Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Disney spelfilmer (Live Action)

Startat av moviefan, 10 mars 2017 kl. 16:09:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Alexander

Jag skulle vilja fråga om det finns säkra eller ens några källor om när Disneys "I Kapten Grants Kölvatten" (In search of the castaways) hade biopremiär i Sverige?  :)

Anders M Olsson

Citat från: Alexander skrivet 11 maj 2018 kl. 16:44:58
Jag skulle vilja fråga om det finns säkra eller ens några källor om när Disneys "I Kapten Grants Kölvatten" (In search of the castaways) hade biopremiär i Sverige?  :)

Den uppgiften brukade man lätt kunna hitta i Svensk Filmdatabas på Filminstitutets webbplats. Men de tycks ha gjort om databasen helt, så nu finns där inte alls lika mycket information som tidigare. Man kan undra varför?

Nåväl, In Search of the Castaways hette ursprungligen Kapten Grants barn på svenska. Det är, tror jag, även den svenska titeln på boken av Jules Verne som ligger till grund för filmen. Det gavs även ut en serietidning (Walt Disney's serier) baserad på filmen med samma titel.

Jag vet inte varifrån den alternativa titeln I Kapten Grants kölvatten kommer från och när den har använts.

Enligt boken Långfilm i Sverige 1960-1969 av Wredlund och Lindfors hade Kapten Grants barn svensk premiär den 19 november 1965 på Rialto och Rio i Stockholm.

Som kuriosa kan jag nämna att jag som barn vann biobiljetter till Kapten Grants barn, men jag kunde inte utnyttja dem eftersom jag låg sjuk just när filmen gick på bio. Den gick aldrig någon längre tid i Malmö, förmodligen bara en vecka. Jag hade serietidningen, men fick aldrig sett filmen, och den dag som idag är har jag fortfarande inte sett den.

Alexander

#92
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 maj 2018 kl. 17:23:17
Den uppgiften brukade man lätt kunna hitta i Svensk Filmdatabas på Filminstitutets webbplats. Men de tycks ha gjort om databasen helt, så nu finns där inte alls lika mycket information som tidigare. Man kan undra varför?

Nåväl, In Search of the Castaways hette ursprungligen Kapten Grants barn på svenska. Det är, tror jag, även den svenska titeln på boken av Jules Verne som ligger till grund för filmen. Det gavs även ut en serietidning (Walt Disney's serier) baserad på filmen med samma titel.

Jag vet inte varifrån den alternativa titeln I Kapten Grants kölvatten kommer från och när den har använts.

Enligt boken Långfilm i Sverige 1960-1969 av Wredlund och Lindfors hade Kapten Grants barn svensk premiär den 19 november 1965 på Rialto och Rio i Stockholm.

Som kuriosa kan jag nämna att jag som barn vann biobiljetter till Kapten Grants barn, men jag kunde inte utnyttja dem eftersom jag låg sjuk just när filmen gick på bio. Den gick aldrig någon längre tid i Malmö, förmodligen bara en vecka. Jag hade serietidningen, men fick aldrig sett filmen, och den dag som idag är har jag fortfarande inte sett den.

Tack så mycket Anders!  :) Och rolig historia du berätta också, synd att du var sjuk då.
Du borde se den, finns på DVD med svensk text på Discshop.

Ja, filmen verkar ha två alternativt svenska officiella titlar.

Kapten Grants barn var den svenska titeln på boken som filmen är baserad på, och som var titeln som serie versionen publicerades under i Walt Disneys Serier.

Titeln I Kapten Grants kölvatten användes på de svenska bioaffischerna och även på VHS utgåvan som kom på 80-talet.

https://www.seriesam.com/nordicposters/se/filmaffisch/I-kapten-Grants-k%F6lvatten-posters

http://osc.boavideo.com/product_info.php?products_id=28244

Anders M Olsson

Jag är ganska säker på att filmen hette Kapten Grants barn även på affischerna vid den svenska premiären.

Jag misstänker att titeländringen kan ha gjorts året efter (dvs 1966) eftersom filmen lämnades in för ny censurgranskning och fick sänkt åldersgräns (barntillåten) efter klipp. Ursprungligen var den 11-årstillåten.

Man ska inte lita för mycket på åldersuppgifterna på NordicPosters. Det är inte helt ovanligt att de säljer affischer som de påstår är från en viss films svenska premiär när den i själva verket är från en nypremiär flera år senare.

Det är i alla fall helt omöjligt att affischen i fråga kan ha suttit utanför någon biograf 1964 som de påstår, eftersom filmen inte hade svensk premiär förrän i november 1965.

moviefan

https://www.teenvogue.com/story/mulan-live-action-li-shang

Li Chang kommer inte att vara med i nya Mulan. Lite synd, det är en mysig karaktär. 

Disneyfantasten

Citat från: moviefan skrivet 13 maj 2018 kl. 13:15:26
https://www.teenvogue.com/story/mulan-live-action-li-shang

Li Chang kommer inte att vara med i nya Mulan. Lite synd, det är en mysig karaktär.

Dessutom så fick jag veta för en eller två månader sedan att sången "Var Beredd" inte alls kommer att vara med i nya Lejonkungen!

moviefan

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2018 kl. 17:20:52
Dessutom så fick jag veta för en eller två månader sedan att sången "Var Beredd" inte alls kommer att vara med i nya Lejonkungen!

