer komma upp på kanalen https://archive.org/details/@svensk_nostalgi_och_arkiv någon dag framöver
Skulle inte Iwájú kom idag ? ???
Nu finns inte Bonkers längre
Citat från: gstone skrivet 28 februari 2024 kl. 10:32:53Nu finns inte Bonkers längre
Ja, det ser inte bättre ut... :(
Även här verkar det som att serien finns kvar i USA om man ansluter med VPN, men har tagits bort i Europa; helt obegripligt vad Disney egentligen håller på med...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2024 kl. 11:18:51Ja, det ser inte bättre ut... :(
Även här verkar det som att serien finns kvar i USA om man ansluter med VPN, men har tagits bort i Europa; helt obegripligt vad Disney egentligen håller på med...
Något med ekonomin antagligen. Finns ingen annan förklaring vad jag kan komma på. Kontrakten är väl för dyra för att Disney+ ska ha råd. Och det är väl 2 helt olika företag, ett Disney i USA och ett Disney i Sverige och Disney har kanske valt att åtskilja ekonomin i dessa 2 länder. Då kanske Dinsey i Sverige har mer ekonomiska problem.
Citat från: Jonas9881 skrivet 28 februari 2024 kl. 11:31:25Något med ekonomin antagligen. Finns ingen annan förklaring vad jag kan komma på. Kontrakten är väl för dyra för att Disney+ ska ha råd. Och det är väl 2 helt olika företag, ett Disney i USA och ett Disney i Sverige och Disney har kanske valt att åtskilja ekonomin i dessa 2 länder. Då kanske Dinsey i Sverige har mer ekonomiska problem.
Din förklaring hade varit logisk och rimlig om det hade rört sig om inköpta serier/filmer som Disney+ tar bort - men nu rör det sig ju faktiskt om material som Disney äger alla rättigheter till, och då
borde det ju inte röra sig om någon kostnad. Det är förvisso moderbolaget Disney som äger materialet och inte just dotterbolaget Disney+, men i det stora hela borde man ändå inte tjäna några direkta pengar på att ta bort sådant...
Citat från: gstone skrivet 28 februari 2024 kl. 10:32:29Skulle inte Iwájú kom idag ? ???
Iwájú har släppts på Disney+ i USA idag, men såvitt jag kan se inte i de nordiska länderna - jag vet inte om de uttryckligen har sagt att serien skulle släppas även i Sverige idag...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2024 kl. 13:26:47Iwájú har släppts på Disney+ i USA idag, men såvitt jag kan se inte i de nordiska länderna - jag vet inte om de uttryckligen har sagt att serien skulle släppas även i Sverige idag...?
Men har den svensk tal, eller nordisk undertext?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2024 kl. 13:26:47Iwájú har släppts på Disney+ i USA idag, men såvitt jag kan se inte i de nordiska länderna - jag vet inte om de uttryckligen har sagt att serien skulle släppas även i Sverige idag...?
Den svenska trailern säger iallafall inget om det. De står bara "Orginalserie Kommer snart"
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2024 kl. 13:26:47Iwájú har släppts på Disney+ i USA idag, men såvitt jag kan se inte i de nordiska länderna - jag vet inte om de uttryckligen har sagt att serien skulle släppas även i Sverige idag...?
IMDB säger det ❗️
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 februari 2024 kl. 14:30:11Den svenska trailern säger iallafall inget om det. De står bara "Orginalserie Kommer snart"
Vad säger Disney Plus Sveriges Instagram ?
Citat från: gstone skrivet 28 februari 2024 kl. 15:06:30IMDB säger det ❗️
Var någonstans står det då? https://www.imdb.com/title/tt13623772/?ref_=nv_sr_srsg_0_tt_8_nm_0_q_Iw%25C3%25A1j%25C3%25BA
Citat från: Jonas9881 skrivet 28 februari 2024 kl. 15:07:27Var någonstans står det då? https://www.imdb.com/title/tt13623772/?ref_=nv_sr_srsg_0_tt_8_nm_0_q_Iw%25C3%25A1j%25C3%25BA
Under release dates
Citat från: Zach66 skrivet 28 februari 2024 kl. 15:11:16Under release dates
Nu ser jag det, men kanske har att göra med att Disney+ väjer att plocka bort flera serier av någon anledning. Men finns den med svensk tal från Disney+ i USA? Någon som vet?
Citat från: gstone skrivet 28 februari 2024 kl. 15:06:30IMDB säger det ❗️
IMDb är ju som regel vanliga privatpersoner som bidrar med uppgifter till, så deras uppgifter får man ofta ta med en liten nypa salt.
I det här fallet står det ju att varenda land på listan (totalt 42 länder) ska ha premiär på serien den 28 februari, och det förefaller osannolikt då Disney+ sällan brukar släppa sina serier och filmer samtidigt överallt...
(Det är betydligt vanligare att Netflix släpper sina originalproduktioner samtidigt i hela världen)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2024 kl. 15:14:44IMDb är ju som regel vanliga privatpersoner som bidrar med uppgifter till, så deras uppgifter får man ofta ta med en liten nypa salt.
