Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Nalle Puh-dubbningar

Startat av TonyTonka, 23 juli 2008 kl. 21:25:04

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

#195
Jag tror inte att TV3 hann sända något av de KM Studio-dubbade avsnitten, men jag är inte alls säker på den saken. Jag hade inte själv TV3 på den tiden, utan såg bara via släktingar/vänner och på semestrar och annat. Därför är mina kunskaper om den perioden bristfälliga, så visst kan det vara en förklaring till antalet.

Det är minsann väldigt tråkigt att TV3 inte började referensbanda till Kungliga biblioteket förrän 1998, som gör det väldigt svårt att få fram information om deras tidiga sändningar. Fr.o.m. runt 1991 - 1992, då jag själv fick TV3, har jag själv åtminstone en viss koll då jag såg väldigt mycket på TV3; men före det vet jag alldeles för lite.

Även Disneyanias uppgifter om KM Studios dubb är för övrigt bristfälliga, där bara två översättare anges fastän det ska vara betydligt fler än så. Enligt Disney Channels credits ska översättarna för KM Studios 1990-talsdubb vara Agneta Malmkvist, Bertil Engh, Annica Smedius, David Sundberg, Mats Wänblad och Lasse Torefeldt. Därutöver tillkommer tre översättare för deras 2000-talsdubb (omdubben av avsnitt 1 - 15).

Media Dubb hade däremot bara en översättare för deras avsnitt (Gunnar Ernblad), vilket förstås måste vara en fördel för kontinuitetens skull.

gorehound

#196
Vet inte om detta är rätt tråd, men lyckades spåra en kassett med inspelningar av den gamla Nalle Puh dubben (jag antar att det är den gamla i alla fall). För er som kanske är nyfikna kan kika på ett klipp jag nyligen laddade upp. Ljudet är inte så bra dessvärre. Förmodligen material från TV3 med tanke på den danska textningen.


http://www.youtube.com/watch?v=DjdgYf6-m_M


Lilla My

Citat från: gorehound skrivet 12 januari 2013 kl. 21:44:12
Vet inte om detta är rätt tråd, men lyckades spåra en kassett med inspelningar av den gamla Nalle Puh dubben (jag antar att det är den gamla i alla fall). För er som kanske är nyfikna kan kika på ett klipp jag nyligen laddade upp. Ljudet är inte så bra dessvärre. Förmodligen material från TV3 med tanke på den danska textningen.


http://www.youtube.com/watch?v=DjdgYf6-m_M

Försökte kolla på den precis när du lade ut den på Youtube, men dem är grymt snabba på att granska klipp.
Den är blockerad p.g.a. upphovsrättsliga skäl.

gorehound

Tusan också, märkte inte detta förens nu. Får nog försöka undvika för mycket Disneyrelaterade grejer på kanalen. Möjligtvis kanske de tillåter en att ladda upp sångscenerna i alla fall? Finns ju trots allt hur mycket Nalle Puh som helst på Youtube.

Gjorde en kort MP3-fil som Plan B tills vidare.

Daniel Hofverberg

Jag kan i alla fall konstatera att ljudet utan tvekan kommer från originaldubben av Nalle Puh och den skuttande tigern (också känd som Nalle Puh och Tigger/Nalle Puh och Tiger), som Doreen Denning regisserade. Den släpptes på hyr-VHS under första halvan av 1980-talet, då även de två andra kortfilmerna från 1960- och 1970-talet släpptes (fast den fjärde featuretten Nalle Puh och I-ors stora dag har aldrig släppts på VHS, utan bara visats på SVT).

gorehound

Tack för bekräftelsen och infon Daniel :)

Youtube verkar inte ha några problem med sångscenerna verkar det som. Här får ni ett smakprov:
http://www.youtube.com/watch?v=iqt2di_1mQE
Kommer att försöka lägga upp fler i veckan.

Lilla My

Citat från: gorehound skrivet 14 januari 2013 kl. 00:37:39
Tack för bekräftelsen och infon Daniel :)

Youtube verkar inte ha några problem med sångscenerna verkar det som. Här får ni ett smakprov:
http://www.youtube.com/watch?v=iqt2di_1mQE
Kommer att försöka lägga upp fler i veckan.

Men vänta nu, nu blir jag fövrirrad.

Rösterna är inte dem jag minns, men sångerna (kören alltså) är exakt densamme som jag hade på min gamla VHS. Dubbades sångerna aldrig om?

gorehound


http://www.youtube.com/watch?v=m758KpGzyPk  denna omdubbning som du har kanske?  Killen som sjunger i denna version verkar vara Anders Öjebo. Jag tror det är han i alla fall. Texterna verkar nästan identiska.

