Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Nalle Puh-dubbningar

Startat av TonyTonka, 23 juli 2008 kl. 21:25:04

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Eriksson

Intressent! Det skulle jag verkligen vilja höra, men tyvärr har jag inte Disney Channel.

Det känns annars lite onödigt att dubba om, när det redan finns två befintliga dubbningar, även om den senaste är lite sämre. Vilken översättning används?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

Huvudsakligen är det nyöversatt, men en del av dialogen och vissa sångtexter är samma som i 1992 års dubbning av Filmen om Nalle Puh. Dessa verkar dock översättaren ha återanvänt på eget bevåg, för Monica Forsberg har inte crediterats för någonting i den här nya dubbningen.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2012 kl. 09:41:23
Nu har Disney Channel börjat att visa en kort TV-serie vid namn Små äventyr med Nalle Puh (Mini Adventures of Winnie the Pooh), som är en omredigerad serie med utdrag ur Nalle Puh på honungsjakt, Nalle Puh och den stormiga dagen och Nalle Puh och den skuttande tigern, där varje avsnitt räcker 3 - 4 minuter.

Man kan se 20 av de här småäventyren med engelskt tal på Disneys amerikanska hemsida. Förutom klipp ur de tre kortfilmerna som bygger upp Filmen om Nalle Puh är några avsnitt baserade på Tigers film och ett avsnitt på A Day for Eeyore.
http://disney.go.com/pooh/videos/

Jag vet inte om de 20 episoderna är en komplett samling av alla som har gjorts, eller om det finns fler?

Daniel Hofverberg

Intressant. Jag vet inte heller hur många avsnitt som gjorts av den här miniserien, men på skandinaviska Disney Channel är det i alla fall hittills bara 5 eller 6 avsnitt som har sänts i loop några gånger om. De som hittills sänts har klassats som del 1 - 5 (eller möjligtvis 6) i tablåerna och EPGn, och alla dessa har varit urklipp från antingen Nalle Puh på honungsjakt eller Nalle Puh och den stormiga dagen (hittills inget från Nalle Puh och den skuttande tigern).

TonyTonka

#184
Jag såg Nya äventyr med Nalle Puh idag och jag funderade på en sak. Har Jimmy Björndahl spelat Christoffer Robin eller bara Ru? Annars inbillade jag mig bara.
Är det föresten bara jag som tycker att Ulf Bergstrand låter för mörk i somliga avsnitt som till exempel avsnittet med söttanden?
En annan sak, Har Thomas Hellberg och Pontus Gustafsson dubbat någon mer episod av Nya äventyr med Nalle Puh förutom de som förekom på vhs:en Nalle Puh - Vännernas fest? Jag kan förresten tillägga att Ugglas kusin Dexter spelas av Anders Öjebo i KM Studios första dubb. (Där Olli Markenros spelar Nalle Puh)
Jag såg förresten att Tiggers film haft nypremiär på bio i år. Är det fortfarande dubben med Thomas Hellberg eller har de dubbat om filmen?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Jag tänkte bara fråga, hur många avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh har getts ut på video/dvd och när?
Jag har Den stora överraskningen (Rött fodral) samt Puh Bland molnen, Hjälten från Sjumilaskogen, Nalle Puh går till väders samt Det stora honingsrånet (Med Media Dubbs röster).
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Anders M Olsson

#186
Citat från: Tonytonka skrivet 23 juni 2012 kl. 01:54:09
Jag tänkte bara fråga, hur många avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh har getts ut på video/dvd och när?
Jag har Den stora överraskningen (Rött fodral) samt Puh Bland molnen, Hjälten från Sjumilaskogen, Nalle Puh går till väders samt Det stora honingsrånet (Med Media Dubbs röster).

Beroende på hur man räknar har det totalt gjorts 50 eller 82 avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh. Dvs det är 50 tjugominutersavsnitt som ibland består av en längre historia eller två kortare. Om man räknar dubbelavsnitten som två blir det totalt 82. Jag räknar då bara de "vanliga" avsnitten, inte de fem specialavsnitten som ligger utanför den egentliga serien.

