Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Benjamin Syrsas världsberömda berättelser

Startat av Steffan Rudvall, 2 augusti 2020 kl. 20:56:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Vem gör rösterna i Benjamin Syrsas världsberömda berättelser?


Daniel Hofverberg

Det där är faktiskt lite lurigt, då det finns två upplagor av Benjamin Syrsas bästa berättelser och Världsberömda berättelser presenterade av Benjamin Syrsas (två olika namn på samma film).

I vissa upplagor av filmen (mest troligt den första) uppstod en produktionsmiss, så att det finns inget svenskt tal alls utan genomgående engelskt tal; men däremot ett segment som är på engelska utan text medan resterande är på engelska med svensk text. Det felet korrigerades till andra, mest troligt senare, upplagor. Båda upplagorna har samma omslag, så man kan alltså inte veta vilken "version" man har utan att spela kassetten.

I de korrigerade upplagorna är det bara inslaget om H.C. Andersen som har svenskt tal, så resten av kassetten är på engelska med svensk text. Jag vet tyvärr inte vilka rösterna är i det inslaget, men alla talar med mer eller mindre kraftig dansk brytning. Min bästa gissning är att det rör sig om danska skådespelare och en dubbning gjord i Danmark, så mest troligt är det samma röster som i den danska dubbningen av kassetten. Jag har dock tyvärr inte tillgång till den danska utgåvan av VHS-filmen och kan därför inte kolla upp detta närmare.

Kanske någon av våra danska vänner här på forumet vet något om rösterna i den danska dubbningen...?

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 augusti 2020 kl. 21:17:21
Det där är faktiskt lite lurigt, då det finns två upplagor av Benjamin Syrsas bästa berättelser och Världsberömda berättelser presenterade av Benjamin Syrsas (två olika namn på samma film).

I vissa upplagor av filmen (mest troligt den första) uppstod en produktionsmiss, så att det finns inget svenskt tal alls utan genomgående engelskt tal; men däremot ett segment som är på engelska utan text medan resterande är på engelska med svensk text. Det felet korrigerades till andra, mest troligt senare, upplagor. Båda upplagorna har samma omslag, så man kan alltså inte veta vilken "version" man har utan att spela kassetten.

I de korrigerade upplagorna är det bara inslaget om H.C. Andersen som har svenskt tal, så resten av kassetten är på engelska med svensk text. Jag vet tyvärr inte vilka rösterna är i det inslaget, men alla talar med mer eller mindre kraftig dansk brytning. Min bästa gissning är att det rör sig om danska skådespelare och en dubbning gjord i Danmark, så mest troligt är det samma röster som i den danska dubbningen av kassetten. Jag har dock tyvärr inte tillgång till den danska utgåvan av VHS-filmen och kan därför inte kolla upp detta närmare.

Kanske någon av våra danska vänner här på forumet vet något om rösterna i den danska dubbningen...?
Kan det vara så att den är dubbad i Danmark med danska skådespelare för att H.C. Andersen  var dansk?

Daniel Hofverberg

Ja, med all säkerhet. Även i den engelskspråkiga originalversionen har rösterna i det inslaget en viss dansk brytning, och det är ju logiskt med dansk brytning när det handlar om en dansk författare. Så jag gissar att samma dubbningsstudio i Danmark fick uppdraget att dubba inslaget till både danska och svenska (möjligen även norska, om nu kassetten släpptes även i Norge?).

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 augusti 2020 kl. 21:29:42
Ja, med all säkerhet. Även i den engelskspråkiga originalversionen har rösterna i det inslaget en viss dansk brytning, och det är ju logiskt med dansk brytning när det handlar om en dansk författare. Så jag gissar att samma dubbningsstudio i Danmark fick uppdraget att dubba inslaget till både danska och svenska (möjligen även norska, om nu kassetten släpptes även i Norge?).

Sun Studios började i danmark :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  2 augusti 2020 kl. 22:16:45
Sun Studios började i danmark :D
Ja fast de hade svenska skådespelare i sina svenska dubbningar här är det danskar som pratar svenska