Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skönheten och Odjuret (Emma Watson)

Startat av TonyTonka, 27 februari 2017 kl. 16:49:00

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TonyTonka

I skrivande stund så är det mindre än en månad kvar tills spelfilmsversionen av Skönheten och Odjuret, med Emma Watson i huvudrollen kommer på bio, och nu undrar jag om filmen kommer dubbas, som Alice i Underlandet och Berättelsen om Askungen, eller lämnas odubbad, som Maleficent och The Jungle Book?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Alexander

Inget om det från Disneys sida än. Antagligen inte, antar att de ändrade sig.  :(

Daniel Hofverberg

Disney har inte offentliggjort något än, och SF Bio listar bara en textad originalversion på deras sidor. Men jag såg just en reklamfilm på Nickelodeon för Skönheten och odjuret som hade svenskt tal, vilket väl bör kunna tyda på att filmen också kommer att dubbas - det verkar väl liksom sinnessjukt att dubba en reklamfilm om inte filmen också ska vara dubbad...

Anders M Olsson

#3
Skönheten och Odjuret ska ha svensk premiär samma dag som i USA och i större delen av världen, vilket uppenbarligen får en del märkliga konsekvenser. Förmodligen av rädsla för läckor vill/kan man inte skicka ut några kopior förrän i sista stund, inte ens för översättning eller censurgranskning. Därför anges åldersgränsen just nu tillfälligt till 15 år, d.v.s. barnförbjuden, tills censuren har hunnit säga sitt.

Eller så är orsaken till den sena tillgängligheten helt enkelt bara att man har legat efter tidsschemat och hållit på att klippa och finjustera filmen in i det sista...

Att texta en film på svenska kan göras på mindre än en vecka om det kniper, men för att dubba en film behövs mycket längre tid. Så om filmen kommer att dubbas, kommer det knappast att vara klart till premiären. Kanske får vi nöja oss med en textad version på bio, och sen kan dubbningen komma på DVD och Blu-ray.

(Sen kan jag ju tillägga att jag personligen tycker väldigt illa om att Disney nu gör spelfilmer av sina tecknade klassiker på löpande band. Hur kan John Lasseter tillåta det här? Har man verkligen så dålig fantasi? Det känns som en grov förolämpning mot alla de skickliga animatörerna som gjorde de ursprungliga filmerna. Låt de gamla filmerna vara som de är! Det kan inte göras bättre bara för att man fläskar på med all världens datateknik. Djungelboken fick visserligen en Oscar för bästa visuella effekter, men filmen saknar helt själ och hjärta, till skillnad från den gamla tecknade versionen.)

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 februari 2017 kl. 04:36:02
Att texta en film på svenska kan göras på mindre än en vecka om det kniper, men för att dubba en film behövs mycket längre tid. Så om filmen kommer att dubbas, kommer det knappast att vara klart till premiären. Kanske får vi nöja oss med en textad version på bio, och sen kan dubbningen komma på DVD och Blu-ray.
Du har absolut en poäng, men det är faktiskt inte säkert. På senare år har det förekommit relativt ofta att man börjar att dubba en film innan den faktiskt är helt klar, då man översätter och dubbar utifrån preliminärmanus och arbetskopior som inte är helt klara än. Det kan alltså röra sig om versioner där specialeffekterna inte är på plats än, som kanske inte är färdigredigerad, o.s.v. På så sätt kan alltså en preliminär dubbning vara klar väldigt fort, och så får man i sista minuten komplettera/bearbeta dubbningen utifrån den slutgiltiga versionen av filmen. Så brukar man ofta göra i de fall som filmer har premiär över hela världen samtidigt.

