Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

"Korrekt" episod-lista för Bumbibjörnarna?

Startat av Cadpig, 30 april 2013 kl. 13:27:27

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Cadpig

Hej! Är det någon som har en lista over samtliga avsnitt av Bumbibjörnarna i den ordning de visades på SVT? Tycker de listor som finns på Wikipedia och dylikt är helvirriga och ologiska. Om någon har en egen lista som är någorlunda begriplig tar jag tacksamt emot den också.

JRL

De listor som finns på Wikipedia utgår väl ifrån i vilken ordning avsnitten originalsändes i ursprungslandet, och det är väl oftast det man är intresserad av om man söker upp såna listor? Listan på engelska Wikipedia tror jag stämmer ganska väl.

Jag vill minnas att SVT endast har visat ett fåtal avsnitt av Bumbibjörnarna, och då inte i någon särskild ordning. Det visades en period på 90-talet i samband med att man tog bort Darkwing Duck från Disneydags pga en våldsdebatt, och då vill jag minnas att det var en väldig blandning mellan olika säsonger (vilket kan vara förståeligt med tanke på att det inte var planerat att sändas).

Om jag inte missminner mig helt dubbades serien ursprungligen för TV3, så det är väl egentligen intressantare att försöka ta reda på hur de visade dem? Tror dock inte att det finns någon sådan information bevarad. (Jag kan dock förstås ha fel.)

Daniel Hofverberg

#2
SVT har mycket riktigt sänt Bumbibjörnarna utan ordning, som inte överensstämmer med vare sig ursprunglig amerikansk visningsordning eller produktionsordning, så därför är det egentligen ganska ointressant hur de sänt serien. Jag tror inte att någon har dokumenterat SVTs visningar till fullo heller, då serien visats i omgångar och huller om buller.

Mycket riktigt sände SVT Bumbibjörnarna under en period 1994 - 1995, som en nödlösning efter att SVT vägrat fortsätta sända Darkwing Duck på grund av den pågående våldshysterin. Före det vill jag dock minnas att SVT sänt serien en kortare period 1 - 2 år innan, men jag kan minnas fel. Sen sändes serien igen år 2000, och slutligen sände SVT Bumbibjörnarna 2009 - 2010. Den sistnämnda visningsomgången är den enda då SVT följt någon form av logik, medan de tidigare växlade huller om buller mellan olika säsonger. Det var mig veterligen bara vid visningsomgången 2009 - 2010 som SVT sänt avsnitt med den nyare dubbningen av serien; d.v.s. de senare avsnitten där Lizette Pålsson ersatte Anna Nylén m.fl..

På Disneyanias webbsida finns i alla fall en viss översikt över vilka avsnitt som SVT visat vid olika tillfällen:
http://www.d-zine.se/tv/bumbi.htm

Citat från: JRL skrivet  3 maj 2013 kl. 18:27:14
Om jag inte missminner mig helt dubbades serien ursprungligen för TV3, så det är väl egentligen intressantare att försöka ta reda på hur de visade dem? Tror dock inte att det finns någon sådan information bevarad. (Jag kan dock förstås ha fel.)
Nej, det stämmer inte. TV3 sände visserligen Bumbibjörnarna, men där visades serien endast i danskdubbad version. TV3 sände serien bl.a. som del av Disney Club (det som senare "misshandlades" av SVT och där bytte namn till Disneyklubben) runt 1988 - 2000, där alla serier och kortfilmer utom just Bumbibjörnarna sändes med svenskt tal.

Under den här tidsperioden hade TV3 ännu inte delat upp kanalen till separata versioner för Sverige, Norge och Danmark; utan sände en gemensam kanal för alla länderna. Alla textade program hade text på både svenska, norska och danska; medan de dubbade programmen ursprungligen bara gick på ett språk (antingen svenska eller danska) med textning på det andra språket. Lite senare startade de separata kanalerna TV3 Sverige, TV3 Norge och TV3 Danmark - då började TV3 med inbränd text på det egna landets språk, medan övriga språk erbjöds via text-TV (något de senare tog bort). De dubbade programmen sändes enbart på svenska i Sverige och Norge samt på danska i Danmark. Det var först vid ett betydligt senare skede (troligtvis runt 1995 - 1996) som TV3 började med norsk dubbning, så fram tills dess var alla barnprogram i Norge med svenskt tal.

Den ursprungliga svenska dubbningen av Bumbibjörnarna beställdes av Disney själva, och bör därmed ursprungligen ha varit avsett för VHS-utgåvorna innan TV-sändningarna var påtänkta. Den nyare dubbningen beställdes sannolikt av Disney Channel, och båda dubbningarna gjordes av KM Studio.

