Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Flintstones filmerna fråga

Startat av gstone, 10 december 2018 kl. 22:35:04

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Så vit jag vet så har den första Flintstones filmen aldrig dubbats och den andra bara dubbats på dvd ändå står så här på fodralet båda filmerna All Talar Svenska. Varför gjör det det ? Jag har inbild som bevisar det. Men jag har ingen anning hur man infogar bilder i en tråde så ni för göra som religösa människor och bara tro på mig för att...

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Jag känner inte till någon svensk dubbning av den första filmen - vissa personer påstår sig ha sett en sådan, men jag har inte kunnat finna några bevis för att det stämmer. Och Familjen Flinta i Viva Rock Vegas har bara engelskt ljudspår på DVD, men var dubbad på VHS.

Var är det som det står "Alla talar svenska"? På vilket fodral då? Du måste nog komma med mer information här, och bilden vore onekligen också önskvärd att få se.

Har du bilden på datorn är det bara att du klickar på "Bläddra" under Bifoga, och hittar åt den. Har du bilden i telefonen kan du föra över den till dator med hjälp av USB-kabel, eller om det är en Android-telefon så kan du hitta åt bilden i Google Foto, där bilderna ska säkerhetskopieras till automatiskt som standard.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Mycket intressant; vad är det där för DVD-utgåva...? För på de DVD:er jag sett finns inte texten med "Alla talar svenska" med, och vid specifikationerna på baksidan listas bara ett flertal andra språk (engelska, tyska, franska, m.fl.) under ljudspår men inget skandinaviskt språk.

Har du den där DVD-utgåvan själv? Och har du i så fall spelat skivorna, så att du kan bekräfta att det faktiskt stämmer att den har svenskt tal? Hur ser baksidan ut, och vilka ljudspår står det finns med på specifikationerna där bak?

Eller om du inte har den själv; var har du sett DVD:n?


Daniel Hofverberg

Citat från: Alexander skrivet 11 december 2018 kl. 09:07:47
Är det inte den här?

https://www.discshop.se/filmer/dvd/flintstones_1_2_2_disc/P98978
Omslaget ser nästan identiskt ut som på bilden som gstone bifogade, fast på Discshop finns inte texten "Alla talar svenska" på framsidan; och på specifikationerna på baksidan finns heller inget skandinaviskt språk uppräknat under ljudspår ("bara" engelska, tyska, franska, spanska, italienska, polska och tjeckiska).

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 december 2018 kl. 09:13:54
Omslaget ser nästan identiskt ut som på bilden som gstone bifogade, fast på Discshop finns inte texten "Alla talar svenska" på framsidan; och på specifikationerna på baksidan finns heller inget skandinaviskt språk uppräknat under ljudspår ("bara" engelska, tyska, franska, spanska, italienska, polska och tjeckiska).

Jag äger filmen och jag har hållit den i min hand så jag vet att den finns och att står alla talar svenska på den.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Mycket intressant. Vad står det för specifikationer på baksidan, vad gäller ljudspår och textningsspår för de båda filmerna?

På den dubbel-DVD jag har står det engelska, tyska, franska, spanska, italienska, polska och tjeckiska som ljudspår på The Flintstones samt engelska och tyska som ljudspår på Familjen Flinta i Viva Rock Vegas.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 december 2018 kl. 11:03:43
Mycket intressant. Vad står det för specifikationer på baksidan, vad gäller ljudspår och textningsspår för de båda filmerna?

På den dubbel-DVD jag har står det engelska, tyska, franska, spanska, italienska, polska och tjeckiska som ljudspår på The Flintstones samt engelska och tyska som ljudspår på Familjen Flinta i Viva Rock Vegas.

Det står ingen om svensk tal på baksidan alls. Bara på omslaget.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 11 december 2018 kl. 12:08:53
Det står ingen om svensk tal på baksidan alls. Bara på omslaget.
Vilka språk står det under specifikationerna på baksidan, under Ljud/Audio och Undertexter?

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 december 2018 kl. 12:39:56
Vilka språk står det under specifikationerna på baksidan, under Ljud/Audio och Undertexter?
-

Engilsh och German
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Citat från: gstone skrivet 11 december 2018 kl. 10:50:35
Jag äger filmen och jag har hållit den i min hand så jag vet att den finns och att står alla talar svenska på den.

Men har filmen dubbats. Har du spelat skivan i Dvd:n och kollat om det är svenskt tal på båda?