Vid video- och DVD-utgivningarna har man sällan brytt sig om att hålla ihop dubbelavsnitten, utan de ingående segmenten har behandlats som fristående och spritts ut på olika utgåvor.

När jag räknade igenom befintliga utgåvor hittade jag 65 avsnitt (av de 82) som har getts ut på video och/eller DVD i Sverige. Jag måste reservera mig för att jag kan ha missat något eller några avsnitt.

Jag misstänker dock att samtliga avsnitt någon gång har getts ut på den internationella marknaden, t.ex. i USA och England där det finns betydligt fler utgåvor än i Sverige.

"När de har getts ut" är en mera omfattande fråga, så den tänker jag inte gå in i detalj på. Det har genom åren getts ut ett ganska stort antal DVD- och VHS-filmer, och vissa har getts ut flera gånger.
Sök på http://smdb.kb.se/

Det finns också en hel del information på Disneyanias VHS- och DVD-sidor, och på samlingssidan om Nalle Puh:
http://www.d-zine.se/filmer/vhs.htm
http://www.d-zine.se/filmer/dvd.php
http://www.d-zine.se/diverse/nallepuh.php

TonyTonka

#187
Jag har uppdaterat Daniel Hofverbergs sammanfattning av de svenska rösterna från början av tråden.

Nalle Puh:
Tor Isedal i de tre ursprungliga kortfilmerna samt de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh (som dubbades av Lasse Svensson/Media Dubb)
Olli Markenros i äldre KM Studio-dubbningar; de återstående avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh samt filmerna Filmen om Nalle Puh (som var en ihopslagning av de tre kortfilmerna) och Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin
Guy de la Berg i samtliga filmer och serier fram tills 2011, hos både KM Studio och Sun Studio
Jan Jönsson i Nalle Puhs film från 2011.

Tigger/Tiger:
Jan Malmsjö i de två äldre kortfilmer som han medverkade i (Tigger medverkade inte i Nalle Puh på honungsjakt)
Anders Beckmann (obekräftat) i Nalle Puh och I-ors stora dag.
Steve Kratz i de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh (som dubbades av Lasse Svensson/Media Dubb)
Peter Wanngren i äldre KM Studio-dubbningar; de återstående avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh samt filmerna Filmen om Nalle Puh och Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin
Thomas Hellberg i Tigers film och TV-serien Boken om Puh
Rolf Lydahl i samtliga filmer och serier efter det

Fr.o.m. att Peter Wanngren började spela rollen kallas rollfiguren för Tiger, och före det Tigger.

Kanin:
Hans Lindgren i de tre gamla kortfilmerna
Charlie Elvegård i samtliga filmer och serier efter det, oavsett dubbningsbolag

Nasse:
Marie Isedal i de två äldre kortfilmer som figuren medverkade i (Nasse var inte med i Nalle Puh på honungsjakt)
Gunnel Fred i Nalle Puh och I-ors stora dag.
Jörgen Lantz i samtliga avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh samt filmerna Filmen om Nalle Puh och Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin
Pontus Gustafsson i Tigers film och TV-serien Boken om Puh och Nalle Puh och Vännernas fest.
Michael Blomqvist i samtliga filmer och serier efter det

I-or:
Sven Wallskog i de tre gamla kortfilmerna (åtminstone låter det som honom, fast för den första filmen finns skådisen inte med i den officiella svenska creditlistan under förtexterna)
Stephan Carlsén i Nalle Puh och I-ors stora dag.
John Harryson i samtliga avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh samt filmerna Filmen om Nalle Puh och Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin
Benke Skogholt (ibland kallad Bengt Skogholt) i samtliga filmer och serier efter det

Kängu:
Marie Ahlstedt i kortfilmerna Nalle Puh och den stormiga dagen och Nalle Puh på honungsjakt.
Mari Isedal i kortfilmen Nalle Puh och den skuttande tigern.
Gunnel Fred i Nalle Puh och I-ors stora dag.
Karin Miller i de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh
Christel Körner i de återstående avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh
Monica Forsberg i Filmen om Nalle Puh samt Tigers film och omdubbningen av de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh
Ayla Kabaca i samtliga filmer och serier efter det