Nu är dock Bumbibjörnarna ett väldigt besvärligt fall, oavsett dubbning och svensk sändningslogik. Det finns nämligen två olika "korrekta" visningsordningar; en för de ursprungliga sändningarna på NBC/ABC i USA och en annan för syndikation. Det är den senare ordningen som bl.a. Disney Channel använt, och där har avsnitt blandats från olika säsonger lite hursomhelst. Man har till och med ändrat vilka avsnitt som sitter ihop vid de avsnitt som består av två 11-minutersavsnitt, och blandat delavsnitt från helt olika säsonger till samma "avsnitt". Jag vill minnas att SVT åtminstone delvis använde sig av den syndikationsordningen vid deras senaste sändning 2009 - 2010.

Till råga på allt har den svenska dubbningen gjorts utifrån den ursprungliga amerikanska visningsordningen, vilket i vissa fall har resulterat i att den första halvan av ett avsnitt har den äldre röstuppsättningen och den andra halvan har den nyare röstuppsättningen (då det ena delavsnittet alltså ursprungligen kommer från en senare säsong som dubbats under den andra dubbningsomgången). Det förekommer alltså avsnitt där Bibi under den första halvan (det första delavsnittet) spelas av Anna Nylén och den andra halvan spelas av Lizette Pålsson. Det är minst sagt förvirrande...

Tyvärr har jag inte lyckats hitta någon bra källa för avsnittsordning enligt syndikationsordningen.

Anders M Olsson

#3
Nu finns det beskrivningar av samtliga 95 avsnitt av Bumbibjörnarna på Disneyania:
http://www.d-zine.se/tv/bumbi.htm

Dock kan det finnas enstaka namn som är felaktiga eftersom jag inte har haft tillgång till de svenska dubbningarna av alla avsnitten, utan i vissa fall har jag fått förlita mig på engelska versioner.

Om någon har tillgång till svenska versioner av följande avsnitt, skulle ni vilja kolla upp vad rollfigurerna heter på svenska, i den mån det avviker från den engelska versionen?

       
  • Piraten Marquis de Bouillabaisse i avsnittet May the Best Princess Win.
  • Den lille alven Carni i avsnittet Never Give a Gummi an Even Break. Dessutom, vad är han på svenska? Alv, tomte, dvärg etc. ?
  • Skurken Le Grand Fromage i avsnittet Once More, the Crimson Avenger.
  • Jättespindeln The Spinster i avsnittet Thornberry to the Rescue.
  • Gritty i avsnittet True Gritty (han heter Djärve i avsnittet Return to Ursalia, men där var han en bifigur vars namn bara nämndes en eller möjligen ett par gånger. Därför kan man inte vara säker på att han fick behålla det namnet när han senare återkom.)
  • Jättefåglarna "fantail zephyrs" i avsnittet Wings over Dunwyn.
Jag efterlyser även index för den första sändningen i SVT när serien hette Gummibjörnarna och ingick som en del av Toffelhjältarna går igen.

Alexander

#4
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 juli 2014 kl. 12:54:38
Nu finns det beskrivningar av samtliga 95 avsnitt av Bumbibjörnarna på Disneyania:
http://www.d-zine.se/tv/bumbi.htm

Dock kan det finnas enstaka namn som är felaktiga eftersom jag inte har haft tillgång till de svenska dubbningarna av alla avsnitten, utan i vissa fall har jag fått förlita mig på engelska versioner.

Om någon har tillgång till svenska versioner av följande avsnitt, skulle ni vilja kolla upp vad rollfigurerna heter på svenska, i den mån det avviker från den engelska versionen?

       
  • Piraten Marquis de Bouillabaisse i avsnittet May the Best Princess Win.
  • Den lille alven Carni i avsnittet Never Give a Gummi an Even Break. Dessutom, vad är han på svenska? Alv, tomte, dvärg etc. ?
  • Skurken Le Grand Fromage i avsnittet Once More, the Crimson Avenger.
  • Jättespindeln The Spinster i avsnittet Thornberry to the Rescue.
  • Gritty i avsnittet True Gritty (han heter Djärve i avsnittet Return to Ursalia, men där var han en bifigur vars namn bara nämndes en eller möjligen ett par gånger. Därför kan man inte vara säker på att han fick behålla det namnet när han senare återkom.)
  • Jättefåglarna "fantail zephyrs" i avsnittet Wings over Dunwyn.
Jag efterlyser även index för den första sändningen i SVT när serien hette Gummibjörnarna och ingick som en del av Toffelhjältarna går igen.

Jag ska hjälpa dig med namnen Anders, även om du frågade för 3 år sedan.  ::)
Har nämligen tillgång till alla avsnitten.