E

Citat från: Elios skrivet 11 december 2018 kl. 15:27:03
Men har filmen dubbats. Har du spelat skivan i Dvd:n och kollat om det är svenskt tal på båda?
Första Flintstones-filmen har INTE dubbats. 2:an har det men det finns bara på VHS

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 11 december 2018 kl. 13:35:02
Engilsh och German
Precis som Elios undrar jag också om du faktiskt har provat att spela DVD:erna, och se om det råkar finnas svenskt ljudspår? Om det nu faktiskt inte finns svensk dubbning, så verkar det ju oerhört klantigt om det faktiskt finns/funnits DVD-utgåvor till försäljning där framsidan anger "Alla talar svenska"... :(

Jag är ju benägen att hålla med Erik Dahlberg, men då ett par personer jag känner påstår sig ha sett den första Familjen Flinta-filmen dubbad på TV, så vågar jag inte kategoriskt säga med 100% säkerhet att det är falskt; även fast jag som sagt ännu inte hittat några bevis för att de har rätt...

gstone

Jag har nu kollat och tvåan hade bara tysk och engelska tal. Snaka om falsk marknadsföring !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anders M Olsson

#15
Är den där texten "Alla talar svenska, norska..." etc. tryckt som en del av insticket, eller är det en påklistrad etikett?

Om det är en etikett, sitter den på pappersinsticket eller utanpå plasten?

gstone

Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 december 2018 kl. 05:39:40
Är den där texten "Alla talar svenska, norska..." etc. tryckt som en del av insticket, eller är det en påklistrad etikett?

Om det är en etikett, sitter den på pappersinsticket eller utanpå plasten?

Jag tror inte den sitter utan på plasten.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Här en bild på min hand som håller filmen
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios


TonyTonka

Citat från: gstone skrivet 12 december 2018 kl. 07:38:43
Här en bild på min hand som håller filmen

Utifrån hur bilden ser ut tycker jag att det ser ut som att rutan där det står "Alla talar svenska" är tryckt på omslaget.

Dom kanske använde någon mall när de gjorde dvd-utgåvan, vilket resulterade i att rutan med den felaktiga infon slank med?  ???
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Alexander

Hade det inte varit enklare att kolla skivorna om det finns svenskt tal?

Om det är tryckt på omslaget kan det kanske röra sig om en första/felaktig tryckning av omslaget eftersom majoriteten av utgåvorna har den inte med.

Daniel Hofverberg

Citat från: Alexander skrivet 12 december 2018 kl. 08:20:24
Om det är tryckt på omslaget kan det kanske röra sig om en första/felaktig tryckning av omslaget eftersom majoriteten av utgåvorna har den inte med.
Det är min gissning med. Jag gissar att det är den första upplagan som har denna text på omslaget, medan det korrigerades till senare upplagor.

Så antingen var det planerat att DVD-utgåvorna skulle ha med skandinaviska ljudspår, som av någon anledning inte blev av, eller också kom texten dit av misstag och åsyftar egentligen någon helt annan film (som kanske pressades/mastrades ungefär samtidigt).

gstone

Jag köpt den för så länge sedan så jag knappt mins var ifrån. Men jag vet att det inte var secend hand. Det var nog antingen Discshop eller Cdon.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Ja märkligt alltså. Fast iof har ju både Bsmbi och Oliver och gängets originaldubbningar råkat släppas fast dem inte ska Heller. Men det vet jag inte riktigt om man kan jämföra.  :-*

Jabberjaw

Man kan inte gå efter vad baksidan säger. Har varit med om väldigt många filmer från utlandet och exempelvis Danmark där ljudspår klart och tydligt står "dansk tale" men i själva verket varit inklusive svenskt och norskt ljudspår  :)

Alexander

Är det inte bättre att kolla skivan och få svaret på frågan?

Daniel Hofverberg

Hen har ju redan skrivit att den andra filmen bara hade engelskt och tyskt ljudspår på själva skivan. Dock ser jag inte att Gstone skrivit något om han har spelat skivan med den första filmen, och vilka ljudspår som fanns där.

Samlaren

Om man går in på de animerade filmerna vilka har dubbats av dem?


Filmer som jag vet har dubbats

The Man Called Flintstone (1966)  - Svensk titel - Vår man Fred Flinta - Alternativ titel -   Agent Flinta (Har haft båda när den gått på Boomerang)
The Jetsons Meet the Flintstones  (1987) - Svensk titel - Familjen Flinta möter Familjen Jetson
A Flintstone Christmas  (1977) - Svensk titel - Fred hjälper jultomten
I Yabba-Dabba Do! (1993) - Svensk titel - Familjen Flintas Bröllop
Hollyrock-a-Bye Baby (1993) - Svensk titel - Familjen Flinta i Hollyrock 

Filmer som jag inte vet

A Flintstone Family Christmas (1993)
Flintstones Little Big League (1978)

det kan också finnas fler filmer men det är de här som jag sett/hört talas om.


moviefan

Varför dubbades 2an på spelfilmerna, men inte ettan ? Jag hade ettan när jag var liten.