Det här är något som jag vet att många skådespelare inte är så förtjusta i, p.g.a. det faktum att man får mindre ersättning om man kallas in på nytt för att göra omtagningar av repliker (om de behöver ändras). Då utgår nämligen ingen ersättning för friköp av rättigheter (då ju rättigheterna redan har friköpts för de replikerna), varför man bara får grundersättningen vid lön/arvode. Det blir inte ens halva summan i timmen, så det kan bli väldigt olönsamt för skådespelarna om de dessutom måste resa en sträcka till dubbningsstudion. Behövs det att spelas in helt nya repliker, som inte redan har spelats in, så blir det dock enligt avtalet full lön/ersättning som vanligt.

Men jag håller med att det känns lite smått absurt om man inte ens kan få ut kopior för censurgranskning förrän i sista sekunden, så att filmen fram tills dess står som 15 år... Det kan ju säkert avskräcka en del potentiella biobesökare, som inte vet om hur det här fungerar.

Anders M Olsson

#5
Dock är det normalt ingen mening att lämna in en preliminärversion av en film till censurgranskning, eftersom det som granskas måste vara exakt samma version som ska visas på biograferna. Så när den lämnas in måste den vara helt klar, inklusive textning och eventuell svensk dubbning.

Sen kan jag tänka mig att när det gäller animerade filmer har man en preliminärversion för dubbning tillgänglig mycket tidigare än för spelfilmer, eftersom man vanligen börjar med ljudspåret och sen animerar med utgångspunkt från ljudet. Och det är ju mest animerade filmer som dubbas här i Sverige, inte mycket spelfilmer.

Alexander

Det är ju inte omöjligt att få den dubbad och ändå ha premiär vid samma datum. Filmen har bl.a biopremiär i Frankrike den 18:e mars och kommer där vara dubbad.

moviefan

#7
Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 februari 2017 kl. 04:36:02
Skönheten och Odjuret ska ha svensk premiär samma dag som i USA och i större delen av världen, vilket uppenbarligen får en del märkliga konsekvenser. Förmodligen av rädsla för läckor vill/kan man inte skicka ut några kopior förrän i sista stund, inte ens för översättning eller censurgranskning. Därför anges åldersgränsen just nu tillfälligt till 15 år, d.v.s. barnförbjuden, tills censuren har hunnit säga sitt.

Eller så är orsaken till den sena tillgängligheten helt enkelt bara att man har legat efter tidsschemat och hållit på att klippa och finjustera filmen in i det sista...

Att texta en film på svenska kan göras på mindre än en vecka om det kniper, men för att dubba en film behövs mycket längre tid. Så om filmen kommer att dubbas, kommer det knappast att vara klart till premiären. Kanske får vi nöja oss med en textad version på bio, och sen kan dubbningen komma på DVD och Blu-ray.

(Sen kan jag ju tillägga att jag personligen tycker väldigt illa om att Disney nu gör spelfilmer av sina tecknade klassiker på löpande band. Hur kan John Lasseter tillåta det här? Har man verkligen så dålig fantasi? Det känns som en grov förolämpning mot alla de skickliga animatörerna som gjorde de ursprungliga filmerna. Låt de gamla filmerna vara som de är! Det kan inte göras bättre bara för att man fläskar på med all världens datateknik. Djungelboken fick visserligen en Oscar för bästa visuella effekter, men filmen saknar helt själ och hjärta, till skillnad från den gamla tecknade versionen.)

Jag kan hålla med om att  det är synd att Disney gör spelfilmer av sina klassiker.  Jag gillar skarpt Berättelsen om Askungen. Djungelboken var hyffsat bra. (Jag gillar spelfilmsversionen från 1994 bättre). Jag har läst att de ska göra Mulan samt LejonkungenMaleficent tycker jag också är mycket bra. Gillar att den är ur onda fens synvinkel. Dom gjorde den på ett så bra sätt. Undrar om Vaiana, Trassel och Frost blir spelfilmer i framtiden.  ::) 

Disneyfantasten

Citat från: moviefan skrivet 28 februari 2017 kl. 16:49:48
Jag kan hålla med om att  det är synd att Disney gör spelfilmer av sina klassiker.  Jag gillar skarpt Berättelsen om Askungen. Djungelboken var hyffsat bra. (Jag gillar spelfilmsversionen från 1994 bättre). Jag har läst att de ska göra Mulan samt LejonkungenMaleficent tycker jag också är mycket bra. Gillar att den är ur onda fens synvinkel. Dom gjorde den på ett så bra sätt. Undrar om Vaiana, Trassel och Frost blir spelfilmer i framtiden.  ::)

Jag tror inte att det blir sannolikt med spelfilmsversioner till Trassel, Frost eller Vaiana, med tanke på att filmerna gjordes så pass sent, det skulle nog isåfall dröja flera decinnier...