Kommer inte dessa remakes följa de animerade versionerna ? (Så som det är med Skönheten och Odjuret) 

Disneyfantasten

Citat från: moviefan skrivet 13 maj 2018 kl. 17:45:48
Kommer inte dessa remakes följa de animerade versionerna ? (Så som det är med Skönheten och Odjuret)

Det återstår att se...

Iallafall så är spelfilmen Skönheten och Odjuret längre än den tecknade, som med alla spelfilmer, dessutom så verkar det som att spelfilmsversionerna kommer att ta några få undantag även om de verkar identiska, de har också en mörkare ton i jämförelse med de tecknade!

I Lejonkungen kommer dessutom Banzai och Flin att ha helt andra namn!

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2018 kl. 17:52:28
Det återstår att se...

Iallafall så är spelfilmen Skönheten och Odjuret längre än den tecknade, som med alla spelfilmer, dessutom så verkar det som att spelfilmsversionerna kommer att ta några få undantag även om de verkar identiska, de har också en mörkare ton i jämförelse med de tecknade!

I Lejonkungen kommer dessutom Banzai och Flin att ha helt andra namn!

Andledingen till Banzai och Flin( Edd) har andra namn är att dom
vill ha mer autentiska afrikanska namn. För övergt kan jag nämna att alla roller utom tre( Timon Pumba och Zazu) spelas av svarta skådspelare för bidra till den afrikansk stämming och göra ännu mer autentisk. Jag tror också att alla tre hyenorna kommer att parta. Vilket jag är för. För att det betyder att dom kan lägga till ännu en kändis  till listan av röster. Och ju mer kända röster desto bättre !!
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 17 maj 2018 kl. 20:58:05
Andledingen till Banzai och Flin( Edd) har andra namn är att dom
vill ha mer autentiska afrikanska namn. För övergt kan jag nämna att alla roller utom tre( Timon Pumba och Zazu) spelas av svarta skådspelare för bidra till den afrikansk stämming och göra ännu mer autentisk. Jag tror också att alla tre hyenorna kommer att parta. Vilket jag är för. För att det betyder att dom kan lägga till ännu en kändis  till listan av röster. Och ju mer kända röster desto bättre !!

Jag tycker då att den tecknade har mycket afrikanskt tema!

Som jag förstått det så har alla karaktärer i filmen (utom Scar och Flin/Ed) namn som är översatta på Swahili.

Här är vad jag snappat upp från de två första filmerna:

Simba = Lejon

Nala = Gåva

Sarabi = Hägring

Rafiki = Vän

Pumbaa = Mållös

Shenzi = Vilde

Banzai = Lurare

Kiara = Rapphöna

Kovu = Ärr

Zira = Hat

Nuka = Stank

Vitani = Krigsgudinna

Edit: Jag upptäckte just att Mufasa, Sarafina, Timon och Zazu inte heller hade swahili-namn!

Dessutom har både Baloo, Bagheera, Kaa och Shere Khan namn på hindi;

Baloo = Björn

Bagheera = Panter*

Kaa = Orm

Shere Khan = Lejonkung (lite märkligt, då Shere Khan ju är en tiger)

*En panter är i själva verket en svart leopard!

moviefan

Hans Zimmer kommer stå för filmens score. Antar att det blir samma som i den animerade, samt nyskrivet score.

Disneyfantasten

Den kommande spelfilmen Cruella har inte fått premiärdatum än, men jag kan iallafall berätta att den filmen av någon märklig anledning utspelar sig i slutet av 1970-talet (jag menar Disney's tecknade film kom ju ut 1961 och utspelar sig troligen på 1940 eller 1950-talet, jag har inte direkt koll på när TV uppfanns...)

Precis som med Maleficent så kommer Cruella att fokusera på Cruella De Vils synvinkel, så det kommer inte att kännas som en upprepning av den tidigare filmen...

Dumbo kommer också att ha en fri story, där kommer jag att göra en avvikelse och se den på bio! (Christopher Robin är mer som en uppföljare än en remake, så jag kommer att se den också, likaså Mary Poppins Kommer Tillbaka)

moviefan

Har ni sett filmerna Iron Will och Ice Princess ? 

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2018 kl. 17:52:28
Det återstår att se...

Iallafall så är spelfilmen Skönheten och Odjuret längre än den tecknade, som med alla spelfilmer, dessutom så verkar det som att spelfilmsversionerna kommer att ta några få undantag även om de verkar identiska, de har också en mörkare ton i jämförelse med de tecknade!

I Lejonkungen kommer dessutom Banzai och Flin att ha helt andra namn!

Jag kom på en sak till angående spelfilmsversionen av Skönheten och Odjuret; karaktären LeFou är där faktiskt homosexuell (Och nej, jag skojar INTE!) och inte direkt någon bad-guy som i den tecknade, vilket märks i slutet av filmen!

moviefan

#104
https://www.google.com/search?q=the+lion+king+2019&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiC4YDAvb_bAhUGkCwKHSh7CCoQ_AUICigB&biw=1347&bih=645#imgdii=XiinrGhneh3q_M:&imgrc=CNSLFLHNDMU_yM:&spf=1528303302030

Antar att lejonen i nya LK filmen kommer ha denna animation.  Jag har då sett bättre lejon animation, än detta.  Fat det återstår att se hur slut resultatet blir. Jag gillar animationen på Aslan i Narnia.  :D