Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Jetsons

Startat av TonyTonka, 18 oktober 2009 kl. 21:21:06

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TonyTonka

Har Jetsons - The Movie eller Rockin with Judy Jetson dubbats?

https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Nej, inte såvitt jag vet. Rockin' with Judy Jetson har mig veterligen aldrig visats eller släppts i Sverige överhuvudtaget; varken i dubbad eller odubbad form. Jetsons - The Movie har visats i Sverige på FilmNet och TV3, men såvitt jag vet var dessa visningar i svensktextad originalversion. Jag är i alla fall 100% säker på att visningarna på FilmNet var på engelska - jag är ganska säker på att detsamma gäller TV3:s visningar, men där minns jag inte tillräckligt för att vara 100% säker.

ddubbning

#2
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 oktober 2009 kl. 01:54:39
Nej, inte såvitt jag vet. Rockin' with Judy Jetson har mig veterligen aldrig visats eller släppts i Sverige överhuvudtaget; varken i dubbad eller odubbad form. Jetsons - The Movie har visats i Sverige på FilmNet och TV3, men såvitt jag vet var dessa visningar i svensktextad originalversion. Jag är i alla fall 100% säker på att visningarna på FilmNet var på engelska - jag är ganska säker på att detsamma gäller TV3:s visningar, men där minns jag inte tillräckligt för att vara 100% säker.


Vad gäller Rockin' with Judy Jetson så har jag ett mycket vagt minne av att den kan ha visats på Cartoon Network i kanalens barndom eller åtminstone under kanalens tidiga år i Sverige. Huruvida den då var dubbad eller ej minns jag inte.

När det gäller Jetsons - The Movie så anger KB att den har visats vid två tillfällen på TV3, det står dock inget om svenska röster, istället anges enbart en del av originalrösterna.
(Källa: http://www.kb.se/ )

Daniel Hofverberg

Intressant; jag kan inte minnas att Rockin' with Judy Jetson ska ha visats på Cartoon Network, men de visade ju ganska många tecknade TV-filmer under sina första år, så det är mycket möjligt. Nästan alla långfilmer som Cartoon Network visade var ju dock i odubbad och otextad originalversion, så om den här filmen visades är väl sannolikheten mycket stor att så var fallet även med den

ddubbning

#4
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 oktober 2009 kl. 14:17:29
Intressant; jag kan inte minnas att Rockin' with Judy Jetson ska ha visats på Cartoon Network, men de visade ju ganska många tecknade TV-filmer under sina första år, så det är mycket möjligt.

Ja, det är sant att de visade en del längre filmer, även om det mesta väl var kortare program. Men visst visade de en del filmer också, och jag har som sagt ett minne av att ha sett Rockin´with Judy Jetson. Som jag nämnde är det dock ett mycket vagt minne, och jag reserverar mig för att jag kan minnas fel.

CitatNästan alla långfilmer som Cartoon Network visade var ju dock i odubbad och otextad originalversion, så om den här filmen visades är väl sannolikheten mycket stor att så var fallet även med den

Jag minns också att överhuvudtaget så var ju inte alla programmen på Cartoon Network dubbade och textade var de nog aldrig. Jag vet också att vissa program enbart fanns med norsk dubbning. Jag har dock inget minne av hur det var specifikt med långfilmerna, men det skulle inte förvåna mig om de var odubbade och kanske otextade, detta eftersom icke översatta program ju alltså inte var helt ovanligt i kanalens barndom.


Daniel Hofverberg

Under de första åren visade Cartoon Network hyfsat många tecknade TV-filmer; bl.a. minns jag att de visade Scooby-Doo and the Ghoul School och The Jetsons Meet the Flintstones, och jag är ganska säker på att de också visade Yogi & the Invasion of the Space Bears.

Under de inledande åren sände Cartoon Network ca 30% av programmen med svenskt eller norskt tal, och av dessa var merparten på svenska. Jag vill minnas att de inledningsvis bara hade ett gemensamt ljudspår för både svenska och norska, så att inget program alltså var dubbat på båda språken. Men det var alltså en majoritet av alla program som inte var dubbade. De hade aldrig någon textning, och såvitt jag vet fanns inte ens någon teknisk möjlighet till det.

Men såvitt jag kommer ihåg var samtliga långfilmer på kanalen i odubbad originalversion, åtminstone av de jag såg. Så om Rockin´with Judy Jetson visades, så lär nog även den med största sannolikhet ha varit i originalversion.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 oktober 2009 kl. 00:27:01
Under de första åren visade Cartoon Network hyfsat många tecknade TV-filmer; bl.a. minns jag att de visade Scooby-Doo and the Ghoul School och The Jetsons Meet the Flintstones, och jag är ganska säker på att de också visade Yogi & the Invasion of the Space Bears.