I vilket fall som helst så måste jag säga att jag tycker att nya versionen av Djungelboken faktiskt var hyffsat bra jag med, men bäst är naturligtvis med tecknade versionen.

Jag har inte sett Askungen eller Maleficent, men ska göra det när jag får chansen.

Förutom de du nämnde så har de även planer för bland annat Dumbo, Nalle Puh, Snövit, ny spelfilm med Cruella, nya versioner med Peter Pan (varav en med Tingeling), Mary Poppins, Den Lilla Sjöjungfrun, Aladdin, Pinocchio, Svärdet i Stenen och kanske någon till som jag glömt.

Alexander

Citat från: moviefan skrivet 28 februari 2017 kl. 16:49:48
Jag kan hålla med om att  det är synd att Disney gör spelfilmer av sina klassiker.  Jag gillar skarpt Berättelsen om Askungen. Djungelboken var hyffsat bra. (Jag gillar spelfilmsversionen från 1994 bättre). Jag har läst att de ska göra Mulan samt LejonkungenMaleficent tycker jag också är mycket bra. Gillar att den är ur onda fens synvinkel. Dom gjorde den på ett så bra sätt. Undrar om Vaiana, Trassel och Frost blir spelfilmer i framtiden.  ::)

Tycker inte Live action filmerna är så farliga.  :) Dem vill ju bara försöka testa göra en ny tolkning av berättelsen. Om Live action filmen är bra så tummen upp för den.

Glöm inte att vi har ju alltid kvar de tecknade orginalfilmerna.  Live action filmerna förstör ju inte dem på något sätt, utan bara får oss att inse hur bra dem är om det är så att Live action filmen visar sig vara dålig.  :)
Jag tycker själv att deras Direkt-till-video uppföljare var värre än det här som folk verkar klaga på.

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 28 februari 2017 kl. 20:23:38
Tycker inte Live action filmerna är så farliga.  :) Dem vill ju bara försöka testa göra en ny tolkning av berättelsen. Om Live action filmen är bra så tummen upp för den.

Glöm inte att vi har ju alltid kvar de tecknade orginalfilmerna.  Live action filmerna förstör ju inte dem på något sätt, utan bara får oss att inse hur bra dem är om det är så att Live action filmen visar sig vara dålig.  :)
Jag tycker själv att deras Direkt-till-video uppföljare var värre än det här som folk verkar klaga på.

Jag tycker inte att direkt-till-video uppföljarna var så farliga, men det går inte att förneka att de har väldigt låg budget och inte kommer upp i samma klass som originalfilmerna (även om jag personligen tycker att många av dem faktiskt är ganska bra). Men Röjar-Ralf 2 och Frost 2 ska framöver komma upp på biograferna (den första kommer faktiskt redan nu i mars 2018 och Frost skulle jag tro kommer 2019). Och jag hoppas verkligen att de gör Zootropolis 2 (och om möjligt kanske också en TV-serie till den).

Men som sagt har direkt-till-video uppföljarna hållit varierande kvalité, men bara man håller sig trogen till originalfilmen så går det bra (och just därför så gillar jag inte Micke och Molle 2, sen vill jag även påpeka att Pocahontas 2 och Ringaren i Notre Dame 2 har saker som förstör filmerna, Tarzan 2 har löjliga karaktärer, inget förklarar dock Atlantis 2, som i mitt tycke är den sämsta uppföljare Disney gjort, jag tycker att en enda film hade räckt, där kommer jag aldrig att förstå hur Disney resonerat för att de filmen en uppföljare, men det berodde nog sannolikt på Michael Eisner som blev direkt-till-video tokig, men Disney är ju Disney, nåja, man kan väl trösta sig med att Disney aldrig gjorde någon TV-serie till filmen).

