Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Pokémon (anime)

Startat av Anders, 18 maj 2013 kl. 23:13:34

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders

Jag hittar ingen kreditlista för den här serien på sidan, så jag antar att det inte finns någon.
Är det någon som kan hjälpa till att identifiera de saknade rösterna?
Alla svenskdubbade avsnitt går att hitta på http://www.tv4play.se/program/pokemon
Jag har bara tittat igenom tre säsonger än så länge. Vissa röster byts ut lite då och då.

Ash - Dick Eriksson
Misty - Anna Book (senare Pernilla Wahlgren och Annica Smedius)
Brock - Mattias Knave (vid några tillfällen av Niclas Wahlgren)
Tracey - Johan Hedenberg
Jessie - Annelie Berg
James - Andreas Nilsson
Meowth - Linus Wahlgren
Professor Oak - Hans Wahlgren (senare Hasse Jonsson)
Gary - Hasse Jonsson
Giovanni - Hans Wahlgren (senare Joakim Jennefors och Hasse Jonsson)
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Daniel Hofverberg

Än så länge finns det bara officiella credits på sajten till Pokémon - Battle Dimension, d.v.s. säsong 11 av serien. Så jag tackar så mycket för uppgifterna.

De tidigare säsongerna dubbades av Eurotroll och de senare av SDI Media - jag vet dock inte exakt fr.o.m. vilken säsong som SDI tog över. De tidigare säsongerna var det i alla fall TV4 som beställde dubbningen av, men senare var det produktionsbolaget i Japan som började beställa och ansvara för de svenska dubbningarna; och då anlitade de istället SDI Media.

Det var Anna Book som egentligen var officiell röst till Misty, men jag vet att Annica Smedius tog över rollen under en relativt lång period då Anna var mammaledig. Dock kände jag inte till att Pernilla Wahlgren spelat Misty - när var det?

Ledmotivet i de första säsongerna var det i alla fall Joakim Jennefors som sjöng. Regissör och översättare vet jag tyvärr inte, men då Anoo Bhagavan översatte långfilmen och han ofta anlitats av Eurotroll som översättare (han jobbade tidigare som tekniker på Eurotroll) så är det nog en inte alltför vågad gissning att han sannolikt översatt åtminstone vissa avsnitt av serien också.

Anders

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 maj 2013 kl. 01:23:21
Dock kände jag inte till att Pernilla Wahlgren spelat Misty - när var det?
Jag minns inte exakt i vilket avsnitt Pernilla gjorde hennes röst. Men det står även det på Wikipedia såg jag nu.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 maj 2013 kl. 01:23:21
Ledmotivet i de första säsongerna var det i alla fall Joakim Jennefors som sjöng. Regissör och översättare vet jag tyvärr inte, men då Anoo Bhagavan översatte långfilmen och han ofta anlitats av Eurotroll som översättare (han jobbade tidigare som tekniker på Eurotroll) så är det nog en inte alltför vågad gissning att han sannolikt översatt åtminstone vissa avsnitt av serien också.
Så här stod det i slutet av ett avsnitt från den första säsongen:

Översättning: Mint Music
Regi och Produktion: Lasse Svensson
Studio: Eurotroll AB

Det nämns även under "svenska röster" att någon som heter Måns Eriksson medverkar. Jag har dock inga som helst erfarenheter om hans röst.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Erika

Jodå, jag kan hjälpa till och identifiera röster, men jag vet inte riktigt om jag är så sugen på att se 500+ avsnitt...
Om jag kan få en liten lista över viktiga rollfigurer (och vilka avsnitt som de dyker upp i samt avsnitt där de har fått nya röster) så blir det något lättare...

Jag har dock sett de två första avsnitten där Jenny och syster Joy dyker upp. De fanns inte med på din lista, deras röster görs av Annika Rynger (Jenny) och Maria Rydberg (syster Joy).

Henrik

Jag mindes hyfsat väl ungefär när Pernilla Wahlgren hoppade in som Misty, och efter att ha letat igenom några avsnitt lite snabbt kan jag konstatera att hon började fullt ut i avsnitt 48. Dock gör hon ett väldigt märkligt inhopp redan i avsnitt 45 där hon har en enda replik, och resten av replikerna görs av Anna Book. Jag minns att jag reagerade på det redan första gången jag såg det avsnittet, för Annas och Pernillas röster är inte särskilt lika. I hur många avsnitt Pernilla gjorde rösten har jag inte kollat upp, men hon crediteras i vart fall aldrig i eftertexterna.

Jag hittar ingen direkt relevant information om Mint Music på internet. Men Dougie Lawton från Mint Music står som översättare för "Firma Fantasiflytt" och han och hans dåvarande fru Lena Maria översatte "Pokémon 4-ever", så det är kanske ingen vågad gissning att nån av dem eller båda två har översatt en del avsnitt av tv-serien.

Erika

Jag tog mig en snabb titt på avsnitt 50 (första säsongen) och där görs Mistys röst av Maria Rydberg. Dessutom spelar Kim Sulocki en kille som heter Todd.