Marquis de Bouillabaisse har samma namn i det svensk dubbade avsnittet.

Carni heter Affe och han är på svenska en alf.

Kocken Lé Grand de Fromage har samma namn.

The Spinster heter Spinnmön.

Gritty heter Djärve i alla avsnitt han är med så det är hans namn.

Fåglarna heter Plystjärtszephyrerna.

Hoppas det här var till hjälp.  :D

Anders M Olsson

Citat från: Alexander skrivet  5 maj 2017 kl. 19:20:30
Hoppas det här var till hjälp.  :D

Tack, Alexander, men frågorna är sen länge inaktuella. Sen inlägget skrevs har SVT sänt samtliga avsnitt, så jag har också alla avsnitten inspelade på svenska. Det är just det som är problemet med att svara på gamla inlägg.

Alexander

Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 maj 2017 kl. 07:43:09
Tack, Alexander, men frågorna är sen länge inaktuella. Sen inlägget skrevs har SVT sänt samtliga avsnitt, så jag har också alla avsnitten inspelade på svenska. Det är just det som är problemet med att svara på gamla inlägg.

Va bra att du har fått svaren. Men svarade ändå för jag visste inte om du redan hade fått svaren.  :)

Alexander

En fråga, för jag har nämligen sett olika stavningar på efternamnet till Sara Andresen/Andersen/ Andresén och vill bara veta vilken det är som är korrekt? Kan även fråga om Hans Gustafsson/ Gustavsson?  :)

TonyTonka

Citat från: Alexander skrivet  2 november 2017 kl. 18:18:28
En fråga, för jag har nämligen sett olika stavningar på efternamnet till Sara Andresen/Andersen/ Andresén och vill bara veta vilken det är som är korrekt? Kan även fråga om Hans Gustafsson/ Gustavsson?  :)

Jag har ingen aning om den förstnämnda, men jag är rätt så säker på att Hans Gustafsson är rätt stavning på den sistnämnde. :)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Alexander

#9
Citat från: Alexander skrivet  2 november 2017 kl. 18:18:28
En fråga, för jag har nämligen sett olika stavningar på efternamnet till Sara Andresen/Andersen/ Andresén och vill bara veta vilken det är som är korrekt? Kan även fråga om Hans Gustafsson/ Gustavsson?  :)

Jag svarar på min egen fråga, men vill dela med mig så fler vet.

Jo, jag kollade upp det här med Saras efternamn med KM Studio när jag gjorde listan för Bumbibjörnarna, och enligt dem så ska det vara Andersen.  :)


Alexander

#10
Vissa kanske vet om det, men tänkte efter min erfarenhet med creditlistan dela med mig av vilka avsnitt och säsonger som egentligen tillhör första och andra dubbningsomgångarnw av Bumbibjörnarna. Ser att listan på Dubbningshemsidan.se inte riktigt stämmer.

Iallafall den första dubbningsomgången under 90-talet inkluderar alla avsnitt från säsong 1, 2 och 3, samt fyra avsnitt (75, 79, 80 och 83) från säsong 6.


Den andra dubbnings omgången från runt 2002-2003 inkluderar alla avsnitt från säsong 4 och 5 och resterande avsnitt från säsong 6.

Alexander

Den svenska titeln till avsnittet "Water Way To Go",  ska den enligt Disneyania vara "Mästervärk vid vatten" eller är den felstavad?

Kommer de svenska titlarna av avsnitten på Disneyania från SVT och VHS utgåvor?
Är de tillförlitliga?

:)

Anders M Olsson

Citat från: Alexander skrivet 30 september 2018 kl. 15:31:18
Den svenska titeln till avsnittet "Water Way To Go",  ska den enligt Disneyania vara "Mästervärk vid vatten" eller är den felstavad?

Kommer de svenska titlarna av avsnitten på Disneyania från SVT och VHS utgåvor?
Är de tillförlitliga?

:)

Jag har för mig att det var så den svenska titeln stavades när SVT sände avsnittet. Om det var ett misstag eller avsiktlig lustighet är svårt att veta.

De svenska titlarna på Disneyania är till allra största delen hämtade från SVT:s sändningar när avsnitten hade riktiga svenska titelskyltar. Det var en del som uppenbarligen var felstavade. Vi har inte tagit någon notis om svenska titlar om de enbart visades i textremsan.

Vissa avsnitt har visats på SVT vid olika tillfällen där det har förekommit både svenska och engelska bildversioner på titeln. Och en del avsnitt har t.o.m. haft olika svenska titlar vid olika visningstillfällen.