Men för att återgå till ämnet, jag har inte sett så många av dessa remakes, men jag ser dem gärna när jag får chansen, fast naturligtvis kommer jag alltid att föredra de tecknade versionerna. Jag har inte sett Mowglis Äventyr än, men jag tycker redan att den är intressant.

Alexander

Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 februari 2017 kl. 21:22:40
Jag tycker inte att direkt-till-video uppföljarna var så farliga, men det går inte att förneka att de har väldigt låg budget och inte kommer upp i samma klass som originalfilmerna (även om jag personligen tycker att många av dem faktiskt är ganska bra). Men Röjar-Ralf 2 och Frost 2 ska framöver komma upp på biograferna (den första kommer faktiskt redan nu i mars 2018 och Frost skulle jag tro kommer 2019). Och jag hoppas verkligen att de gör Zootropolis 2 (och om möjligt kanske också en TV-serie till den).

Men som sagt har direkt-till-video uppföljarna hållit varierande kvalité, men bara man håller sig trogen till originalfilmen så går det bra (och just därför så gillar jag inte Micke och Molle 2, sen vill jag även påpeka att Pocahontas 2 och Ringaren i Notre Dame 2 har saker som förstör filmerna, Tarzan 2 har löjliga karaktärer, inget förklarar dock Atlantis 2, som i mitt tycke är den sämsta uppföljare Disney gjort, jag tycker att en enda film hade räckt, där kommer jag aldrig att förstå hur Disney resonerat för att de filmen en uppföljare, men det berodde nog sannolikt på Michael Eisner som blev direkt-till-video tokig, men Disney är ju Disney, nåja, man kan väl trösta sig med att Disney aldrig gjorde någon TV-serie till filmen).

Men för att återgå till ämnet, jag har inte sett så många av dessa remakes, men jag ser dem gärna när jag får chansen, fast naturligtvis kommer jag alltid att föredra de tecknade versionerna. Jag har inte sett Mowglis Äventyr än, men jag tycker redan att den är intressant.

Tycker inte heller själv de var så farliga. Men om man jämför med Live action filmerna så var dem värre.

Anders M Olsson

Nu är Skönheten och Odjuret censurgranskad. Den fick 11-årsgräns vilket såklart betyder att barn från 7 år kan se den i vuxens sällskap.

Dessutom har SF nu annonserat föreställningar med svenskt tal, så vi kan lägga alla "konspirationsteorier" åt sidan!

Alexander

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 mars 2017 kl. 18:08:13
Nu är Skönheten och Odjuret censurgranskad. Den fick 11-årsgräns vilket såklart betyder att barn från 7 år kan se den i vuxens sällskap.

Dessutom har SF nu annonserat föreställningar med svenskt tal, så vi kan lägga alla "konspirationsteorier" åt sidan!

Vad roligt, undrar vilka rösterna är? Särskilt till Belle (Emma Watson).
Kom du ihåg några särskilda röster i reklamet Daniel?
Även om det kanske bara rör sig om tillfälliga röster.

Daniel Hofverberg

Ja, tydligen är både filmen och dubbningen färdigställd nu, i och med att den kunnat censurgranskas. Så inte så oerhört tajt om tid, trots allt. Åtminstone utifrån vad som nu finns tillgänglig verkar dock inte den dubbade versionen gå upp i Skellefteå, tyvärr.

I trailern tyckte jag att Belles röst påminde lite om Jasmine Heikura, men jag är inte alls säker. Odjuret var för förställd för att jag skulle kunna känna igen den rösten, och jag tyckte nästan att rösten lät något elektroniskt bearbetad.