Ru:
Lena Ahlstedt i kortfilmerna Nalle Puh och den stormiga dagen och Nalle Puh på honungsjakt.
Lina Jonsson i kortfilmen Nalle Puh och den skuttande tigern.
Emile (Emelie?) Kempe i kortfilmen Nalle Puh och I-ors stora dag.
Magnus Sahlberg i de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh
Jimmy Björndahl i de återstående avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh samt Filmen om Nalle Puh
Kalle Lundberg i Tigers film samt omdubbningen av de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh
Linus Hallström i samtliga filmer och serier fram tills Säsong 1 av Mina vänner Tiger och Puh.
Melker Duberg i Mina vänner Tiger och Puh säsong 2
Oskar Romson i Nalle Puhs film från 2011.

Uggla:
Börje Mellvig i de gamla kortfilmerna
Åke Lagergren i Nalle Puh och I-ors stora dag.
Carl Billquist i samtliga avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh samt Filmen om Nalle Puh
Roger Storm i filmen Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin samt ett avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh.
Gunnar Uddén i samtliga filmer och serier fram tills Nalle Puhs film.
Per Svensson i Nalle Puhs film från 2011.

Christoffer Robin:
Peter Schildt i Nalle Puh på Honungsjakt.
Staffan Hallerstam i Nalle Puh och den stormiga dagen.
Martin Jonsson i Nalle Puh och den skuttande tigern.
Mårten Ekman i Nalle Puh och I-ors stora dag.
Robin Kjellberg i de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh
Ulf Bergstrand i de återstående avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh samt Filmen om Nalle Puh
Alexander Lundberg i filmerna Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin och Tigers film
Anton Nyman i Nasses stora film
Tobias Swärd i omdubbningen av de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh och Boken om Puh
Niels Pettersson (varvat med Tobias Swärd) i omdubbningen av de första 15 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh
Hannes Edenroth i nya TV-serien Mina vänner Tiger och Nalle Puh
Erik Enger Karlson i Nalle Puhs film från 2011.

Heffa:
Filip Hallqvist i filmerna Puhs film om Heffaklumpen och Puhs Heffaklump Halloween
Isidor Beslick-Löfdahl i TV-serien Mina vänner Tiger och Nalle Puh och tillhörande film
Elias Eding Målar i TV-serien Mina vänner Tiger och Puh senare säsonger.

Ditte:
Filippa Alm-Nylén (karaktären har hittills enbart medverkat i TV-serien Mina vänner Tiger och Nalle Puh och tillhörande film)
Saga Norling i säsong 2 av Mina vänner Tiger och Puh.
Kessie:
Jenny Wåhlander i Boken om Puh samt Nya Äventyr med Nalle Puh (avsnitten som förekommer på vännernas fest).
Jag vet inte vem som gör Kessie i Media Dubbs version (jag har hört att det ska vara Lena Ericsson men jag vet inte) och jag vet inte heller om Jenny Wåhlander gör rollen som Kessie även i avsnittet "A bird in the hand".
Utöver det har Hans Lindgren spelat Sorken/Dumbom/Grävling i samtliga filmer och serier som karaktären medverkat i. Dock tror jag att rösten byts ut om karaktären används i nyare sammanhang.
Rösterna i de tre kortfilmerna från 60-70 talet samt Nalle Puh och I-ors födelsedag är inte 100% bekräftade kan jag också tillägga.

https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Citat från: Tonytonka skrivet 23 juni 2012 kl. 01:54:09
Jag tänkte bara fråga, hur många avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh har getts ut på video/dvd och när?
Jag har Den stora överraskningen (Rött fodral) samt Puh Bland molnen, Hjälten från Sjumilaskogen, Nalle Puh går till väders samt Det stora honingsrånet (Med Media Dubbs röster).
De VHS-filmer som släppts med Media Dubbs originaldubb av avsnitt 1 - 15 (eller 11, beroende på hur man räknar) är:

Nalle Puh - Det stora honungsrånet
Nalle Puh flyger högt
Nalle Puh - Bistrejken


Observera att det finns tre olika utgåvor av Det stora honungsrånet, men det är bara den första hyr-VHS-utgåvan som innehåller avsnittet Babysitter Blues. De olika köp-VHS-utgåvorna med samma titel innehåller ett avsnitt mindre.

