Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Star Wars Episod 1 3D... Svenskdubbad???

Startat av Cadpig, 3 februari 2012 kl. 11:03:12

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Cadpig



Henrik

Jag reagerade på precis samma sätt när jag fick se en TV-trailer och hörde speakern säga att filmen också skulle visas på svenska på bio. Nog för att episod 1 kanske kan klassas som barnvänligare än de övriga filmerna, men det känns ändå fel att dubba en Star Wars-film. Kan det ha varit ett krav från filmbolagets sida att dubba filmen för nypremiären?

Lilla My


Soscla

#4
HUR tänker man när såna här beslut tas? Och HUR tänker man när Dick Eriksson ska vara lilla Anakin??!?  :o Jag menar inte att Dick är dålig, jag gillar honom, men det kanske finns mer passande personer av yngre ålder?
It's so fluffy I'm gonna die!

Henrik

Jag sökte lite på google och fick då fram den här creditlistan för dubbningen från den här sidan http://www.gamereactor.se/blog/swedish_jedi/257631/, som i sin tur kommer från den svenska Star Wars-sidan StarWars.se

Qui-Gon Jinn: Tommy Nilsson

Obi-Wan Kenobi: Anastasios Soulis

Drottning Amidala: Rakel Wärmländer

Anakin Skywalker: Buster Isitt

Senator Palpatine: Johan Hedenberg

Shmi Skywalker: Pernilla August

Guvernör Bibble: Per Eggers

Kapten Panaka: Mattias Knave

Jar Jar Binks: Kim Sulocki

C-3PO: Nick Atkinson

Yoda: Andreas Nilsson

Kansler Valorum: Jonas Bergström

Boss Nass: Stephan Karlsén

Watto: Anders Öjebo

Darth Maul: Roger Storm

Mace Windu: Rafael Edholm

Nute Gunray: Christian Fex

I övriga roller kommer vi även att höra Niclas Wahlgren, Linda Ulvaeus och Henrik Bennetter.


Det känns åtminstone smart att Pernilla August dubbar sig själv. Men jag håller ändå fast vid att det känns onödigt att dubba filmen, jag var elva när jag såg filmen på bio och jag minns inte att jag saknade en dubbning.

_Alexander_

Med tanke på den listan över skådespelare kan man väl vara säker på att det är Eurotroll som står för dubbningen, så den lär säkert bli välgjord.
Jag tänker dock inte se den dubbad, och att ens dubba filmen öht känns fullkomligt onödigt...

Erika

Citat från: _Alexander_ skrivet  5 februari 2012 kl. 12:28:32
Jag tänker dock inte se den dubbad, och att ens dubba filmen öht känns fullkomligt onödigt...

Håller med.

Elios

VA? Kommer Star wars 1 dubbas? Jag tror inte mina öron??  :o

Daniel Hofverberg

Jag tycker också det verkar egendomligt att dubba Star Wars - visserligen har ju filmen 11-årsgräns, så det är inte orimligt (hyfsat många filmer med 11-årsgräns har ju dubbats, däribland de tidigare Harry Potter-filmerna och alla Narnia-filmerna), men det känns ju spontant en smula onödigt.

På SF Bios hemsida finns dock i dagsläget bara en version av filmen upplagd, så jag vet inte om den dubbade versionen inte kommer att visas på någon av SF:s biografer eller om de bara inte har lagt in de olika versionerna än. Jag har nu mailat till min kontakt på 20th Century Fox, för att få mer information om det här.

De senaste åren har väl 20th Century Fox anlitat Eurotroll för alla sina dubbningar (efter att MorganKane gick i konkurs), så det låter mest sannolikt att de gjort även denna.

Citat från: Henrik skrivet  3 februari 2012 kl. 15:31:50
Jag reagerade på precis samma sätt när jag fick se en TV-trailer och hörde speakern säga att filmen också skulle visas på svenska på bio. Nog för att episod 1 kanske kan klassas som barnvänligare än de övriga filmerna, men det känns ändå fel att dubba en Star Wars-film. Kan det ha varit ett krav från filmbolagets sida att dubba filmen för nypremiären?
Mest troligt rör det sig väl om ett sätt att bredda målgruppen, och få även barnfamiljer med barn som inte kan läsa att vilja se filmen. Fast om barn verkligen har något större utbyte av filmen är väl kanske mer tveksamt... 20th Century Fox är väl (precis som Disney och Warner) ett ganska centralstyrt företag, så jag gissar att beslutet tagits av huvudkontoret i USA att filmen ska dubbas i alla länder, och att det följaktligen inte är något som den svenska filialen har kunnat påverka. Precis på samma sätt som bl.a. Simpsons - Filmen dubbades i hela världen efter beslut från huvudkontoret.

Frågan är ju dock i hur många städer som den svenskdubbade versionen verkligen kommer att visas. Jag gissar att det fortfarande är den svensktextade originalversionen som blir den huvudsakliga versionen, och att det troligtvis bara blir i större städer som den dubbade versionen visas som komplement. Men jag återkommer när jag får svar från 20th Century Fox - förhoppningsvis kan hon reda ut åtminstone en del av alla frågetecken.