Alexander

Citat från: Anders M Olsson skrivet 30 september 2018 kl. 20:35:11
Jag har för mig att det var så den svenska titeln stavades när SVT sände avsnittet. Om det var ett misstag eller avsiktlig lustighet är svårt att veta.

De svenska titlarna på Disneyania är till allra största delen hämtade från SVT:s sändningar när avsnitten hade riktiga svenska titelskyltar. Det var en del som uppenbarligen var felstavade. Vi har inte tagit någon notis om svenska titlar om de enbart visades i textremsan.

Vissa avsnitt har visats på SVT vid olika tillfällen där det har förekommit både svenska och engelska bildversioner på titeln. Och en del avsnitt har t.o.m. haft olika svenska titlar vid olika visningstillfällen.

Tack  :)

Disneyfantasten

Nu har jag lite frågor angående Bumbibjörnarna;

>Exakt i vilka avsnitt medverkar Grymlingen Zook, Ursa, Djärbe och Krubbe?

>Enligt Alexander medverkar följande 1989-1991;

Vakter;
- Peter Wanngren
- Anders Öjebo
- Bertil Engh
- Hans Gustafsson
- Olli Markenros

Hov;
- Hans Gustafsson
- Ulf Källvik
- Birgitta Fernström

"övriga röster";
- Ulf Källvik
- Monica Forsberg
- Bertil Engh
- Anders Öjebo
- Roger Storm
- Jan Koldenius
- Ingemar Carlehed
- Birgitta Fernström
- Peter Wanngren
- Hans Gustafsson
- Christel Körner
- Anna Nylén
- Bo Maniette

Så, då undrar jag; exakt vilka av dessa spelade Vakter, Hov och "övriga röster" i vilka avsnitt;

- avsnitt 1 ("A New Beginning")

- avsnitt 2A ("The Sinister Sculptor")

- avsnitt 2B ("Zummi Makes It Hot")

- avsnitt 3A ("Someday My Prints Will Come")

- avsnitt 3B ("Can I Keep Kim")

- avsnitt 4 ("A Gummi By Another Name")

- avsnitt 5A ("The Oracle")

- avsnitt 5B ("When You Wish Upon A Stone")

- avsnitt 6 ("A Gummy By Another Name")

- avsnitt 7A ("Loopy Go Home")

- avsnitt 7B ("A-Hunting We Will Go")

- avsnitt 8A ("The Fence Sitter")

- avsnitt 8B ("Night of The Gargoyle")

- avsnitt 9 ("The Secret of The Juice")

- avsnitt 10A ("Sweet and Sour Gruffi")

- avsnitt 10B ("Duel of The Wizards")

- avsnitt 11A ("What You See Is Me")

- avsnitt 11B ("Toadie's Wild Ride")

- avsnitt 12A ("Bubble Trouble")

- avsnitt 12B ("Gummi In A Glided Cage")

- avsnitt 13 ("Light Makes Right")

- avsnitt 14 ("Up, Up and Away")

- avsnitt 15A ("Faster Than A Speeding Tummi")

- avsnitt 15B ("For A Few Soverigns More")

- avsnitt 16A ("Over The Rider and Through The Trolls")

- avsnitt 16B ("You Snooze, You Loose")

- avsnitt 17 ("The Crimson Avenger")

- avsnitt 18A ("A Hard Dazed Knight")

- avsnitt 18B ("Do Unto Ogres")

- avsnitt 19 ("For Whom The Spell Holds")

- avsnitt 20A ("Little Bears Lost")

- avsnitt 20B ("Guess Who's Gumming To Dinner")

- avsnitt 21 ("My Gummi Lies Over The Ocean")

- avsnitt 22A ("Too Many Cooks")

- avsnitt 22B ("Just A Tad Smarter")

- avsnitt 23A ("If I Were You")

- avsnitt 23B ("Eye of The Beholder")

- avsnitt 24A ("Presto Gummo")

- avsnitt 24B ("A Tree Growls In Dunwyn")

- avsnitt 25 ("Day of The Beevilveevils")

- avsnitt 26A ("A Water Way To Go")

- avsnitt 26B ("Close Encounters of The Gummi Kind")

- avsnitt 27A ("Snows Your Old Man")

- avsnitt 27B ("Boggling The Bears")

- avsnitt 47 ("Return To Ursalia")

- avsnitt 48 ("Tuxford's Turnaround")

- avsnitt 49 ("Thornberry To The Rescue")

- avsnitt 50 ("TOadie The Conqueror")

Exakt vilka spelar "övriga röster" i följande avsnitt;

- avsnitt 28 ("Knights of The Gummadon")

- avsnitt 29A ("Mirthy Me")

- avsnitt 29B ("Gummi Dearest")