Dessa tre kassetter innehåller 13 av de 15 delavsnitten som Media Dubb dubbade, med Tor Isedal som Puh. Undantagen är Pooh Oughta Be in Pictures och Cleanliness is Next to Impossible, som verkar ha fått en nygjord specialdubb av KM Studio inför VHS-utgåvorna. Det förstnämnda avsnittet har dock märkligt nog visats på Kanal 5 i originaldubb våren 1997, trots att de i övrigt bara visade repriser från SVT av serien.

JRL

Det finns ingen dubbning som diskuterats ens i närheten lika mycket på det här forumet som de olika Nalle Puh-dubbningarna. Vad tror ni att det beror på?

(Jag säger inte att det är fel, men det är intressant att notera och känns aningen förvånande med tanke på att det trots allt bara är en serie bland många.)

TonyTonka

Enligt Disneyania är det Irene Lindh som gör rösten till Kängu i Mediadubbs dubb av Nya Äventyr med Nalle Puh.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Citat från: JRL skrivet  1 juli 2012 kl. 13:49:51
Det finns ingen dubbning som diskuterats ens i närheten lika mycket på det här forumet som de olika Nalle Puh-dubbningarna. Vad tror ni att det beror på?
En bidragande orsak är förmodligen att Nalle Puh är värre ställt än de flesta andra serier/filmer, genom en rad olika dubbningar, omdubbningar och ett flertal olika röstuppsättningar. Det finns väldigt få andra serier och filmer där det förekommit så många olika röstuppsättningar.

Citat från: Tonytonka skrivet  4 juli 2012 kl. 16:51:13
Enligt Disneyania är det Irene Lindh som gör rösten till Kängu i Mediadubbs dubb av Nya Äventyr med Nalle Puh.
Jag har också reagerat på att Disneyania skriver så, men det är helt fel. Man hör tydligt att det är Karin Miller som spelar Kängu - hennes röst låter exakt som änkan Tweed i Micke och Molle, så det går inte att ta miste på. Irene Lindhs röst är heller inte speciellt lik Karin Millers.

Jag har flera gånger påpekat för dem att deras uppgift om Kängu är felaktig, men än så länge har ingenting hänt.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juli 2012 kl. 17:48:54Jag har också reagerat på att Disneyania skriver så, men det är helt fel. Man hör tydligt att det är Karin Miller som spelar Kängu - hennes röst låter exakt som änkan Tweed i Micke och Molle, så det går inte att ta miste på. Irene Lindhs röst är heller inte speciellt lik Karin Millers.

Jag har flera gånger påpekat för dem att deras uppgift om Kängu är felaktig, men än så länge har ingenting hänt.

Det var illa. Jag har nu gjort en snabbuppdatering av sidan på Disneyania. Det är mycket mer som skulle behöva kompletteras i dubbningsuppgifterna på den sidan, men det får jag göra senare i lugn och ro. Hela avsnittet om dubbningarna behöver göras om helt.

En annan diskrepans mellan Disneyania och Dubbningshemsidan är antalet avsnitt som dubbades av Mediadubb. Vi anger 28 men Dubbningshemsidan anger 15. Kan det vara så att det blir 28 om man räknar dubbelavsnitten som två, men bara 15 om man räknar dem som ett?

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  4 juli 2012 kl. 20:09:36
En annan diskrepans mellan Disneyania och Dubbningshemsidan är antalet avsnitt som dubbades av Mediadubb. Vi anger 28 men Dubbningshemsidan anger 15. Kan det vara så att det blir 28 om man räknar dubbelavsnitten som två, men bara 15 om man räknar dem som ett?
Nej, det är antingen 11 eller 15 avsnitt beroende på hur man räknar. Så exakt varifrån uppgiften om 28 avsnitt kommer vet jag inte. De avsnitten som dubbades av Media Dubb var:

Pooh Oughta Be in Pictures
Friend, In Deed / Donkey for a Day
There's No Camp Like Home / Balloonatics
Find Her, Keep Her
The Piglet Who Would Be King
Cleanliness is Next to Impossible
The Great Honey Pot Robbery
Stripes / Monkey See, Monkey Do Better
Babysitter Blues
How Much is That Rabbit in the Window?
Nothing But the Tooth / Gone with the Wind


Med andra ord avsnitt 1 - 11 enligt ursprunglig amerikansk sändningsordning om man räknar 22-minutersavsnitt, eller 1 - 15 om man räknar varje enskilt delavsnitt. Fr.o.m. Paw and Order tog alltså KM Studio över dubbningen, vilket också var samtidigt som Kirsten Saabye tog över ansvaret för skandinavisk dubbningssamordning.

Pooh Oughta Be in Pictures och Cleanliness is Next to Impossible dubbades om redan något år senare av KM Studio för VHS-utgåvor, och de resterande 9 Media Dubb-dubbade avsnitten dubbades om av KM Studio runt 2004 på uppdrag av Disney Channel (som senare även sänts på SVT).

Observera också att bolaget som gjorde originaldubben var Media Dubb; inte Mediadubb International som Disneyania felaktigt uppger. Det är två olika företag och Mediadubb International fanns inte när de här dubbningarna gjordes. 1992 sålde Lasse Svensson Media Dubb till MTG inom Kinnevikkoncernen, och det nya bolaget under ny ledning fick namnet Mediadubb International medan Lasse istället grundade Eurotroll.

Jag ställer mig också lite frågande till följande text på Disneyania:
"De första 28 avsnitten (med Mediadubbs dubbning visades i TV3's norska Disneyklubben 1989-90."

Om jag inte minns fel var väl den serien en skandinavisk samproduktion, så varifrån kommer slutsatsen att det var mest norskt...? Jag vill i alla fall minnas att vissa av programledarna var svenskar (resterande var antingen norskar eller danskar), och serierna som ingick var i vissa fall dubbade till svenska och i vissa fall till danska (det var först åtskilliga år senare som det blev vanligt med dubbning i Norge). På den tiden hade ju TV3 ännu inte delats upp i separata kanaler för Sverige, Norge och Danmark, utan var en gemensam kanal. Dessutom hette det programmet Disney Club och inte Disneyklubben (gissningsvis för att kunna ha samma titel i hela Skandinavien).

Nu kan jag kanske minnas fel om en del detaljer - det var ju väldigt många år sedan - men jag är i alla fall 100% säker på att programmet hette Disney Club, och jag minns också med säkerhet att Bumbibjörnarna sändes med danskt tal medan bl.a. DuckTales, Nya äventyr med Nalle Puh och Piff & Puff - Räddningspatrullen sändes med svenskt tal. Jag är inte riktigt säker på när TV3 började sända med separata ljudspår och textningsspår (det skedde innan det blev skilda kanaler), så eventuellt kan de svenskdubbade serierna i Disney Club också ha varit dubbade till danska. Precis i början av TV3s sändningar (1987 - 1988) återgavs dock de svenskdubbade serierna med inbränd dansk text.

Disney Club var för övrigt en riktigt trevlig serie, som jag tycker var mycket bättre än SVTs senare Disneyklubben. Tyvärr har jag ingenting inspelat från den tiden, vilket jag verkligen hade önskat att jag hade...

Anders M Olsson

Tack för informationen, Daniel!

Som sagt skulle sidan på Disneyania behöva en större översyn vad gäller historiken och dubbningen. Det som står där nu har i princip varit orört i mer än tio år. Jag har bara successivt fört på saknade avsnitt och avsnittsbeskrivningar under den senaste visningsomgången 2008-2009.

Kan det vara så att siffran 28 avsnitt stämmer med det antal som TV3 visade? I så fall måste serien ha bytt dubbningsbolag mitt under TV3:s visningsperiod.

Tråkigt nog verkar det inte finnas några program från TV3 i KB:s arkiv förrän 1997-1998, så det går nog inte att få någon information den vägen. Möjligen kan man hitta något i gamla tidningar, men det är ganska tidsödande arbete.