Av de filmer du nämner, vet jag att jag har sett  The Jetsons Meet the Flintstones, och jag är ganska säker på att det nog var på Cartoon Network jag såg den, jag minns dock ej om den var dubbad.

CitatUnder de inledande åren sände Cartoon Network ca 30% av programmen med svenskt eller norskt tal, och av dessa var merparten på svenska. Jag vill minnas att de inledningsvis bara hade ett gemensamt ljudspår för både svenska och norska, så att inget program alltså var dubbat på båda språken. Men det var alltså en majoritet av alla program som inte var dubbade. De hade aldrig någon textning, och såvitt jag vet fanns inte ens någon teknisk möjlighet till det.

Ja, det stämmer att det mesta av de dubbade programmen var på svenska och att det var ett och samma ljudspår för båda språken och därmed aldrig några program på både svenska och norska, något som ju ändrades så småningom när det blev fler ljudspår. Jag har heller inget minne av att någonsin ha sett någon textning på Cartoon Network, och visst är det fullt möjligt att det helt enkelt inte kan ha funnits möjlighet till det tekniskt sett.  Så man kan nog mer eller mindre helt säkert fastslå att textning aldrig har förekommit på Cartoon Network.

CitatMen såvitt jag kommer ihåg var samtliga långfilmer på kanalen i odubbad originalversion, åtminstone av de jag såg. Så om Rockin´with Judy Jetson visades, så lär nog även den med största sannolikhet ha varit i originalversion.


Jag minns inte om filmerna var dubbade eller ej, men med tanke på andelen program som överhuvudtaget var dubbade på kanalen då, så stämmer det säkert att de var odubbade.

Erika

Citat från: ddubbning skrivet 20 oktober 2009 kl. 09:34:34


Av de filmer du nämner, vet jag att jag har sett  The Jetsons Meet the Flintstones, och jag är ganska säker på att det nog var på Cartoon Network jag såg den, jag minns dock ej om den var dubbad.

Den har visats i svenskdubbad version på senare år. Det är samma röster som i Sun Studios dubbningar av "Jetsons" och "Familjen Flinta".

ddubbning

Citat från: Erika skrivet 20 oktober 2009 kl. 12:50:59
Den har visats i svenskdubbad version på senare år. Det är samma röster som i Sun Studios dubbningar av "Jetsons" och "Familjen Flinta".

Intressant! Menar du då att den har visats på Cartoon Network ?

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 20 oktober 2009 kl. 12:50:59
Den har visats i svenskdubbad version på senare år. Det är samma röster som i Sun Studios dubbningar av "Jetsons" och "Familjen Flinta".
Intressant, det visste jag inte om. Men om den dubben är likvärdig Sun Studios dubb av Jetsons, så ger det väl ändå inte så mycket med dubbningen, eftersom den dubben är så usel att den är omöjlig att se på (enligt min åsikt)...

Erika

Citat från: ddubbning skrivet 20 oktober 2009 kl. 13:10:48
Intressant! Menar du då att den har visats på Cartoon Network ?

Japp! Jag kommer inte ihåg exakt, men det var omkring 2006 som den visades på Cartoon Network.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 oktober 2009 kl. 13:32:33
Intressant, det visste jag inte om. Men om den dubben är likvärdig Sun Studios dubb av Jetsons, så ger det väl ändå inte så mycket med dubbningen, eftersom den dubben är så usel att den är omöjlig att se på (enligt min åsikt)...


Jag tittade bara lite på filmen (hade sett den förut), men bara att få höra "Haley" fick mig att vilja byta kanal. ;)

ddubbning

Citat från: Erika skrivet 20 oktober 2009 kl. 15:24:50
Japp! Jag kommer inte ihåg exakt, men det var omkring 2006 som den visades på Cartoon Network.



Aha, där ser man!

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 20 oktober 2009 kl. 15:24:50
Jag tittade bara lite på filmen (hade sett den förut), men bara att få höra "Haley" fick mig att vilja byta kanal. ;)
Jag håller fullständigt med - det är just de ändrade karaktärsnamnen som totalförstör Sun Studios dubb av Jetsons...

TonyTonka

Jag såg sun studio köpenhamns dubb idag. Jag tycker inte att ella(judy)s röst låter som Lena Ericsson.

Vet någon om denna jetsons film dubbats?

The Jetsons: The Best Son
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

TonyTonka

Citat från: Tonytonka skrivet 26 januari 2011 kl. 21:10:22
Jag såg sun studio köpenhamns dubb idag. Jag tycker inte att ella(judy)s röst låter som Lena Ericsson.

