Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Piff och Puff - Räddningspatrullen (Media Dubb)

Startat av Anders, 26 februari 2012 kl. 11:26:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Anders

Är det någon som kan fixa röstprov till denna dubbning? Jag skulle gärna vilja försöka lista ut vilka de oidentifierade rösterna tillhör. Önskade ljudklipp är på Piff, Puff, Bulan, Råttis och Dr. Grym.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

TonyTonka

Jag hade velat höra Lena Ericsson som Pärlan och Johan Hedenberg som Oskar också även fast dom är utredda, men det verkar som att det är hopplöst att få se/höra den dubben.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Jag skulle också väldigt gärna vilja få ihop av Media Dubbs originaldubb och reda ut vilka rösterna är, men tyvärr har jag fortfarande inte lyckats hitta åt det VHS-band jag vet att jag åtminstone har haft med en eller två avsnitt av serien. Jag har letat som en galning vid flera tillfällen, men det bandet verkar vara som uppslukat av jorden...

Anders

Själv visste jag inte ens om att det fanns en tidigare dubbning förrän jag såg det på Wikipedia. Jag har inget minne av det från när jag var liten. Synd att du inte hittar åt bandet, jag är väldigt nyfiket på att få höra rösterna.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 februari 2012 kl. 16:54:29
Jag skulle också väldigt gärna vilja få ihop av Media Dubbs originaldubb och reda ut vilka rösterna är, men tyvärr har jag fortfarande inte lyckats hitta åt det VHS-band jag vet att jag åtminstone har haft med en eller två avsnitt av serien. Jag har letat som en galning vid flera tillfällen, men det bandet verkar vara som uppslukat av jorden...

Bump, Hittat bandet än?

Varför slutade för övrigt Media Dubb att dubba Piff och Puff? Eller gjorde de inte det utan dubbade de alla avsnitten? Varför fick KM Studio ta över tro?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Anders

Citat från: TonyTonka skrivet 24 oktober 2012 kl. 21:18:25
Bump, Hittat bandet än?

Varför slutade för övrigt Media Dubb att dubba Piff och Puff? Eller gjorde de inte det utan dubbade de alla avsnitten? Varför fick KM Studio ta över tro?

Media Dubbs röster blev inte längre godkända av Disney, därav flyttades dubbningsansvaret till KM Studio. Samma sak hände med bland annat DuckTales. Per Sandborgh nämner detta i intervjun på Dubbningshemsidan.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Daniel Hofverberg

Nja, det är nog en sanning med modifikation. Saken är den att när TV3 sände både Piff & Puff - Räddningspatrullen, DuckTales och Nya äventyr med Nalle Puh, så var det TV3 själva som beställde dubbningarna och därmed hade rättigheterna till dubbningarna - inte Disney. Därför var det ju logiskt att TV3 anlitade, som alla program på den tiden, Lasse Svensson/Media Dubb för dubbningen av alla tre serierna. TV3s rättigheter till Disneys serier gick ut någon gång i början av 1990-talet, då istället SVT tog över rättigheterna. När så skedde tog Disney själva över ansvaret för dubbningarna, och beställde ny dubbning. Som med nästan alla Disney-serier på den tiden valde de då KM Studio för de svenska dubbningarna (Barrefelt Produktion anlitades fortfarande en period för långfilmerna, men de har aldrig dubbat TV-serier). En del av skådespelarna till vissa av serierna spelades dock fortfarande in hos Media Dubb, då KM Studio tyckte det var för opraktiskt att låta Stockholms-skådisar ta sig till Karlskoga, varför Monica Forsberg istället flög till Media Dubbs lokaler och höll till där för en del av skådisarna.

Huruvida rösterna fortfarande var godkända eller inte är dock en helt annan femma, och har ju inget att göra med dubbningsbolaget. Enligt vissa uppgifter (från bl.a. Monica Forsberg) var rösterna mycket riktigt inte längre godkända, men jag har personligen svårt att tro att så många skådisar från Piff & Puff - Räddningspatrullen plötsligt skulle underkännas av Disney vid samma ögonblick som KM Studio tog över dubbningarna. Då låter det betydligt mer sannolikt att KM Studio av praktiska skäl valde att övergå till skådespelare som bor närmare Karlskoga än Stockholm. Med Piff & Puff - Räddningspatrullen fanns det ju heller inga direkta kontinuitetsskäl att tänka på, då Disney hade beställt nydubb av samtliga avsnitt; inte bara att fortsätta där TV3 slutade (som med DuckTales och Nya äventyr med Nalle Puh).

Jag vet inte exakt hur många avsnitt som TV3 hann sända av Piff & Puff - Räddningspatrullen innan rättigheterna tog slut, och därmed hur många avsnitt som Media Dubb dubbade. Men jag tycks minnas att TV3 bara sände serien i runt ett år, så om vi räknar med att de sände ett avsnitt i veckan (som jag tror var fallet) så lär de inte ha hunnit sända alla avsnitt med sin (i mina ögon klart överlägsna) dubbning. Jag gissar att Media Dubb sannolikt inte hann dubba mer än runt 40 - 50 avsnitt, i bästa fall.

