Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Disney channel

Startat av Lisa, 6 maj 2009 kl. 18:29:59

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Lisa


Jag undrar om "Sonny with a chance", "The princess and the Frog" och "Princess protection program" som går på Disney Channel i USA kommer att dubbas till svenska?? Någon som vet??




Simon

Ingen aning, men jag hoppas att dem inte gör det. Hatar att Disney dubbar allt nu för tiden, till och med live-action serier. Det ser och låter helt knäppt.

Daniel Hofverberg

The Princess and the Frog...? Är inte det bara en kommande biofilm, eller finns det någon Disney Channel-produktion med samma namn?

Det har nämnts i trailers att Princess Protection Program kommer att visas på Disney Channel Scandinavia "senare detta år", men då det mig veterligen inte ens är klart med något datum för skandinavisk visning så är det nog alldeles för tidigt att uttala sig om eventuell dubbning. Såvitt jag förstår har den väl inte ens haft amerikansk premiär än.

TV-serien Sonny with a Chance har jag inte hört talats om att den ska visas här, men jag skulle tro att det bara är en tidsfråga innan den kommer. Även där är det för tidigt att uttala sig om i vilken form den kan tänkas visas.

På senare tid har Disney Channel som sagt blivit överdrivet förtjusta i att dubba saker som inte borde dubbas, så det skulle inte förvåna mig om även dessa blir dubbade. Det är nog en större chans att Sonny with a Chance förblir orörd, då TV-serier verkar dubbas mer sällan än långfilmer. Bland Disney Channel-filmer verkar ju ganska många ha dubbats de senaste åren, då t.o.m. Cheetah Girls - One World dubbades trots att båda föregångarna bara visats i originalversion.

Simon

Tror att Sonny with a Chance kommer dubbas. Alla Disneys live-action serier är dubbade nu, utom That's so Raven och Cory i Vita huset, men produktionen i USA av de serierna har ändå lagts ner. Men hoppas ändå att dem inte dubbar Sonny with a Chance.

Jag fattar inte varför de dubbar allt nu. Det måste ju kosta mycket mer att dubba än att bara texta. Men Disney kanske vill att barn som inte orkar/hinner läsa texter ska titta.

Lisa

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 maj 2009 kl. 06:19:29
The Princess and the Frog...? Är inte det bara en kommande biofilm, eller finns det någon Disney Channel-produktion med samma namn?

woops, trodde den skulle sändas på DC eftersom jag sett så mycket reklam för den i kontext med Disney, och då bara antagit detta. Men om det är en biofilm är det väl garanterat att den dubbas till svenska??

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 maj 2009 kl. 06:19:29
Det har nämnts i trailers att Princess Protection Program kommer att visas på Disney Channel Scandinavia "senare detta år", men då det mig veterligen inte ens är klart med något datum för skandinavisk visning så är det nog alldeles för tidigt att uttala sig om eventuell dubbning. Såvitt jag förstår har den väl inte ens haft amerikansk premiär än.

Jaha, den filmen är det ju så mycket snack om på amerikanska disney-websidor nu, men om den inte ens haft premiär där ens så dröjer det ju säkert ännu längre innan den kommer hit då,... hm..
Vet du hur det funkar om skådisarna i disney filmer gör nya disney projekt och redan har en godkänd svensk röst, blir det då samma svenska dubb-skådis som gör rösten igen? (förstår du vad jag menar??)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 maj 2009 kl. 06:19:29
TV-serien Sonny with a Chance har jag inte hört talats om att den ska visas här, men jag skulle tro att det bara är en tidsfråga innan den kommer. Även där är det för tidigt att uttala sig om i vilken form den kan tänkas visas.

På senare tid har Disney Channel som sagt blivit överdrivet förtjusta i att dubba saker som inte borde dubbas, så det skulle inte förvåna mig om även dessa blir dubbade. Det är nog en större chans att Sonny with a Chance förblir orörd, då TV-serier verkar dubbas mer sällan än långfilmer. Bland Disney Channel-filmer verkar ju ganska många ha dubbats de senaste åren, då t.o.m. Cheetah Girls - One World dubbades trots att båda föregångarna bara visats i originalversion.