Vet någon om denna jetsons film dubbats?

The Jetsons: The Best Son


är det någon mer  en jag som tycker att ellas röst inte låter som lena ericsson?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Erika

Citat från: Tonytonka skrivet 26 januari 2011 kl. 21:10:22
Jag såg sun studio köpenhamns dubb idag. Jag tycker inte att ella(judy)s röst låter som Lena Ericsson.


Nu har jag sett Sun Studios Jetsons-dubb för första gången på ett par år, och det verkar som jag mindes helt fel. Lena Ericsson gör inte, som Tonytonka skriver, Ellas (Judy) röst. Jag känner igen hennes röst, men jag vet inte vad röstskådespelerskan heter. 

TonyTonka

Jag bara undrade om någon vet som spelade R.U.D.I, Orbity, Uniblab samt Spacells fru i båda dubbningarna?

Sedan funderar jag på varför Jetsons aldrig släpptes på video av Musicservice, då dem släppte många av Hanna-Barberas serier på video. Mig veterligen har väl aldrig något avsnitt av Jetsons utgivits på video överhuvudtaget?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

_Alexander_

I Media Dubbs dubbning är det i alla fall Annelie Berg som spelar både Orbity och Rymdlings/Spacells fru. I Sun Studios dubbning tror jag att det är Anja Schmidt som spelar henne, men är inte säker.

TonyTonka

Citat från: _Alexander_ skrivet 13 april 2014 kl. 21:38:23
I Media Dubbs dubbning är det i alla fall Annelie Berg som spelar både Orbity och Rymdlings/Spacells fru. I Sun Studios dubbning tror jag att det är Anja Schmidt som spelar henne, men är inte säker.

Med henne, menar du då Fru Spacell eller Orbity?

Förresten, när dubbades Media Dubb respektive Sun Studios dubbningar av Jetsons?

Sedan undrar jag också varför orginal outrot (finns på länken här) aldrig dubbades?
https://www.youtube.com/watch?v=5DxDEoDojJ4

I stället har jag alltid sett detta outrot, oavsett dubbningsbolag eller säsong när jag sett serien på Cartoon Network och Boomerang:
https://www.youtube.com/watch?v=HMRV8kLaNAE
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet 22 april 2014 kl. 20:04:04
Förresten, när dubbades Media Dubb respektive Sun Studios dubbningar av Jetsons?

Sedan undrar jag också varför orginal outrot (finns på länken här) aldrig dubbades?
https://www.youtube.com/watch?v=5DxDEoDojJ4

I stället har jag alltid sett detta outrot, oavsett dubbningsbolag eller säsong när jag sett serien på Cartoon Network och Boomerang:
https://www.youtube.com/watch?v=HMRV8kLaNAE
Outrot i din första länk användes bara till den första säsongen av Jetsons 1962, och ändrades till det statiska outrot till den andra säsongen. Såvitt jag vet har varken TV3, Cartoon Network eller Boomerang någonsin sänt den första säsongen, utan jag tror att alla börjat med den andra säsongen.

Jetsons har nämligen en mycket ovanlig och nästintill unik situation, då serien producerades i en säsong 1962 - 1963 och lades ner, varpå serien över 20 år senare plötsligt startades upp igen då två nya säsonger spelades in 1985 - 1987.

Media Dubbs dubbning bör troligtvis ha påbörjats 1987 eller 1988, då dubbningen gjordes för inslag i programblocket Tecknade pärlor från Hanna-Barbera på TV3; och jag vill minnas att TV3 sände det blocket i stort sett från lanseringen av kanalen (premiärsändningen för TV3 var på nyårsafton 1987).

Sun Studios dubbning av både Jetsons och alla andra Cartoon Network-produktioner bör ha gjorts mot slutet av 1992 eller början av 1993. Kanalen lanserades nämligen i oktober 1993, och Mikael Roupé har berättat för mig att Turner hade krav att alla serier skulle dubbas väldigt snabbt - men trots det dröjde det över ett halvår från dubbningstillfället tills kanalen faktiskt lanserades. Därför fick Sun Studio leja bort en del dubbningar till Eurotroll, då de inte själva hann dubba allt. På den tiden hade Sun Studio bara en dubbningsstudio i Köpenhamn, och därför gjordes alla danska dubbningar för Cartoon Network dagtid och alla svenska dubbningar på kvällar och nätter.

_Alexander_

Citat från: TonyTonka skrivet 22 april 2014 kl. 20:04:04
Med henne, menar du då Fru Spacell eller Orbity?


