Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Richardo skrivet 16 juli 2018 kl. 18:55:13Kalle och Långben i toppform finns i och för sig hos Kungliga Biblioteket/Svensk Mediedatabas, vilket för all del kan vara intressant att titta på för att få klarhet i om den och andra kortfilmer är dubbade på kassetten; men som Jabberjaw påpekar hjälper det ju inte för att faktiskt få tag på innehållet och dess eventuella dubbningar.
Finns VHS-kassetten inte som pliktexemplar eller på ett bibliotek?
Citat från: Richardo skrivet 16 juli 2018 kl. 18:55:13
Finns VHS-kassetten inte som pliktexemplar eller på ett bibliotek?
CitatDe audiovisuella samlingarna är av upphovsrättsliga skäl endast öppna för forskning och research. Materialet är tillgängligt på KB i Humlegården samt som fjärrlån till utvalda bibliotek. Läs mer om tillgång till samlingarna.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 juli 2018 kl. 01:46:32
Jag är inte riktigt säker på att jag förstår vad du menar...?
Varken Jan Långbens olympiska spel (1972) eller Långbens olympiska spel (1992) innehåller How To Be A Sailor. Den kortfilmen visades på bio i kortfilmssamlingen Kalle Anka, Janne och Pluto på festhumör (A Disney Cartoon Jubilee) från 1973, som visades på bio i Sverige 1980 - där hade kortfilmen samma svenska dubbning som i YouTube-klippet du länkar till. Kortfilmen ingick också i den VHS-släppta kortfilmssamlingen Kalle och Långben i toppform, som släpptes på hyr-VHS i Sverige under 1980-talet - jag vet dock i skrivande stund inte om filmen var dubbad eller textad på den VHS-filmen, då jag inte har den VHS-filmen i min samling.
Sport Goofy-introt har mig veterligen aldrig ingått i någon VHS-film, utan det måste vara specifikt för TV3. Eller rättare sagt kommer förstås introt från ett amerikanskt TV-program, som TV3 uppenbarligen sände.
För övrigt är väl Anders Juel Michelsen en dansk översättare, så han lär väl bara ha översatt till danska...? Han har visserligen bott i Sverige i några år på 1980-talet, men jag hittar inget som tyder på att han skulle kunna svenska tillräckligt väl för att översätta till det språket; bara från. Anders verkar för övrigt vara aktiv än idag, huvudsakligen för textning för dansk TV och översättning av romaner till danska.
DisneyNL har för övrigt rätt vad gäller innehållet på Jan Långbens olympiska spel (biofilmen och VHS-filmen). Den innehåller:
Goofy Gymnastics (1949)
How to Swim (1942)
The Art of Self Defence (1941)
Tennis Racquet (1949)
Hockey Champ (1939) (På engelska utan text på VHS - möjligen kan den ha haft svensk text på bio, men det mest sannolika är nog att den även där var otextad)
Double Dribble (1946)
How to Ride a Horse (1950)
Aquamania (1961)
How to Play Golf (1944)
The Art of Skiing (1941)
The Olympic Champ (1942)
Såvitt jag vet har samtliga inslag dubbats speciellt för den biofilmen, och ett flertal av kortfilmerna (eller rentav de flesta) är mer eller mindre nedkortade/klippta.