Sonny w a c. vet jag går på DC i usa nu, så den borde väl komma hit hysat snart iallafall?
Ja, anledningen till att dom dubbar är ju för att barn här i Sverige inte förstår språket.. jag tycker det är bra att dom gör det, vet att min syskonbarn inte skulle ha nån glädje alls av att titta på Disney Channel om serierna/filmerna inte var dubbade.. och om det är text måste man läsa högt för dom vilket är ytterst jobbigt efter ett tag...

Citat från: psycho skrivet  8 maj 2009 kl. 14:53:33
Jag fattar inte varför de dubbar allt nu. Det måste ju kosta mycket mer att dubba än att bara texta. Men Disney kanske vill att barn som inte orkar/hinner läsa texter ska titta.

Har du nog rätt i, men det finns säkert en out-cry för att allt ska dubbas.. det ökar tex chansen till en bredare publik osv..


Daniel Hofverberg

Jag förmodar precis som Lisa att anledningen till Disney Channels nya förtjusning i dubbning i tid och otid är som ett försök att bredda målgrupperna till filmerna/serierna, och få personer som egentligen är för unga att ändå vilja se serier och filmer som riktar sig till en lite äldre publik.

Citat från: Lisa skrivet 10 maj 2009 kl. 00:06:07
woops, trodde den skulle sändas på DC eftersom jag sett så mycket reklam för den i kontext med Disney, och då bara antagit detta. Men om det är en biofilm är det väl garanterat att den dubbas till svenska??
Eftersom det är en tecknad familjefilm från Walt Disney Feature Animation, så kan vi nog vara 100% säker på att den kommer att dubbas, ja.

Citat från: Lisa skrivet 10 maj 2009 kl. 00:06:07
Vet du hur det funkar om skådisarna i disney filmer gör nya disney projekt och redan har en godkänd svensk röst, blir det då samma svenska dubb-skådis som gör rösten igen? (förstår du vad jag menar??)
Jag är inte 100% säker på hur det funkar, men utifrån hur det varit på senare år så misstänker jag att godkännanden av röster sker utifrån de amerikanska originalrösterna, och inte nödvändigtvis rollfigurer. Därför verkar det som att de i möjligaste mån tar in samma röster som tidigare för rollfigurer som spelas av skådisar som tidigare varit aktuella. De senaste 3 - 4 åren har exempelvis Jesper Adefelt alltid varit svensk röst åt Corbin Bleu (oavsett rollfigur), och Amanda Renberg har på sistone varit svensk röst åt Ashley Tisdale - även när det bara handlat om gästinhopp i enstaka avsnitt av TV-serier. Det finns dock ett undantag till regeln - när Ashley Tisdale gjorde ett gästinhopp i den första säsongen av Hannah Montana (i ett cross over-avsnitt som Maddie), så gjordes rösten av Norea Sjöquist istället för Amanda Renberg.

Lisa

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 maj 2009 kl. 01:41:08

Jag är inte 100% säker på hur det funkar, men utifrån hur det varit på senare år så misstänker jag att godkännanden av röster sker utifrån de amerikanska originalrösterna, och inte nödvändigtvis rollfigurer. Därför verkar det som att de i möjligaste mån tar in samma röster som tidigare för rollfigurer som spelas av skådisar som tidigare varit aktuella. De senaste 3 - 4 åren har exempelvis Jesper Adefelt alltid varit svensk röst åt Corbin Bleu (oavsett rollfigur), och Amanda Renberg har på sistone varit svensk röst åt Ashley Tisdale - även när det bara handlat om gästinhopp i enstaka avsnitt av TV-serier. Det finns dock ett undantag till regeln - när Ashley Tisdale gjorde ett gästinhopp i den första säsongen av Hannah Montana (i ett cross over-avsnitt som Maddie), så gjordes rösten av Norea Sjöquist istället för Amanda Renberg.


Ja så då kan man förmoda att det blir Vendela Palmgren och Elina Raeder som gör rösterna till Selena Gomez och Demi Lovato is Princess Protection Program också.. trots nya karaktärer..

Daniel Hofverberg

Det låter troligt, ja - om nu filmen verkligen kommer att dubbas, vill säga.