Fru Spacell, jag är alldeles för dålig på Sun Studios röstskådespelare för att vara säker dock, och Orbity skulle jag aldrig ens våga gissa mig till...

TonyTonka

Jag satt just och kollade på Jetsons-avsnittet som ingick på dvd:n Cartoon Network - Tecknade Pärlor. Där är det faktist Lena Ericsson som gör rösten till Ella (Judy) och inte Helen Sjöholm, var det bara ett tillfälligt inhopp eller växlade Ellas röst mellan Helen Sjöholm och Lena Ericsson?

Avsnittet heter på svenska "Leif Luftström", det är antingen avsnitt 1, 2 eller 3 i säsong 1.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Avsnittet som finns med på DVD:n Tecknade pärlor är A Date with Jet Screamer; avsnitt 2 i säsong 1. Jag är ganska säker på att säsong 1 av Jetsons aldrig har sänts i svensk TV eller dubbats till svenska, och därmed kan man nog vara ganska säker på att det avsnittet är nydubbat speciellt för DVD:n; mest troligt under våren 2004.

Under 2000-talet var knappast Helen Sjöholm längre tillgänglig, som främst var aktiv i dubbningssammanhang under första halvan av 1990-talet, vilket sannolikt är orsaken till skådespelarbytet.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 april 2014 kl. 03:01:49
Avsnittet som finns med på DVD:n Tecknade pärlor är A Date with Jet Screamer; avsnitt 2 i säsong 1. Jag är ganska säker på att säsong 1 av Jetsons aldrig har sänts i svensk TV eller dubbats till svenska


Intressant, hur kan det komma sig att första säsongen aldrig dubbats? Dubbades alla de övriga säsongerna, och vilka avsnitt dubbades av Mediadubb/Media Dubb och vilka av Sun Studio?




https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Erik Friman

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 april 2014 kl. 03:01:49
Avsnittet som finns med på DVD:n Tecknade pärlor är A Date with Jet Screamer; avsnitt 2 i säsong 1. Jag är ganska säker på att säsong 1 av Jetsons aldrig har sänts i svensk TV eller dubbats till svenska, och därmed kan man nog vara ganska säker på att det avsnittet är nydubbat speciellt för DVD:n; mest troligt under våren 2004.

Under 2000-talet var knappast Helen Sjöholm längre tillgänglig, som främst var aktiv i dubbningssammanhang under första halvan av 1990-talet, vilket sannolikt är orsaken till skådespelarbytet.

Jag vet inte om jag minns rätt men när jag såg på Jetsons var det antingen det första åren eller mitten av 90-talet på Cartoon Network som den visade avsnitt av säsong 1 från 60-talet. Det dubbningen som jag hörde lät höras av Media Dubb.

TonyTonka

Är det möjligt att Jetsons - Filmen, har dubbats för visningar på Cartoon Network?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Nu har jag inte haft tillgång till Cartoon Network på senare år, så jag kan inte påstå att jag är någon expert, men jag känner i alla fall inte till att Cartoon Network skulle ha sänt Jetsons - The Movie; vare sig i dubbad eller odubbad form.

Både FilmNet och TV3 sände ju filmen, då under den svenska titeln Familjen Jetson, och där var den som bekant enbart i textad originalversion.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 april 2015 kl. 19:33:15
Nu har jag inte haft tillgång till Cartoon Network på senare år, så jag kan inte påstå att jag är någon expert, men jag känner i alla fall inte till att Cartoon Network skulle ha sänt Jetsons - The Movie; vare sig i dubbad eller odubbad form.

Både FilmNet och TV3 sände ju filmen, då under den svenska titeln Familjen Jetson, och där var den som bekant enbart i textad originalversion.

Tråkigt, hade gärna velat se den filmen med svenskt tal.

Jag satt för övrigt och kollade på några inspelade avsnitt från Cartoon Network, och upptäckte att avsnitten med Media Dubbs version innehöll vinjetten från 1960-talet (?), medan avsnitten med Sun Studios dubbning hade vinjetten från vad jag tror är 80-talet. Har sett avsnittet "Elroy in Wonderland" med Sun Studios dubbning, och undrar om Sun Studio enbart dubbade avsnitten från 1980-talet?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Sun Studio har bara dubbat delar av säsong 2 av Jetsons, d.v.s. säsongen från 1985. Det verkar vara den enda säsongen som Cartoon Network och Boomerang har sänt, och på deras sändningar har vissa avsnitt haft Media Dubbs dubbning och vissa avsnitt varit omdubbade av Sun Studio.