I samband med att SVT tog över rättigheterna till Disneys produktioner valde Disney att köpa loss TV3s dubbningar av DuckTales och Nya äventyr med Nalle Puh, men av okänd anledning inte Piff & Puff - Räddningspatrullen som TV3 fortfarande äger. Kanske tyckte Disney inte att det var värt att köpa loss rättigheterna då de inte hann dubba så jättemånga avsnitt, eller också har det helt andra orsaker. Vi får i alla fall vara väldigt tacksamma över att Disney valde att köpa loss rättigheterna till TV3s dubb av DuckTales, istället för att dubba om hela den första säsongen.

Eriksson

Det innebär alltså att MediaDubbs dubbning av Piff & Puff - Räddningspatrullen inte får sändas eller ges ut så länge TV3 inte har rätt att sända Disneys tv-serier?

Det märkligaste och mest irriterande med KM Studios omdubbning, vilket de envisas med i alla sina omdubbningar, är att de gör nya svenska sångtexter. Vad är det för mening med det? Är det av rättighetsskäl?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

Det är en bra fråga. Jag gissar att man förmodligen bör ha textförfattarens (i det här fallet Gunnar Ernblad) eller dubbningsbolagets tillstånd om man vill återanvända befintliga sångtexter; men frågan är ju om KM Studio överhuvudtaget brytt sig om att försöka få tillstånd...? I och med att de verkar ha satt det i system vid alla dubbningar att nyskriva alla sångtexter, så är jag personligen tveksam till om de överhuvudtaget försökt att få återanvända äldre sångtexter.

Nu är det väl tyvärr ganska sällan att dubbningsbolag har vett nog att återanvända befintliga sångtexter, men det har ju i alla fall hänt i en del fall. Mediadubb International hade ju exempelvis det goda omdömet att återanvända Media Dubbs sångtexter när de övertog dubbningen av Smurfarna - visserligen med ny inspelning med ny sångare men åtminstone samma sångtexter.

Dock finns det faktiskt ett fall där KM Studio har återanvänt befintliga sångtexter. När KM Studio bara något år efter Media Dubbs dubbning dubbade om två avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh för VHS-utgåvor, så använde man faktiskt Gunnar Ernblads ursprungliga sångtexter från Media Dubbs dubbning till ledmotivet, om än nyinspelad med Anders Öjebo som sångare istället för Thomas Vikström. Men när KM Studio strax därpå tog över dubbningen av Nya äventyr med Nalle Puh helt och hållet fr.o.m. avsnitt 12 (och likaså vid den senare omdubbningen av de resterande Media Dubb-dubbade avsnitten), så hade de av någon outgrundlig anledning istället skrivit nya sångtexter. Så åtminstone i det fallet kan det ju rimligen inte ha funnits rättighetsskäl.

I fallet med Piff & Puff - Räddningspatrullen tycker jag personligen att Media Dubbs sångtexter till ledmotivet är vida överlägset KM Studios sångtexter, då originaldubben hade en betydligt bokstavligare översättning av vinjetten som höll sig närmare originaltexten än Monica Forsbergs texter.

Citat från: Eriksson skrivet  8 november 2012 kl. 16:41:59
Det innebär alltså att MediaDubbs dubbning av Piff & Puff - Räddningspatrullen inte får sändas eller ges ut så länge TV3 inte har rätt att sända Disneys tv-serier?
Så länge TV3 inte licensierar eller säljer rättigheterna till någon annan, ja. I det här fallet kan man dock fråga sig huruvida TV3 ens har bevarat ljudbanden, i och med att de - när de sände Piff & Puff - Räddningspatrullen på nytt i slutet av 1990-talet - då istället använde sig av KM Studios dubb istället för sin egen. Eventuellt var det för att de fick färdiga masterband från Disney med den dubbningen (i och med deras dåvarande avtal), eller också lyckades TV3 inte att hitta åt sin egen dubbning. Jag vet ärligt talat inte...

Christer

Det kan ju vara så enkelt att Monica Forsberg (för det var väl hon?) skrev nya texter för att hon gillar att skriva låttexter. Hon har ju ett antal låtar på nacken.