Daniel Hofverberg

#10
Jag har nu fått svar från min kontakt på 20th Century Fox. Det stämmer att filmen har dubbats till svenska, och den svenskdubbade versionen kommer att visas i följande städer:

Stockholm Sergel
Stockholm Camera
Stockholm Råsunda
Stockholm Kista
Stockholm Heron
Stockholm Vällingby
Stockholm Söder
Stockholm Sickla
Göteborg BK
Göteborg BP
Malmö FS
Uppsala FS
Umeå
Lund
Örebro
Linköping
Karlstad
Helsingborg
Västerås
Norrköping
Gävle
Sundsvall
Jönköping
Luleå
Växjö
Borlänge
Borås
Kalmar
Eskilstuna
Östersund
Skövde
Mariestad
Skellefteå
Kristianstad
Karlskrona
Falun
Halmstad
Uddevalla
Vänersborg
Nyköping
Köping
Visby
Västervik
Motala
Vetlanda
Skara
Sälen
Härnösand
Örnsköldsvik
Norrtälje
Jakobsberg
Hässleholm
Enköping
Avesta
Sala
Kungsbacka
Stenungsund
Ronneby
Kungälv
Karlshamn
Ystad
Katrineholm
Hudiksvall
Strängnäs
Söderhamn
Sandviken
Ludvika
Rättvik
Tierp
Vansbro
Grebbestad
Varberg
Tomellila
Alingsås
Ängelholm
Piteå
Bromölla
Simrishamn

Det var fler städer än jag trodde, så det borde ju alltså innebära att merparten av Sverige får både dubbad och textad version på bio. Förhoppningsvis kommer jag att få se filmen på pressvisning någon gång innan fredag, men jag vågar inte spekulera i om det blir den dubbade versionen eller originalversionen. Men jag hoppas verkligen på den dubbade versionen, så att jag kan bedöma hur dubbningen är.

Som vi trodde är dubbningen mycket riktigt gjord av Eurotroll. Den är regisserad av Lasse Svensson, Hasse Jonsson och Justin Sloane samt översatt av Anoo Bhagavan. Komplett creditlista kommer upp på sajten vid nästa uppdatering.

Förtydligande: Jag har nu frågat 20th Century Fox lite mer, och samtliga städer som visar den svenskdubbade versionen (ovanstående lista) kommer även att visa originalversionen med svensk text. Övriga städer som inte finns med i listan ovan visar enbart originalversionen. Ingen kommer alltså att visa enbart den dubbade versionen, utan man har alltid valmöjlighet.

Lilla My

Jag hittade lilla Ronneby och Karlskrona bland listan. Jaja, ska nog ändå inte se filmen. Är inte så insatt i Star Wars över huvud taget. Nog för att min kompis kan råka släpa med mig men det blir isåfall garanterat den textade versionen ;)

JRL

Jag tycker att det är jättekul att de har valt att dubba den, och skådespelarnamnen är intressanta (inte minst Pernilla August förstås, men även Andreas Nilsson m.fl.)

Att höra en massa människor förfasa sig och säga att "så kan man inte göra!" tycker jag är pinsamt och lite småkul på samma gång. För min del skulle man gärna få dubba betydligt fler filmer än vad man gör idag. Jag ser alltid filmerna med dubbning där det finns möjlighet. Dagens dubbningar görs så pass bra att textremsorna bara känns gammaldags och onödiga.

Tyvärr kommer "Star Wars 3D" inte att visas på den ort där jag bor, men jag kommer definitivt att se till att se den dubbade versionen om den släpps på dvd, och jag hoppas verkligen att de övriga fem filmerna i serien också dubbas.

Daniel Hofverberg

Själv är jag lite tudelad. Tecknade filmer föredrar jag alltid att se i dubbad form, medan spelfilmer kan vara mer tveksamt - när det inte är familjeinriktade filmer så kan nackdelarna ofta överväga fördelarna, även om det till stor del beror på hur pass välgjorda dubbningarna är. När Eurotroll är inblandade brukar det ju alltid bli bra, så jag tycker det är väldigt glädjande att det på senare år blivit allt vanligare att de anlitas även för biodubbningar.

Men när det som i det här fallet alltid visas både dubbad och textad version (alternativt enbart textad), så att ingen är tvingad att se en dubbad version, så ser jag ingen nackdel med dubbning - då kan ju alla göra som de vill, och helt låtsas som att den dubbade versionen inte existerar om de så vill. Det är ju bara i de fall som filmer går upp på bio enbart i dubbad form som det kan bli irriterande.

Jag hoppas också verkligen att filmen släpps i svenskdubbad version på DVD och Blu-Ray. Jag vet ärligt talat inte hur de gör med en sådan här film, där det ju finns en äldre DVD-utgåva utan någon svensk dubbning. Men förhoppningsvis släpps det en nyutgåva på DVD i samband med att filmen gissningsvis släpps på Blu-Ray 3D någon gång längre fram - jag tror inte att marknaden är tillräckligt stor för att motivera att kosta på en dubbning för enbart biovisning i 3D (som ju heller inte finns på alla orter än).

Personligen tror jag knappast att de tre första Stjärnornas krig-filmerna (d.v.s. del 4 - 6) kommer att dubbas till svenska - de är förmodligen för gamla för att någon ska tänka den tanken - men om vi har tur kanske episod 2 och 3 dubbas i framtiden; åtminstone ifall även dem går upp på nytt på bio.

Traddles

Tycker väl liksom flera här att det är ett konstigt beslut att dubba Star Wars, men att jag på det hela taget inte har något emot det. Jag anser ju i allmänhet att det bara är bra om dubbade versioner finns som alternativ, men att originalet med textremsor alltid ska prioriteras. Att de visar både dubbat och odubbat på bio är ju perfekt.


Men här är i alla fall någon som inte håller med... XD (http://www.aftonbladet.se/nojesbladet/article14329537.ab) Magnus Edlund som refererar till sig själv som "Scifi-expert" har skrivit en hel artikel/krönika om detta, och dessutom lyckats få krafset publicerat i Aftonbladet. Läs om ni vill få er ett gott skratt.  ;)
Tänk om folk kunde bli lika upprörda över världssvält och hotande klimatförändringar...
"A weak mind isn't strong enough to hurt itself. Stupidity has saved many a man from going mad."