Den första säsongen från 1962 - 1963 har sänts på TV3 mot slutet av 1980-talet/början av 1990-talet (givetvis dubbad av Media Dubb), men har mig veterligen aldrig sänts på vare sig Cartoon Network eller Boomerang. Det är i dagsläget oklart huruvida säsong 3 från 1987 har dubbats eller sänts alls i Skandinavien.

Det mystiska i sammanhanget är att Mikael Roupé ville minnas att Sun Studio inte hann med att dubba allt, och därför lejde bort dubbningen av en del avsnitt av bl.a. Jetsons till Eurotroll. Om det stämmer kanske det innebär att somliga eller alla säsong 2-avsnitten på Boomerang som vi tror har Media Dubbs originaldubb från TV3 i själva verket har en omdubb av Eurotroll med samma röster. Utan någon TV3-inspelning (som jag tyvärr inte har) går det tyvärr inte att dra några definitiva slutsatser.

Så är i alla fall definitivt fallet med Scooby & Scrappy-Doo säsong 3 (även kallad Scooby, Scrappy & Yabba-Doo), som på Cartoon Network alternerade mellan Sun Studio och Eurotroll mellan olika avsnitt. Eurotrolls dubbning hade delvis samma röster som Mediadubb Internationals dubbning (som TV3 sände ett par år senare än Cartoon Network), men inte helt och hållet.

gstone

Finns Jetsons påp dvd med svensk tal ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  9 april 2020 kl. 15:45:17
Finns Jetsons påp dvd med svensk tal ?
Nej, tyvärr inte. :(

Eller rättare sagt: Ett enda avsnitt av Jetsons har släppts på DVD i Sverige, som del av samlings-DVD:n Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera (ej att förväxla med den klassiska TV-serien Tecknade pärlor från Hanna-Barbera; de har i stort sett inget gemensamt), som gavs ut i Sverige 2004. Den DVD:n är sedan länge utgången, men kan gå att få tag i via begagnatmarknaden.
https://www.discshop.se/filmer/dvd/tecknade_parlor_tecknade_favoriter_fran_hanna_barbera/P38429

Där finns ett avsnitt från säsong 1 av Jetsons, som nydubbats (omdubbats) speciellt för den DVD:n; tillsammans med avsnitt av Scooby-Doo - Var är du?, Familjen Flinta, Björnen Yogi, Huckleberry Hund (av någon outgrundlig anledning kallad för "Blåbärsjycken" på omslaget?!) och Pixie & Dixie.

Men mer än så finns tyvärr inte att tillgå på DVD i Sverige av Jetsons, och såvitt jag vet har serien heller aldrig släppts på VHS i Sverige. :(

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 april 2020 kl. 01:31:51
Nej, tyvärr inte. :(

Eller rättare sagt: Ett enda avsnitt av Jetsons har släppts på DVD i Sverige, som del av samlings-DVD:n Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera (ej att förväxla med den klassiska TV-serien Tecknade pärlor från Hanna-Barbera; de har i stort sett inget gemensamt), som gavs ut i Sverige 2004. Den DVD:n är sedan länge utgången, men kan gå att få tag i via begagnatmarknaden.
https://www.discshop.se/filmer/dvd/tecknade_parlor_tecknade_favoriter_fran_hanna_barbera/P38429

Där finns ett avsnitt från säsong 1 av Jetsons, som nydubbats (omdubbats) speciellt för den DVD:n; tillsammans med avsnitt av Scooby-Doo - Var är du?, Familjen Flinta, Björnen Yogi, Huckleberry Hund (av någon outgrundlig anledning kallad för "Blåbärsjycken" på omslaget?!) och Pixie & Dixie.

Men mer än så finns tyvärr inte att tillgå på DVD i Sverige av Jetsons, och såvitt jag vet har serien heller aldrig släppts på VHS i Sverige. :(
Låt mig gissa, cartoon network och boomerang köpte inte dubbningen från TV3 och gjorde sin egen dubbning som dom andra serierna. Måste säga att omdubbningen är irriterande.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 april 2020 kl. 01:35:28
Låt mig gissa, cartoon network och boomerang köpte inte dubbningen från TV3 och gjorde sin egen dubbning som dom andra serierna. Måste säga att omdubbningen är irriterande.
De använder båda dubbningarna

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 april 2020 kl. 01:35:28
Låt mig gissa, cartoon network och boomerang köpte inte dubbningen från TV3 och gjorde sin egen dubbning som dom andra serierna. Måste säga att omdubbningen är irriterande.
Det är minst sagt rörigt vad gäller Jetsons.