Vart är världen på väg när man inte kan lita på IMDB längre ❗️😫😫😩🥺☹️
Citat från: Jonas9881 skrivet 28 februari 2024 kl. 14:04:35Men har den svensk tal, eller nordisk undertext?
Har inte sett den än, men ja jag har kollat att den har svensk tal. Serien kanske bli försenade till Sverige?
Det hände ju faktiskt med
Monster på jobbet för snart tre år sen.
Citat från: KurageDHH skrivet 28 februari 2024 kl. 21:44:53Har inte sett den än, men ja jag har kollat att den har svensk tal. Serien kanske bli försenade till Sverige?
Det hände ju faktiskt med Monster på jobbet för snart tre år sen.
När det gäller Disney+ är det mer regel än undantag att serier brukar dröja någon eller några månader efter den amerikanska premiären tills de släpps i Norden; eller åtminstone några veckor - det har sällan hänt att serier får premiär över hela världen samtidigt. :(
På den punkten är Disney+ tyvärr sämre än en del andra streamingtjänster; framförallt Netflix som ofta släpper allt exakt samtidigt över hela världen.
Men kan kan ju ansluta med VPN till USA om man vill se
Iwájú redan idag - alla sex avsnitt har svenskt, norskt, danskt och finskt tal, men tyvärr inga nordiska undertexter alls (endast engelsk text finns; inga andra språk alls).
Citat från: gstone skrivet 28 februari 2024 kl. 15:33:57Vart är världen på väg när man inte kan lita på IMDB längre ❗️😫😫😩🥺☹️
Det har man väl aldrig kunnat göra med någon form av visshet, även om det som står där oftast stämmer. Det är ju ungefär som med Wikipedia, som också vem som helst kan redigera; och där uppgifter ofta stämmer men inte alltid. Okej, IMDb är nog
lite mer tillförlitligt än Wikipedia, men likväl bör man ta uppgifter där med en viss nypa salt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2024 kl. 22:31:57Men kan kan ju ansluta med VPN till USA om man vill se Iwájú redan idag - alla sex avsnitt har svenskt, norskt, danskt och finskt tal, men tyvärr inga nordiska undertexter alls (endast engelsk text finns; inga andra språk alls).
Har dom svenska dubb credits ?
I så fall snälla skriv av dom och lägg up :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2024 kl. 22:31:57På den punkten är Disney+ tyvärr sämre än en del andra streamingtjänster; framförallt Netflix som ofta släpper allt exakt samtidigt över hela världen.
Men kan kan ju ansluta med VPN till USA om man vill se Iwájú redan idag - alla sex avsnitt har svenskt, norskt, danskt och finskt tal, men tyvärr inga nordiska undertexter alls (endast engelsk text finns; inga andra språk alls).
Tyvärr tror jag att jag har lite smärre problem med att använda VPN :-\
Citat från: gstone skrivet 28 februari 2024 kl. 23:25:33Har dom svenska dubb credits ?
I så fall snälla skriv av dom och lägg up :)
Ja, alla avsnitt har svenska, norska, danska och finska dubbcredits utsatta. Jag håller på att skriva av dessa, och lägger upp så fort som möjligt. :)
Det tar dock lite tid, för av någon märklig anledning hänger sig min webbläsare stup i kvarten när jag använder pause/stillbild på Disney+, som jag förstås måste använda för att kunna hinna skriva av dubbcreditsen - så därför måste jag starta om webbläsaren mellan varenda avsnitt, och ibland till och med mellan varje skärmbild (3 gånger per avsnitt) för att kunna fortsätta skriva av något... :(
(Oklart om det här är något allmänt problem eller något specifikt för mig, men det händer med alla program på Disney+; och aldrig på någon annan tjänst eller webbsajt)
Citat från: gstone skrivet 28 februari 2024 kl. 23:25:33Har dom svenska dubb credits ?
I så fall snälla skriv av dom och lägg up :)
Här kommer dubbcreditsen för alla sex avsnitten:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/iwaju/
Det verkar vara en ovanligt påkostad dubbning, då det är ovanligt många skådespelare som sällan eller rentav aldrig brukar medverka i dubbningar - somliga kända och somliga inte fullt lika kända...
Kom att tänka på det, Den Fredliga Draken, Melody Time och Ichabod och Herr Paddas Äventyr har aldrig dubbats i sin helhet till svenska, men;
- inslaget Den Fredliga Draken dubbades i samband med Disneys Sagobibliotek som gavs ut på DVD april 2005, eftersom det är KM Studio som ligger bakom dubbningen så bör den vid det här laget ha gjorts mot slutet av 2004 eftersom det var det absolut sista året som Disney anlitade KM
- inslaget En Vintersaga dubbades i samband med VHS-filmen Musse Piggs Julsaga som gavs ut 1989 och sedan har givits ut åtskilliga gånger på 1990-talet, samma dubbning användes även på VHS/DVD-filmen Härliga Vintertid som gavs ut november 2003
- inslaget Legenden om Den Sömniga Dalen dubbades i samband med VHS-filmen Prinsen och Tiggarpojken som gavs ut 1997-05-21 och gavs även ut på DVD april 2005 med rubriken Disneys Sagobibliotek
Så då undrar jag: hur ligger det till med dessa på Disney+?