Henrik

Och i avsnitt 51 är det Pernilla Wahlgren som är Misty igen. Det var tydligen många byten på kort tid. Och jag skulle nog ha förtydligat att det var avsnitt 48 i säsong 1 som jag menade, men Erika fattade det ändå :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Henrik skrivet 22 maj 2013 kl. 13:02:27
Jag hittar ingen direkt relevant information om Mint Music på internet. Men Dougie Lawton från Mint Music står som översättare för "Firma Fantasiflytt" och han och hans dåvarande fru Lena Maria översatte "Pokémon 4-ever", så det är kanske ingen vågad gissning att nån av dem eller båda två har översatt en del avsnitt av tv-serien.
Jag ser i företagsregistret att Mint Music är en enskild firma som ägs av Douglas Ewert Lawton (som jag förutsätter är samma person som Dougie Lawton). Bolaget grundades 2002-10-11 och är registrerat i Stockholm på en utländsk adress (står inte vilken). Det verkar fortfarande vara aktivt, och i verksamhetsbeskrivningen står bl.a. angivet "översättning av film och texter". Därmed kan man nog förutsätta att allting som crediterats till Mint Music är översatt av Dougie Lawton - möjligtvis att Lena Maria kan ha hoppat in i enstaka fall, om Dougie exempelvis inte hann med.

Frågan är ju om det är Mint Music som översatte alla avsnitt/säsonger som Eurotroll, eller om det varierade? Stod det utsatt credits på alla avsnitt, eller stor det bara utsatt ibland? Det bör väl ha varit Mint Music som översatte åtminstone hela den första säsongen, men fanns det utsatt någon form av credits på säsong 2 eller 3?

Henrik

Samma creditskylt finns utsatt på första och sista avsnittet för säsong 1-4 på tv4 play och Mint Music står som översättare för avsnitten. Inte heller jag ville kolla igenom alla avsnitt, men vad jag minns har samma skylt funnits med efter alla avsnitt under de första säsongerna, så man kan nog förutsätta att Mint Music står för översättningen av alla andra avsnitt också. Man har också konsekvent lyckats stava Linus Wahlgrens efternamn "Washlgren" i säsong 1-4. Säsong 6,7,8 och 10 har inga credits på tv4 play (vad som hände med säsong 5 och 9 kan man fråga sig).

Men från säsong 11 finns det plötsligt credits igen upptäckte jag nu, och mycket mer detaljerat än tidigare. Till säsong 11 lyckades jag till exempel se att det finns ytterligare namn under "övriga röster" som inte står med på Dubbningshemsidan. Från säsong 12 blir det nästan överdetaljerat, då det bland annat finns med vilka som har varit "script timers", "script supervisors" och "script translators". Det går säkert att skriva ner allt och lägga upp det här på Dubbningshemsidan, problemet är bara att när man sätter på paus så dyker det upp förslag på andra avsnitt och täcker en del av bilden. Så man får nog pausa och spola tillbaka en del innan man har fått med allt.

Något jag reagerade på var uppgiften att Mint Music grundades 2002. Det första avsnittet av "Pokémon" sändes nämligen redan år 2000. Mint Music var kanske verksamt i England redan, och kom sedan till Sverige, men märkligt är det i alla fall.

Daniel Hofverberg

Tack för informationen.

Citat från: Henrik skrivet 22 maj 2013 kl. 21:40:15
Något jag reagerade på var uppgiften att Mint Music grundades 2002. Det första avsnittet av "Pokémon" sändes nämligen redan år 2000. Mint Music var kanske verksamt i England redan, och kom sedan till Sverige, men märkligt är det i alla fall.
Det var märkligt. Jag ser nu att Douglas Lawtons sida på LinkedIn anger att han varit "CEO" (=VD) för "Mint Music Productions" från september 1986 – nu. Då är det kanske så att företaget funnits i England sedan 1986, och att han från början översatte via den brittiska firman, och att han först 2002 registrerade det som ett svenskt företag; kanske av rent praktiska/administrativa skäl för att inte kunder i Sverige skulle behöva skriva kontrakt med brittiska företag.

Henrik

Jag kan börja med att bidra med de övriga röster från säsong 11 Battle Dimension som inte står med på creditlistan:

Annie Öster
Adam Giertz
Henning Lööf
Suzanna Dilber
Jan Simonsson

Sen stavas Karsten Diners efternamn i eftertexterna Dines, alltså med s på slutet. Jag vet inte vilket som stämmer, men jag tänkte ändå påpeka det.

Daniel Hofverberg

Tack så mycket. De befintliga creditsen på sajten är avskrivna från sluttexterna på ett av avsnitten, och jag har inte brytt mig om att kolla på fler avsnitt.

Citat från: Henrik skrivet 23 maj 2013 kl. 13:39:01
Sen stavas Karsten Diners efternamn i eftertexterna Dines, alltså med s på slutet. Jag vet inte vilket som stämmer, men jag tänkte ändå påpeka det.
Märkligt, då jag är 99% säker på att jag skrivit av sluttexterna exakt som de stod. Kan det stå olika på olika avsnitt, så att hon crediterats som Diner i vissa avsnitt och Dines i andra...?

Henrik

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 maj 2013 kl. 20:13:56
Märkligt, då jag är 99% säker på att jag skrivit av sluttexterna exakt som de stod. Kan det stå olika på olika avsnitt, så att hon crediterats som Diner i vissa avsnitt och Dines i andra...?


Jag valde fyra avsnitt på måfå och alla stavade efternamnet med s. Så det är förmodligen den rätta stavningen.

Anders

Omkring säsong 6 och framåt hör jag att Peter Sjöquist börjar göra ett flertal röster, bland annat till en återkommande figur som heter Drew (Mays rival). Visst är det Maria Rydberg som gör rösten till May?

I avsnitt 26 från säsong 8 låter det som att Anders Öjebo gör rösten till Morrison. Men jag är inte säker.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

gorehound

Bumpar den här tråden.

Är det någon som vet vilka som gör rösterna till den nya Pokémon X Y -serien som TV4 ganska nyligen har börjat sända?

De finns även på TV4 play men man behöver ett premium-konto

Här är för övrigt introt:
http://www.youtube.com/watch?v=RMf4lvrzGqE


Tack på förhand :)