Jag vet inte om Cartoon Network eller Boomerang någonsin sände säsong 1 (som ju producerades flera decennier före övriga säsonger), men av säsong 2 ser det ut så här:

Avsnitt 1 - 9 samt 11 - 13 har fått behålla Media Dubbs dubbning från TV3 (troligen) (*)
Avsnitt 10 och 14 vet jag inte (då Boomerang hoppat över de avsnitten varenda gång som jag kollat)
Avsnitt 15 - 27, 29 - 33 samt 35 - 41 har dubbats om av Sun Studio för Cartoon Network (med de utbytta karaktärsnamnen)
Avsnitt 28 och 34 har fått behålla Media Dubbs dubbning från TV3, eller åtminstone låter det så (*)

Säsong 3 verkar ha nydubbats av Sun Studio för Cartoon Network, men jag vet inte om TV3 någonsin sände den säsongen.


(*): Mikael Roupé, som på den tiden ansvarade för Sun Studios svenska dubbningar i Köpenhamn, har berättat för mig att de fick så mycket dubbningsuppdrag av Cartoon Network att de inte hann med allt - därför ville han minnas att Sun Studio lejde bort dubbningen av vissa avsnitt av bl.a. Jetsons till Eurotroll. Om det stämmer kan det i så fall tänkas vara så att vissa avsnitt från Boomerang som vi tror innehåller Media Dubbs originaldubb istället är en omdubb av Eurotroll med samma skådespelare och samma intro som Media Dubbs originaldubb. I mina ögon förefaller det osannolikt (framförallt då olika dubbningsstudior nästan aldrig brukar återanvända varandras vinjetter), men utan tillgång till inspelningar från TV3 kan jag inte med säkerhet vare sig avfärda eller bekräfta den teorin.

Det enda av de "Media Dubb"-dubbade avsnitten som jag även har sett från TV3 är säsong 2 avsnitt 5 - SuperGeorge, och det avsnittet hade i alla fall definitivt samma dubbning på Cartoon Network/Boomerang som på TV3 - där finns det alltså bara en dubbning, så att det utan tvekan är Media Dubb. Därmed kan man förmoda att detsamma sannolikt även gäller alla de 13 (14?) första avsnitten.

Då kan man hellre misstänka att avsnitt 28 och 34 kan tänkas vara omdubbade av Eurotroll och alltså inte är Media Dubbs originaldubb trots att det låter så, just för att det verkar lite märkligt av Cartoon Network att behålla TV3s dubb just på de två avsnitten men inte på alla andra avsnitt i närheten av dem... Det hade ju varit mer logiskt att köpa in TV3s dubb av den första halvan av säsongen och nydubba den andra halvan; möjligen för att TV3 inte var färdig med dubbningen av den andra halvan av säsongen vid det tidiga skede som Cartoon Network licensierade dubben - men för att kunna bekräfta den misstanken skulle man alltså ha behövt TV3-inspelningar av avsnitt 28 och 34 som jämförelse.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 april 2020 kl. 02:23:27
Det är minst sagt rörigt vad gäller Jetsons.

Jag vet inte om Cartoon Network eller Boomerang någonsin sände säsong 1 (som ju producerades flera decennier före övriga säsonger), men av säsong 2 ser det ut så här:

Avsnitt 1 - 9 samt 11 - 13 har fått behålla Media Dubbs dubbning från TV3 (troligen) (*)
Avsnitt 10 och 14 vet jag inte (då Boomerang hoppat över de avsnitten varenda gång som jag kollat)
Avsnitt 15 - 27, 29 - 33 samt 35 - 41 har dubbats om av Sun Studio för Cartoon Network (med de utbytta karaktärsnamnen)
Avsnitt 28 och 34 har fått behålla Media Dubbs dubbning från TV3, eller åtminstone låter det så (*)

Säsong 3 verkar ha nydubbats av Sun Studio för Cartoon Network, men jag vet inte om TV3 någonsin sände den säsongen.


(*): Mikael Roupé, som på den tiden ansvarade för Sun Studios svenska dubbningar i Köpenhamn, har berättat för mig att de fick så mycket dubbningsuppdrag av Cartoon Network att de inte hann med allt - därför ville han minnas att Sun Studio lejde bort dubbningen av vissa avsnitt av bl.a. Jetsons till Eurotroll. Om det stämmer kan det i så fall tänkas vara så att vissa avsnitt från Boomerang som vi tror innehåller Media Dubbs originaldubb istället är en omdubb av Eurotroll med samma skådespelare och samma intro som Media Dubbs originaldubb. I mina ögon förefaller det osannolikt (framförallt då olika dubbningsstudior nästan aldrig brukar återanvända varandras vinjetter), men utan tillgång till inspelningar från TV3 kan jag inte med säkerhet vare sig avfärda eller bekräfta den teorin.