Daniel Hofverberg

Citat från: Samlaren skrivet 29 december 2018 kl. 16:57:54
Om man går in på de animerade filmerna vilka har dubbats av dem?


Filmer som jag vet har dubbats

The Man Called Flintstone (1966)  - Svensk titel - Vår man Fred Flinta - Alternativ titel -   Agent Flinta (Har haft båda när den gått på Boomerang)
The Jetsons Meet the Flintstones  (1987) - Svensk titel - Familjen Flinta möter Familjen Jetson
A Flintstone Christmas  (1977) - Svensk titel - Fred hjälper jultomten
I Yabba-Dabba Do! (1993) - Svensk titel - Familjen Flintas Bröllop
Hollyrock-a-Bye Baby (1993) - Svensk titel - Familjen Flinta i Hollyrock 

Filmer som jag inte vet

A Flintstone Family Christmas (1993)
Flintstones Little Big League (1978)

det kan också finnas fler filmer men det är de här som jag sett/hört talas om.
A Flintstone Family Christmas har dubbats till svenska. Den sändes på TV4 ett par gånger i mitten av 1990-talet i anslutning till julen, och den svenska titeln var (enligt speakerrösten i början) Familjen Flintas juläventyr.

Flintstones Little Big League känner jag inte till någon svensk dubbning av.

Citat från: moviefan skrivet 30 december 2018 kl. 10:51:37
Varför dubbades 2an på spelfilmerna, men inte ettan ? Jag hade ettan när jag var liten.
Mycket bra fråga, men tyvärr har jag inget svar...

Steffan Rudvall

#30
Citat från: Samlaren skrivet 29 december 2018 kl. 16:57:54
Om man går in på de animerade filmerna vilka har dubbats av dem?

Filmer som jag vet har dubbats

I Yabba-Dabba Do! (1993) - Svensk titel - Familjen Flintas Bröllop

Varifrån kommer titeln Familjen Flintas Bröllop?

Jag hittade en bit av filmen på svenska och den är dubbad av Sun Studio och heter Yabba-Dabba Ja.
https://youtu.be/SlZNgurvynw

Den verkar också finnas på HBO med ovan nämnda titel vet dock inte om det finns svenskt tal.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 maj 2021 kl. 23:54:58
Varifrån kommer titeln Familjen Flintas Bröllop?
Familjen Flintas bröllop var den ursprungliga svenska titeln, när filmen första gången sändes i Sverige på FilmNet 1994. Då var den dock endast i textad originalversion, så därför kan man väl hävda att Yabba-Dabba-Ja är den officiella svenska titeln till den svenskdubbade versionen.

Jag gissar också att Familjen Flintas bröllop var en titel som FilmNet själv hittade på, och som inte var någon officiell titel från distributör eller produktionsbolag - men det kan jag förstås inte vara säker på.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 maj 2021 kl. 23:54:58
Den verkar också finnas på HBO med ovan nämnda titel vet dock inte om det finns svenskt tal.
På HBO Nordic har Yabba-Dabba-Ja svenskt, norskt, danskt, finskt och engelskt ljudspår; men inga undertexter alls.

Av någon anledning visas dock bara finska dubbcredits efter filmens slut, och inga andra språk. :(

Min bästa gissning är att det beror på att HBO själva beställt den finska dubben, medan de svenska, norska och danska dubbningarna är inköpta från annat håll (filmen lär väl ha sänts på Cartoon Network och/eller Boomerang på de tre språken?).

Jabberjaw

Finns någon utav dessa att streama?

The Man Called Flintstone (1966)  - Svensk titel - Vår man Fred Flinta - Alternativ titel -   Agent Flinta

The Jetsons Meet the Flintstones  (1987) - Svensk titel - Familjen Flinta möter Familjen Jetson

I Yabba-Dabba Do! (1993) - Svensk titel - Familjen Flintas Bröllop

Hollyrock-a-Bye Baby (1993) - Svensk titel - Familjen Flinta i Hollyrock


Blev så sugen på att se alla Hanna-Barbera specialer men tror inte att jag varit efterklok nog att spara hela filmerna när de fanns på HBO Nordic :-[ Och Flinta möter Jetson har väl inte ens funnits på streaming. Finns det flera dubbningar av alla dessa?

Har någon TV special 3 eller fyra dubbningar...?
Tex Eurotroll, TV3, Cartoon Network, Stream eller DVD omdubb.

Steffan Rudvall


Jabberjaw