Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Violetta (Disney Channel)

Startat av Daniel Hofverberg, 10 oktober 2013 kl. 19:46:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Alexander

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 oktober 2013 kl. 18:58:30

Det är för övrigt intressant att observera att den svenska dubbningens sångregissör/musikaliska ledare är den forna dubbningsskådisen Birgitta Larsson, som spelade huvudrollen i omdubben av Törnrosa. Det var länge sen som åtminstone jag sett eller hört av henne.

Ja, det stämmer att det är exakt samma Birgitta Larsson.  :)
Hon var även en av sånginstruktörerna för dubbningen av Phineas & Ferb.

gstone

Citat från: Alexander skrivet 18 mars 2018 kl. 17:43:43
Ja, det stämmer att det är exakt samma Birgitta Larsson.  :)
Hon var även en av sånginstruktörerna för dubbningen av Phineas & Ferb.

Undera om det finns någon chans att hon medverkar i någon ny dubbning bakom micken igen. Det vore kul.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

TrondM

Er det noen interesse for den norske dubben til Violetta?

Mathilda Gustafsson

Kan någon förklara det här med den engelska dubbningen? Är den verkligen gjord i Danmark? Varför i så fall? Är det samma röster som i den danska dubbningen?

Artan1528

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 mars 2024 kl. 08:14:51Kan någon förklara det här med den engelska dubbningen? Är den verkligen gjord i Danmark? Varför i så fall? Är det samma röster som i den danska dubbningen?
Sangene til sæson 1 blev lavet i USA. Folk kunne ikke lide de dårlige stemmer, så de brugte Danske sangere til at dubbe sæson 2 og 3 (i England tror jeg). Clara Rugaard som også synger den Danske intro, lægger også stemme til den Engelske sangdub af Violetta karakteren. Tale-dubben er ikke Danske skuespillere, kune sangene. De andre andre karakterer er også dubbet af Danskere

Daniel Hofverberg

#35
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 mars 2024 kl. 08:14:51Kan någon förklara det här med den engelska dubbningen? Är den verkligen gjord i Danmark? Varför i så fall? Är det samma röster som i den danska dubbningen?
Det jag skrev stämmer tydligen bara till hälften, nu när jag undersökt saken närmare. Den engelska dubbningen av säsong 1 och 2 gjordes helt och hållet av SDI Media i USA i samarbete med SDI Media i Mexiko; både vid dialog och sång.

Säsong 3 dubbades av SDI Media USA vid dialog men av SDI Media i Danmark vid sånger - vilket innebär att rollfigurerna har fått behålla samma engelska röster vid dialog som i säsong 1 och 2, men fått helt nya röster vid sång. Det är delvis samma skådespelare som i den danska dubbningen, men inte helt och hållet. Violetta spelas exempelvis i den danska dubbningen av Marie Søderberg, medan den engelska sångrösten görs av Clara Rugaard-Larsen; som för övrigt även sjunger ledmotivet i den danska dubben.

Mest troligt har de danska skådespelarna som har bra sångröster fått göra de engelska sånginsatserna själva, medan de valt andra skådespelare för övriga - trots allt har ju rollbesättningen i Danmark inte gjorts utifrån sångröster, då det ju varit bestämt sedan första början att sångerna inte skulle dubbas i Danmark, Sverige eller Norge.
(Enligt skådespelarna var det dock planerat att sångerna i de skandinaviska dubbningarna skulle ha varit på spanska utan dubbning, vilket tydligen ändrades i sista minuten - mest troligt insåg väl Disney att sångtexterna är så pass viktiga för handlingen, så att det inte fungerar så bra med spanskspråkig sång utan text i Skandinavien)

På Disney Channel fanns ingen creditering för sångarna, utan bara för dialogrösterna, men på Disney+ finns utsatt kompletta credits för den engelska dubbningen (vilket för sånger alltså även innefattar den svenska, norska och danska dubbningen). Märkligt nog står de engelska sångarna utsatta per rollfigur vid de engelska dubbcreditsen, men bara i grupp vid de svenska, norska och danska dubbcreditsen. :)

Jag är inte säker på om det var Disney som insåg att den engelska dubben av säsong 1 och 2 inte höll måttet, eller om det var SDI Media själva som gjorde det och därför flyttade produktionen av sångerna. Men positivt är det oavsett vilket, då dubbningen av sångerna av säsong 1 och 2 inte var lyckad. Framförallt hade skådespelarna inte mycket till sångröst, och exempelvis har Violettas sångröst Maggie McClure bara en halvskaplig röst som sjunger hellre än bra - vilket orsakar trovärdighetsproblem, då ju hela vitsen med handlingen är att hon ska ha en fantastisk röst. Skillnaden mot Clara Rugaard-Larsen i säsong 3 är som natt och dag. Dessutom lämnade sångtexterna en del övrigt att önska, där det mest uppenbara problemet är att ledmotivet fick helt andra sångtexter när det framfördes inne i avsnitt än när det framfördes under introt... ???

Den engelska dubbningen av dialog är måhända ingen höjdare heller, och att exempelvis vissa rollfigurer bytt namn i dubbningen - som att Germán ändrats till Herman - är lite störande; men ingen dealbreaker på samma sätt som med sångerna.

Artan1528

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2024 kl. 09:42:35Det jag skrev stämmer tydligen bara till hälften, nu när jag undersökt saken närmare. Den engelska dubbningen av säsong 1 och 2 gjordes helt och hållet av SDI Media i USA i samarbete med SDI Media i Mexiko; både vid dialog och sång.

Säsong 3 dubbades av SDI Media USA vid dialog men av SDI Media i Danmark vid sånger - vilket innebär att rollfigurerna har fått behålla samma engelska röster vid dialog som i säsong 1 och 2, men fått helt nya röster vid sång. Det är delvis samma skådespelare som i den danska dubbningen, men inte helt och hållet. Violetta spelas exempelvis i den danska dubbningen av Marie Søderberg, medan den engelska sångrösten görs av Clara Rugaard-Larsen; som för övrigt även sjunger ledmotivet i den danska dubben.
Sæson 1 blev lavet i US, mens sæson 2 og 3 blev dubbet af danske stemmeskuespillere :)  Clara Rugaard dubbede Violetta i 2-3. Maggie McClure dubbede kun sæson 1

Daniel Hofverberg

Citat från: Artan1528 skrivet 27 mars 2024 kl. 11:05:22Sæson 1 blev lavet i US, mens sæson 2 og 3 blev dubbet af danske stemmeskuespillere :)  Clara Rugaard dubbede Violetta i 2-3. Maggie McClure dubbede kun sæson 1
Du har rätt, jag mindes tydligen fel och det var redan till säsong 2 som sångerna började dubbas i Köpenhamn med Jens Davidsen som sångregissör.

Jag utgick bara ifrån minnet, men borde ha dubbelkollat noggrannare - jag ber om ursäkt. :-[

 Då Jens Davidsen huvudsakligen är tekniker till yrket gissar jag att han själv mest troligt var inspelningstekniker vid sångerna (regisserande tekniker).