Vidare är jag också nyfiken på hur det ligger till med Kalle Anka i Mattemagikerns Land (som dubbades av KM 2004 i samband med Disneys Sagobibliotek som gavs ut på DVD april 2005), Benjamin och Jag (som ursprungligen dubbades på 1950-talet regisserad av Olof Thunberg som även var med som röst tillsammans med Jan Malmsjö och sedan dubbades om av KM 2004 i samband med DVD-utgivningen av Disneys Sagobibliotek med svenska röster av bl.a. Roger Storm och Gunnar Uddén) och Scrooge McDuck and Money?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 14:17:12Vidare är jag också nyfiken på hur det ligger till med Kalle Anka i Mattemagikerns Land (som dubbades av KM 2004 i samband med Disneys Sagobibliotek som gavs ut på DVD april 2005), Benjamin och Jag (som ursprungligen dubbades på 1950-talet regisserad av Olof Thunberg som även var med som röst tillsammans med Jan Malmsjö och sedan dubbades om av KM 2004 i samband med DVD-utgivningen av Disneys Sagobibliotek med svenska röster av bl.a. Roger Storm och Gunnar Uddén) och Scrooge McDuck and Money?
Ingen av dessa finns på Disney +.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 7 mars 2024 kl. 14:26:26Ingen av dessa finns på Disney +.
Ingen av de övriga heller.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 14:17:12Kom att tänka på det, Den Fredliga Draken, Melody Time och Ichabod och Herr Paddas Äventyr har aldrig dubbats i sin helhet till svenska, men;
Långfilmerna
Melody Time och
Ichabod och herr Paddas äventyr i sin helhet finns dock på Disney+, men dessa har (förstås) inte svenskt tal utan bara svensk text.
På Disney+ i USA (men
inte i Norden) finns även
The Reluctant Dragon, men det rör sig om hela filmen och inte bara det tecknade segmentet - den har svensk, norsk, dansk och finsk text, men av förståeliga skäl ingen svensk dubbning. Amerikanska Disney+ går bra att komma åt om man har en amerikansk VPN.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 mars 2024 kl. 14:39:21Ingen av de övriga heller.
Långfilmerna Melody Time och Ichabod och herr Paddas äventyr i sin helhet finns dock på Disney+, men dessa har (förstås) inte svenskt tal utan bara svensk text.
På Disney+ i USA (men inte i Norden) finns även The Reluctant Dragon, men det rör sig om hela filmen och inte bara det tecknade segmentet - den har svensk, norsk, dansk och finsk text, men av förståeliga skäl ingen svensk dubbning. Amerikanska Disney+ går bra att komma åt om man har en amerikansk VPN.
Fast som jag förstått det så har
Saludos Amigos och
Tre Caballeros med sina svenskamerikanska originaldubbningar på Disney+? (dessa gavs ut på hyr-VHS under 1980-talen men saknas på sina svenska DVD-utgåvor)
Pank och Fågelfri har dubbats till svenska, i det fallet har även filmens andra halva försetts med omdubbning 2003, finns den svenska versionen tillgänglig på Disney+?
Då återstår endast
Make Mine Music som aldrig dubbats till svenska, jag förutsätter att inget av inslagen heller dubbats för sig någonsin?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 14:50:01Pank och Fågelfri har dubbats till svenska, i det
fallet har även filmens andra halva försetts med omdubbning 2003, finns den svenska versionen tillgänglig på Disney+?
Omdubbningen finns
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 14:50:01Fast som jag förstått det så har Saludos Amigos och Tre Caballeros med sina svenskamerikanska originaldubbningar på Disney+? (dessa gavs ut på hyr-VHS under 1980-talen men saknas på sina svenska DVD-utgåvor)
Ja, det stämmer -
Saludos Amigos har svenskt och danskt tal, medan
Tre Caballeros endast har svenskt tal av de nordiska språken. Ingen av dem har norskt tal, men båda har förstås även nordiska undertexter.
(Oklart när den danska dubbningen gjordes, men den låter gammal i alla fall)
Intressant att notera är att
Tre Caballeros är på Disney+ omdöpt till sin alternativa svenska titel
Kalle Anka i Sydamerika.
Saludos Amigos är ännu mer förvirrande, som beroende på var man kollar både kallas för
Saludos Amigos och
Kalle Anka och Långben i Sydamerika.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 14:50:01Då återstår endast Make Mine Music som aldrig dubbats till svenska, jag förutsätter att inget av inslagen heller dubbats för sig någonsin?
Inte vad jag kan se.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 14:56:47Du menar av Musse Pigg och Bönstjälken?
Pank och fågelfri finns i versionen från 2000-talet som inte är helt original utan bara hälften
Citat från: gstone skrivet 28 februari 2024 kl. 10:32:29Skulle inte Iwájú kom idag ? ???
Den kommer 3:e April i Sverige.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 17 mars 2024 kl. 10:26:57Den kommer 3:e April i Sverige.
Tack så jättemycket för infon 😃👍☺️
Snälla Mathilda ☺️