Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Ligger Mo i Rana i Norge?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av gstone
 - 30 mars 2018 kl. 20:32:03
Förlåt att jag tar up en gammal tråd men

Jag undra vilka som röster till följande biroller i Rango

Balthazar

Ambrose

Delilah

Bonnie

Melonee

Boo

Maybelle

Fresca

Cletus

Miss Daisy
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  5 mars 2011 kl. 01:50:37
Visserligen håller jag med dig att den främsta målgruppen troligtvis är vuxna, då barn inte lär förstå de parodiska elementen plus att den bitvis är lite våldsam. Men samtidigt tror jag att det lär vara väldigt få vuxna utan barn som kommer att gå och se en animerad film med talande djur - de flesta lär helt enkelt inte ge en sådan film en chans. Av alla vuxna jag känner fnyste i alla fall alla åt blotta tanken, och ingen verkade minsta lilla intresserad av filmen. Därför är dubbningen i praktiken ett nödvändigt ont, då 90% av alla som går och ser filmen lär vara barnfamiljer.

Jag var i alla fall långt ifrån lika lyrisk som du, utan fann filmen bitvis ganska seg. Plus att vissa inslag kändes lite för barnsliga för vuxna, samtidigt som mycket annat är alldeles för vuxet för att passa barn.

Creditlistan för den svenska dubbningen kommer i alla fall upp på måndag eller tisdag. Min kontaktperson på UIP är tyvärr bortrest i veckan, varför jag inte kommer att få listan förrän troligast på måndag.
Skrivet av Cadpig
 -  5 mars 2011 kl. 00:59:30
Kom hem för en stund sedan från min resa till Örebro (en av de få städer där filmen visades ostympad) och jag är mycket nöjd!!

Underbar liten film och bara tanken på att den faktiskt har dubbats känns så befängd och obefogad att jag blir mer upprörd nu än innan jag såg den.
Är man för ung/dum för att läsa undertexter har man ingenting på den här filmen att göra!
Den kändes helt klart som en film riktad till vuxna och det var jag glad för, hade hatat att se en så bra idé daddafieras.
Ta våldet i Ice Age när det är som råast och skruva upp det ett par-tre varv till så kommer man ganska nära det i Rango.
Men det fysiska våldet är det sista man ska bekymra sig för när man tänker på att filmen har en 7 års-gräns. Det är humorn, de populärkulturella referenserna, blinkningarna till tidigare Depp-filmer och de sexuella innuendon som gör att jag har svårt att se ungar sitta och glatt lapa i sig den CGI-soppa med jordgubbssmak som de tror att den här filmen är. Jag skulle dock ge en hel del för att se de fotbollsmorsors miner när de tar med sina gapiga småglin till vad de tror är ännu ett färgglatt Disney-spektakel och får se scenen då de inavlade pungrävs-redneck:arna dö till höger och vänster... Det blir nog både en och två arga insändare till diverse hålors lokalblaskor. Haha!

Stark 4/5! Vad vi har här är en modern fabel och blivande klassiker.

Hoppas Rango kommer med engelskt tal till Katrineholm (inte för att jag tror det) för jag vill ta med så många som möjligt på den här extremt snygga berg- och dalbanan som fick mig att fälla en tår vid tanken på att geniet Gore Verbinski inte regisserar Pirates of the Caribbean: I Främmande Farvatten.