Det enda av de "Media Dubb"-dubbade avsnitten som jag även har sett från TV3 är säsong 2 avsnitt 5 - SuperGeorge, och det avsnittet hade i alla fall definitivt samma dubbning på Cartoon Network/Boomerang som på TV3 - där finns det alltså bara en dubbning, så att det utan tvekan är Media Dubb. Därmed kan man förmoda att detsamma sannolikt även gäller alla de 13 (14?) första avsnitten.

Då kan man hellre misstänka att avsnitt 28 och 34 kan tänkas vara omdubbade av Eurotroll och alltså inte är Media Dubbs originaldubb trots att det låter så, just för att det verkar lite märkligt av Cartoon Network att behålla TV3s dubb just på de två avsnitten men inte på alla andra avsnitt i närheten av dem... Det hade ju varit mer logiskt att köpa in TV3s dubb av den första halvan av säsongen och nydubba den andra halvan; möjligen för att TV3 inte var färdig med dubbningen av den andra halvan av säsongen vid det tidiga skede som Cartoon Network licensierade dubben - men för att kunna bekräfta den misstanken skulle man alltså ha behövt TV3-inspelningar av avsnitt 28 och 34 som jämförelse.
Hade Eurotrolls dubb och så byt namn på karaktärerna?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 02:40:15
Hade Eurotrolls dubb och så byt namn på karaktärerna?
Om det nu finns någon dubbning av Eurotroll, så låter den "identisk" som Media Dubbs dubbning - samma röster (åtminstone på de fasta rollfigurerna) och samma karaktärsnamn. Dessutom samma intro (ledmotiv) som Media Dubbs dubbning, med inte bara samma sångtexter utan exakt samma inspelning.

Det är bara i Sun Studios dubb som de av någon outgrundlig anledning har "översatt" karaktärsnamnen, vilket är minst sagt irriterande... :( Jag kan i alla fall förstå logiken kring att försvenska Elroy till Olle, men hur exakt som översättaren resonerade när hen "försvenskade" George till Haley är i alla fall bortom mitt förstånd...

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 april 2020 kl. 01:31:51
Nej, tyvärr inte. :(

Eller rättare sagt: Ett enda avsnitt av Jetsons har släppts på DVD i Sverige, som del av samlings-DVD:n Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera (ej att förväxla med den klassiska TV-serien Tecknade pärlor från Hanna-Barbera; de har i stort sett inget gemensamt), som gavs ut i Sverige 2004. Den DVD:n är sedan länge utgången, men kan gå att få tag i via begagnatmarknaden.
https://www.discshop.se/filmer/dvd/tecknade_parlor_tecknade_favoriter_fran_hanna_barbera/P38429

Där finns ett avsnitt från säsong 1 av Jetsons, som nydubbats (omdubbats) speciellt för den DVD:n; tillsammans med avsnitt av Scooby-Doo - Var är du?, Familjen Flinta, Björnen Yogi, Huckleberry Hund (av någon outgrundlig anledning kallad för "Blåbärsjycken" på omslaget?!) och Pixie & Dixie.

Men mer än så finns tyvärr inte att tillgå på DVD i Sverige av Jetsons, och såvitt jag vet har serien heller aldrig släppts på VHS i Sverige. :(

Vilker är rösterna på dvdn  Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera  ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 april 2020 kl. 03:02:35
Om det nu finns någon dubbning av Eurotroll, så låter den "identisk" som Media Dubbs dubbning - samma röster (åtminstone på de fasta rollfigurerna) och samma karaktärsnamn. Dessutom samma intro (ledmotiv) som Media Dubbs dubbning, med inte bara samma sångtexter utan exakt samma inspelning.

Det är bara i Sun Studios dubb som de av någon outgrundlig anledning har "översatt" karaktärsnamnen, vilket är minst sagt irriterande... :( Jag kan i alla fall förstå logiken kring att försvenska Elroy till Olle, men hur exakt som översättaren resonerade när hen "försvenskade" George till Haley är i alla fall bortom mitt förstånd...

Översätta inte George till Göran i någon dubbning ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 10 april 2020 kl. 14:43:56
Vilker är rösterna på dvdn  Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera  ?
Haley      
Jan Modin

Stella      
Anja Schmidt

Ella      
Helen Sjöholm

Olle      
Håkan Mohede

Kosmo      
Kenneth Milldoff

Herr Spacell
   
Kenneth Milldoff

Magda      
Maud Cantoreggi

George låter mer svenskt en Haley så jag fattar inte varför man bytte namn

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 15:18:13

Kosmo      
Kenneth Milldoff



Heter hunden Astro dei i sun studios dubbning ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 11 april 2020 kl. 19:06:30
Heter hunden Astro dei i sun studios dubbning ?
Han heter Kosmo i Sun Studios dubbning

Det är lite konstigt varför man översätt Astro till Kosmo.