Citat från: psycho skrivet  8 maj 2009 kl. 14:53:33
Tror att Sonny with a Chance kommer dubbas. Alla Disneys live-action serier är dubbade nu, utom That's so Raven och Cory i Vita huset, men produktionen i USA av de serierna har ändå lagts ner.
H20 - Just Add Water är heller inte dubbad, som började visas i måndags på Disney Channel. Visserligen är den serien inte producerad av Disney, men det är Disney som äger rättigheterna till den utanför Australien.

För övrigt är det ju faktiskt inte så jättemånga "otecknade" serier som dubbats på Disney Channel - Hannah Montana, Zack och Codys ljuva hotelliv, Det ljuva havslivet och Magi på Waverly Place är det väl "bara". Med andra ord fyra mot tre, om man räknar de som dubbats respektive de som inte dubbats av nu visade serier. Räknar man med även serier som slutat gå (Här är ditt liv, Cory, Phil från framtiden, m.fl.), så blir det fler som inte dubbats.

Lisa

Jonas Brothers är inte heller dubbat väl??

Undrar om dom dubbar "Sonny" då, men det känns som det eftersom det är samma typ av serie som tex. Det ljuva havslivet, Magi på Waverly Place osv.



Daniel Hofverberg

Nej, dokumentärserien om Jonas Brothers är inte dubbad; men å andra sidan tror jag inte att någon skulle få för sig att dubba dokumentärer. Tävlingsprogrammet Disney Channel Games, som återkommer varje år, har heller aldrig varit dubbat. Pausprogrammet När klockan ringer (As the Bell Rings US) är inte heller dubbad, vilket jag glömde bort att nämna.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2009 kl. 00:12:59
Tävlingsprogrammet Disney Channel Games, som återkommer varje år, har heller aldrig varit dubbat.

Jag har dock för mig att jag har sett dubbade trailers för Disney Channel Games,  men jag kan minnas fel.

Daniel Hofverberg

En del år har Disney Channel Games varit i en form av halvdubbad form - kommentatorerna (som man inte ser i bild) har då varit dubbade, medan programledarna och de tävlande återgetts i svensktextad originalversion. Det känns som en rimlig avvägning i mina ögon - det man inte ser i bild gör ju ingenting om det är dubbat. I 2008 års program var det såvitt jag kan minnas bara en speakerröst i början av avsnitten som var dubbad, medan resten var på engelska.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2009 kl. 00:40:58
En del år har Disney Channel Games varit i en form av halvdubbad form - kommentatorerna (som man inte ser i bild) har då varit dubbade, medan programledarna och de tävlande återgetts i svensktextad originalversion. Det känns som en rimlig avvägning i mina ögon - det man inte ser i bild gör ju ingenting om det är dubbat. I 2008 års program var det såvitt jag kan minnas bara en speakerröst i början av avsnitten som var dubbad, medan resten var på engelska.


Aha, då var jag inte helt fel ute. Nej, det gör ju onekligen om sådant som ej syns i bild är dubbat.

Lisa

Citat från: ddubbning skrivet 11 maj 2009 kl. 00:27:33
Jag har dock för mig att jag har sett dubbade trailers för Disney Channel Games,  men jag kan minnas fel.

Ja dessutom har jag för mig jag såg ett avsnitt "behind the scenes" med Cheetah girls för några år sen, som var dubbat. Vilket var lite egendomligt då själva filmen ej var dubbat, haha.

Simon

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 maj 2009 kl. 01:41:08
...och Amanda Renberg har på sistone varit svensk röst åt Ashley Tisdale - även när det bara handlat om gästinhopp i enstaka avsnitt av TV-serier. Det finns dock ett undantag till regeln - när Ashley Tisdale gjorde ett gästinhopp i den första säsongen av Hannah Montana (i ett cross over-avsnitt som Maddie), så gjordes rösten av Norea Sjöquist istället för Amanda Renberg.

Finns ett till undantag; Candace på Phineas och Ferb är röstad av Ashley på engelska, och Elina Raeder på svenska. Men det är ju en animerad serie, så det spelar ju inte så stor roll.