300 inlägg!
Skrivet av mockajacka
 -  3 mars 2011 kl. 20:31:04
Jodå, Rango kommer att dubbas. Och visas med originalspråk på vissa biografer.
Röster i original / Svenska röster:
- Rango
JOHNNY DEPP / ANDREAS ROTHLIN SVENSSON
- Bönan
ISLA FISHER / CLAUDIA GALLI
- Skallerormsjake
BILL NIGHY / FRED JOHANSSON
- Borgmästaren
NED BEATTY / STIG ENGSTRÖM
- Buford
BLAKE CLARK / BENGT SKOGHOLM
- Furgus
LOU TEMPLE / PER SANDBORGH
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  2 mars 2011 kl. 17:12:32
Citat från: Cadpig skrivet  2 mars 2011 kl. 11:47:05
Man dubbar inte Johnny Depp.
Så du menar alltså att om Johnny Depp skulle vara med som röst i Bananer i pyjamas, så får den serien ändå inte dubbas trots att ingen över sex års ålder skulle vilja se den...? Nu var det ett aningen tillspetsat exempel, men jag försöker bara att peka på det orimliga med att gå efter skådespelarna utan att ta minsta hänsyn till målgruppen.

Tyvärr går filmen inte upp i originalversion i Skellefteå heller, så därför kan man nog misstänka att det bara är större städer som får den textade versionen. En bidragande orsak till det är nog att Rango inte visas i 3D-version i Sverige, och såvitt jag förstår inte ens verkar släppas i digital form. Vid 3D-bio och andra digitala filmer så finns alltid både dubbad version och originalversion med på samma hårddisk, så då är det lätt för biografer att visa båda versionerna utan någon merkostnad. Vid 35 mm-format blir det förmodligen för dyrt för distributören att ta fram alltför många textade kopior av en sådan här film som gissningsvis inte lär locka någon enorm publik.

Jag har i alla fall sett filmen idag (i dubbad form), och jag tycker det var en helt okej film men jag hade väntat mig mer. Vissa aspekter i filmen är i alla fall uppenbart barninriktade medan andra är uppenbart vuxeninriktade, så därför är jag mycket tveksam till vilken målgrupp filmmakarna egentligen riktar in sig till. Men jag tror ärligt talat att det är ett väldigt fåtal vuxna utan barn som verkligen vill se en animerad film med en kameleont i huvudrollen, så därför känns det som mest logiskt att dubba filmen.

Dubbningen är i alla fall bra, och är tydligen gjord av Oscar Harrysons ljudföretag soundHabits på uppdrag av danska SmartDub. Inte helt oväntat spelas huvudrollen i den svenska versionen av Andreas Rothlin Svensson, som ju varit voice-match åt Johnny Depp förut.
Skrivet av Cadpig
 -  2 mars 2011 kl. 11:47:05
Man dubbar inte Johnny Depp.

Johnny Depp Är Rango står det på affischen, inte Janne Loffe Karlsson ÄR Rango. Det här är illa, det blir den första Depp-filmen sedan The Libertine som jag inte får se på premiären.

Inte ens i Norrköping går den upp med engelskt tal.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  1 mars 2011 kl. 23:00:19
Som jag starkt misstänkte är det nu klart att Rango kommer att visas på bio i både dubbad version och originalversion, så även textad engelskspråkig version kommer att finnas att tillgå när filmen får premiär på fredag. Dock har jag inte lyckats få fram hur många textade respektive dubbade kopior filmen går upp i, så jag vet inte hur många städer som kommer att visa originalversionen.

Citat från: Cadpig skrivet 23 februari 2011 kl. 10:26:07
Jag var och såg Tangled igår och fick för första gången se trailern för Rango. Med svenskt tal. Jag kved.
Jag och hela min släkt såg samma trailer när vi gick på bio under julhelgen, och jag kan lugnt påstå att 4- och 10-åringarna blev betydligt mer intresserad av Rango utifrån trailern än vi vuxna. Därför känns det som ett logiskt beslut att dubba filmen...
Skrivet av Cadpig
 - 23 februari 2011 kl. 10:26:07
Jag var och såg Tangled igår och fick för första gången se trailern för Rango. Med svenskt tal. Jag kved.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 18 februari 2011 kl. 21:17:15
Nu var kanske Tim Burtons Alice i Underlandet ett gränsfall och jag medger att vissa inslag inte var alltför barnvänliga, men så visades ju filmen också huvudsakligen i originalversion. Den dubbade versionen gick bara upp i några få kopior på bio, och i stort sett enbart i Stockholm.