Här är en liten skillnad på texten:

Gamla dubbningen:
...och tio honungsburkar, han lyckats rädda nu. Och när han käka honung, slet floden med sig Puh.

Nydubb:
...och tio honungsburkar, han lyckats rädda nu. Och när han åt sin honung, slet floden med sig Puh.

Lilla My

Jag trodde också det först, för där stämmer ju resten av rösterna. Men när jag jämför kören fram och tillbaka så känner jag igen den i den gamla dubben mycket mer än i den "nya". Men jag antar att om man sunkar ned den nya dubben till gammal VHS-nivå så kommer jag nog luta åt att det är den i alla fall. Men det är sinnessjukt hur lika de båda låter.

Eriksson

Vad roligt det var att få höra den sången med originaldubbningen! Sångtexten är bra, så jag är glad att de inte har ändrat mer på den. Fast jag tycker det är väldigt märkligt att man ändrade "käka honung" till "åt sin honung".

Däremot så tycker jag inte att översättningen är riktigt bra i någon av dubbningarna.

Varken "Sjumilaskogen blev flodigare och flodigare" eller "Sjumilaskogen blev mer och mer lik en stor flod" är någon bra översättning av "Hudred Acre Wood got floodier and floodier". Det borde vara något i stil med "Sjumilaskogen blev alltmer översvämmad."
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

gorehound

Här får ni gamla versionen av Heffaklumpor & Tesslor:

http://www.youtube.com/watch?v=epuzJ1HWORI

Här är omdubben för den som vill jämföra:

https://www.youtube.com/watch?v=3dTdDP-ng9Q

Eriksson

Den nya texten till Heffaklumpar och tesslor är sämre, tycker jag. Raden Och deras framtid verkar väldigt ljus är ju till exempel helt ologisk. Det finns dock en konstig rad som är med i båda versionerna: De blir som små och stora hus. Den raden är ju helmysko. Så heter det ju inte.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Eriksson

Citat från: Eriksson skrivet 14 januari 2013 kl. 13:18:51
Varken "Sjumilaskogen blev flodigare och flodigare" eller "Sjumilaskogen blev mer och mer lik en stor flod" är någon bra översättning av "Hudred Acre Wood got floodier and floodier". Det borde vara något i stil med "Sjumilaskogen blev alltmer översvämmad."
För att inte tala om att "Och på sidan 73 fanns ett väldigt åskmoln" inte är en så lyckad översättning av "And on page 73, there was a bit of a cloudburst". "Cloudburst" betyder skyfall.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

TonyTonka

Gammalt ämne (eller egentligen inte så gammalt), men jag har nu lagt till klipp på nästan alla som dubbat i Nalle Puh-dubbningarna på min Wiki (kika gärna runt på den), och här kommer länkarna med röstproverna:

Nalle Puh: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/R%C3%B6stprov:Nalle_Puh
Tigger: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:Tigger
Nasse: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:Nasse
Kanin: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:Kanin
I-or: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:I-or
Kängu: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:Kängu
Ru: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:Ru
Uggla: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:Uggla
Christoffer-Robin: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:Christoffer-Robin
Heffa: http://sv.dubbnings.wikia.com/wiki/Röstprov:Heffa

Tyvärr saknas ett antal av dem, men maila mig gärna på om ni har möjlighet att bidra med röstprov på någon av dem som listas som saknade på de olika sidorna. Mitt nästa projekt blir att lägga upp röstprover från orginaldubbarna och omdubbarna av Disneys filmer på wikin så att det blir ungefär Orginaldubben vs. Omdubben, och om du kan bidra med klipp från någon av orginaldubbarna (förutom Bambi, 1972 års dubb av Dumbo och Alice i Underlandet som jag har hemma) så är du mer än välkommen att maila till addressen ovan, eller posta på forumet

Hoppas ni gillar röstproven  ;)

https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

#209
Jag har nu fått kontakt med Sharon Dyall, och hon förklarade för mig att anledningen till att Jan Jönsson nu spelar Nalle Puh är att Guy de la Berg är för sjuk för att dubba längre, här är mailet i citat:


CitatHej Tony, förstår att du undrar. Vår fine Puhvän Guy blev så sjuk att han inte kunde fortsätta med Puh och det var inte lätt att hitta en ersättare till en sådan fenomenal skådespelare. Därför blev vi väldigt glada över att finna Jan som är underbart kompetent och skicklig han med på att porträttera Puhbjörn. Hoppas att du håller med. Ha en fin sommar, S

Jag hoppas verkligen att Guy inte dör  :-\
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D