Eriksson

#10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 november 2012 kl. 19:31:50
Nu är det väl tyvärr ganska sällan att dubbningsbolag har vett nog att återanvända befintliga sångtexter, men det har ju i alla fall hänt i en del fall. Mediadubb International hade ju exempelvis det goda omdömet att återanvända Media Dubbs sångtexter när de övertog dubbningen av Smurfarna - visserligen med ny inspelning med ny sångare men åtminstone samma sångtexter.
Är inte Mediadubb International och Media Dubb snudd på samma bolag?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 november 2012 kl. 19:31:50
I fallet med Piff & Puff - Räddningspatrullen tycker jag personligen att Media Dubbs sångtexter till ledmotivet är vida överlägset KM Studios sångtexter, då originaldubben hade en betydligt bokstavligare översättning av vinjetten som höll sig närmare originaltexten än Monica Forsbergs texter.
Jag föredrar också Media Dubbs texter. Det konstigaste med KM:s är ju att de helt omotiverat har lagt till "Här kommer..." före Piff och Puff...
Citat från: Christer skrivet  8 november 2012 kl. 20:47:21
Det kan ju vara så enkelt att Monica Forsberg (för det var väl hon?) skrev nya texter för att hon gillar att skriva låttexter. Hon har ju ett antal låtar på nacken.
Är det verkligen skäl nog.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

#11
Citat från: Eriksson skrivet  8 november 2012 kl. 22:41:17
Är inte Mediadubb International och Media Dubb snudd på samma bolag?
Nja, personalmässigt har de ingenting gemensamt. Media Dubb var Lasse Svenssons ursprungliga företag, som han drev mellan 1987 och 1992. Mediadubb International (sedermera SDI Media) är MTGs/Kinnevikkoncernens nya bolag efter uppköp av Media Dubb.

Genom uppköpet kan Mediadubb International kanske ha övertagit en del rättigheter, men i övrigt har företagen inte mycket gemensamt, medan Media Dubb var mer likt dagens Eurotroll.

Dock medger jag att jämförelsen med Smurfarna blir en smula haltande, i och med att Mediadubb International sannolikt tagit över Media Dubbs rättigheter och därmed inte behövt få tillstånd till att använda sångtexterna. Fast å andra sidan verkar de inte ha haft rättigheter att använda samma inspelning, eftersom de valde att spela in ledmotivet på nytt men med samma sångtexter.

gorehound

#12
Laddade upp ett avsnitt av Media dubbs version av Räddningspatullen inatt på Youtube. Någon vänlig själ som kanske vill identifera rösterna? =) förekom en hel del störningar i bilden och var tyvärr tvungen att skala den en hel del.

Del 1:
http://www.youtube.com/watch?v=uq7GDa_hgtE
Del 2:
http://www.youtube.com/watch?v=yKzLYFrJkkE (sparade för skojs skull reklamfilmen också hehe  ;))

Daniel Hofverberg

Tack så mycket. Det var mycket intressant att få återse (höra) Media Dubbs dubbning efter så många år, och det här avsnittet har jag nog inte ens sett med Media Dubbs dubb förut.

Jag har bara tagit mig en snabbtitt, men så här långt råder det i alla fall ingen större tvekan:

Pärlan - Lena Ericsson
Oskar - Johan Hedenberg
Svinpäls - Per Sandborgh
Ragge - Steve Kratz
Ödlis - Carl Johan Rehbinder

Frågan är vilka som spelar Piff och Puff. De är klart svårare att känna igen genom de pitchade/uppsnabbade rösterna, men Piff spelas i alla fall utan tvekan av en kvinnlig skådis medan Puff utan tvekan är en manlig skådis (som brukar vara brukligt). Det verkar heller inte vara samma röster som i vare sig KM Studios dubb eller någon av kortfilmsdubbningarna med Piff och Puff. Spontant lutar jag åt att Piff spelas av Lena Ericsson, men jag är inte alls säker. Puff låter bekant, men just nu kan jag inte placera in rösten.

Bulan låter också bekant, men jag lyckas inte att placera in honom på rak arm.

Ledmotivet sjungs som bekant av Thomas Vikström.

Sen tidigare minns jag att Gunnar Ernblad sagt till mig att han spelade "allehanda blandade röster" i Media Dubbs dubbning av Piff & Puff - Räddningspatrullen, men jag kunde vid en första anblick inte känna igen hans röst i det här avsnittet. Det ska också vara Gunnar som översatte och skrev de svenska sångtexterna.

Erika

Sir Colbys röst tillhör Johan Wahlström, det är jag säker på och Vårtans röst tillhör Hasse Jonsson.

CitatFrågan är vilka som spelar Piff och Puff. De är klart svårare att känna igen genom de pitchade/uppsnabbade rösterna, men Piff spelas i alla fall utan tvekan av en kvinnlig skådis medan Puff utan tvekan är en manlig skådis (som brukar vara brukligt). Det verkar heller inte vara samma röster som i vare sig KM Studios dubb eller någon av kortfilmsdubbningarna med Piff och Puff. Spontant lutar jag åt att Piff spelas av Lena Ericsson, men jag är inte alls säker. Puff låter bekant, men just nu kan jag inte placera in rösten.

Finns det inte något program av något slag som man kan använda för att "ändra" rösterna till (någorlunda) normalt? Jag vill minnas att någon på Youtube (hittar tyvärr inte det klippet just nu) hade gjort så med Piff och Puffs röster i KM Studios dubbning av tv-serien.