Och när det släpps på DVD och Blu-Ray är ju dubbning aldrig någon nackdel, så länge som man kan välja version. Det är ju bara på bio som det kan vara ett problem (undantaget vissa mindre DVD-distributörer, som envisas med att inte lägga med engelska ljudspår).
Skrivet av Cadpig
 - 18 februari 2011 kl. 17:17:34
Jag skulle inte kalla Alice in Wonderland vare sig "tecknad" eller "barninriktad". Ögon stacks ut vid tre tillfällen, Alice blir riven av ett missfoster så man ser blod och hon klättrar på avhuggna huvuden. Den borde inte heller ha dubbats.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 16 februari 2011 kl. 20:18:50
Det är sant att The Last Airbender inte dubbades och Nickelodeon var mycket riktigt medproducent för filmen (som Paramount var huvudansvarig för). Men den filmen är ju trots allt inte tecknad, och då är det ju inte riktigt jämförbart. Vare sig det är rätt eller inte, så har ju tecknade filmer i västvärlden i stort sett blivit synonyma med barnfilmer.

Nu har jag inte sett Rango så jag vet inte hur barninriktad den är, men The Last Airbender kan jag inte påstå kändes särskilt barninriktad, varför det känns fullt förståeligt att den inte dubbades här.
Skrivet av Cadpig
 - 16 februari 2011 kl. 19:54:36
Citat från: SwedishKuriboh skrivet 11 februari 2011 kl. 21:06:58
Finns många kritiker-hatade filmer UTAN Depps namn som tjänar multum också! Star Wars Episode 1, Spider-Man 3, Transformers: Revenge of the Fallen med flera ligger alla bland de bäst tjänade filmerna någonsin!

Men nu rörde det sig om en animerad film MED Depp i huvudrollen och för att klargöra att hans namn för tillfället är likvärdigt åtminstone en blygsam succé så drog jag exemplet The Tourist. Alice in Wonderland kanske hade varit ett bättre exempel (En miljard dollar), dessutom blev den också dubbad (fy skam!).

Varför blev inte The Last Airbender dubbad då? (Nu får jag skämmas om den faktiskt blev det). Ägs inte varumärket Avatar av Nickelodeon?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 12 februari 2011 kl. 00:58:21
Jag ifrågasätter inte heller att det finns marknad för en textad originalversion av filmen (åtminstone i större städer) - vare sig det beror på Johnny Depps namn eller inte - så jag tycker chansen borde vara hyfsad att den trots allt kommer att visas i originalversion.

Men faktum kvarstår att den främsta målgruppen borde vara barn i och med att Nickelodeon producerat filmen, och därmed känns det ju som en självklarhet att den i första hand borde visas i dubbad form.
Skrivet av SwedishKuriboh
 - 11 februari 2011 kl. 21:06:58
Citat från: Cadpig skrivet 11 februari 2011 kl. 20:05:01
Till och med filmer som blir totalsågade av kritikerna (The Tourist) klänger sig fast på bio-toppen i minst en månad tack vare hans namn.

Finns många kritiker-hatade filmer UTAN Depps namn som tjänar multum också! Star Wars Episode 1, Spider-Man 3, Transformers: Revenge of the Fallen med flera ligger alla bland de bäst tjänade filmerna någonsin!
Skrivet av Cadpig
 - 11 februari 2011 kl. 20:05:01
Tja, barnfilm schmarmfilm. Vad jag har förstått har den vuxnare teman än till exempel Hitta Nemo i alla fall.

Och finns det något tvivel om att det finns en marknad för textade kopior? De tusentals Depp-fans som inte vill höra någon Martin Timell sabba Depps senaste verk skulle jag kalla för en marknad. Till och med filmer som blir totalsågade av kritikerna (The Tourist) klänger sig fast på bio-toppen i minst en månad tack vare hans namn.