Astro betyder ju typ Stjärna medans Kosmo betyder Värld en astronaut är ju en amerikansk rymdfarare medans kosmonaut är en rysk rymdfarare.


Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 15:18:13
Haley      
Jan Modin

Stella      
Anja Schmidt

Ella      
Helen Sjöholm

Olle      
Håkan Mohede

Kosmo      
Kenneth Milldoff

Herr Spacell
   
Kenneth Milldoff

Magda      
Maud Cantoreggi

George låter mer svenskt en Haley så jag fattar inte varför man bytte namn

What!? Inte hade jag den blekaste aning om att Helen Sjöholm en välkänd sångerska vara med i en sån här dubbning.  :o

Erika

Citat från: Elios skrivet 12 april 2020 kl. 22:52:11
What!? Inte hade jag den blekaste aning om att Helen Sjöholm en välkänd sångerska vara med i en sån här dubbning.  :o

Dubben gjordes långt innan hon slog igenom. Helen Sjöholm medverkade för övrigt i flera (lågbudget)dubbningar innan hon fick sitt stora genombrott.   

Elios

Citat från: Erika skrivet 12 april 2020 kl. 22:56:09
Dubben gjordes långt innan hon slog igenom. Helen Sjöholm medverkade för övrigt i flera (lågbudget)dubbningar innan hon fick sitt stora genombrott.

Jo hört lite så. Men så kom den efter Anastasia. lr?  ;D

Daniel Hofverberg

Citat från: Elios skrivet 12 april 2020 kl. 22:59:47
Jo hört lite så. Men så kom den efter Anastasia. lr?  ;D
Just dubbningen på Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera bör ha gjorts runt 2003 - 2004, i och med att DVD:n släpptes 2004, så det var alltså ett antal år efter att Helen Sjöholm slog igenom och långt efter Anastasia. På den DVD:n är det alltså ett säsong 1-avsnitt, som sändes under tidigt 1990-tal på TV3 dubbat av Media Dubb, som här har dubbats om.

Om det nu inte är så att dubbningen gjordes redan 1992, så att Cartoon Network faktiskt sände även säsong 1 av Jetsons; som aldrig Boomerang gjort...? Jag har inget minne av det, men säker kan jag förstås inte vara.

Citat från: Erika skrivet 12 april 2020 kl. 22:56:09
Dubben gjordes långt innan hon slog igenom. Helen Sjöholm medverkade för övrigt i flera (lågbudget)dubbningar innan hon fick sitt stora genombrott.   
Just den här dubbningen bör alltså sannolikt ha gjorts långt efter att Helen Sjöholm slog igenom; med all säkerhet bara för att få med samma skådespelare som i 1990-talsdubben.

Men för själva TV-serien Jetsons, och de avsnitt som dubbades runt 1992 - 1993, har du förstås rätt. Helen Sjöholm medverkade ju i väldigt många dubbningar innan hon fick sitt stora genombrott 1995 genom Kristina från Duvemåla - före det var hon ju på sin höjd halvkänd, som hade gjort en del roller på diverse (framförallt mindre) teatrar runt om i Sverige men som knappast var ett välkänt namn för gemene man. Hon hade knappast en chans att kunna livnära sig på skådespelar- eller musikalartistyrket före 1995 - 1996, så före det var nog dubbning ett bra sätt att dryga ut inkomsterna för att kunna klara sig ekonomiskt. Framförallt var ju Helen med i majoriteten av de dubbningar som Adaptor D&D gjorde i Köpenhamn.

Erika

Aha, jag trodde Elios menade de avsnitt som dubbades långt innan den här specialdubben gjordes. Då ursäktar jag. :)

Steffan Rudvall

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 15:18:13
Haley      
Jan Modin

Stella      
Anja Schmidt

Ella      
Helen Sjöholm

Olle      
Håkan Mohede

Kosmo      
Kenneth Milldoff

Herr Spacell
   
Kenneth Milldoff

Magda      
Maud Cantoreggi

George låter mer svenskt en Haley så jag fattar inte varför man bytte namn
Jag tänkte rätta mig själv på denna DVD är det faktiskt Lena Ericsson som spelar Ella

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 april 2020 kl. 09:27:54
Jag tänkte rätta mig själv på denna DVD är det faktiskt Lena Ericsson som spelar Ella
Mycket intressant - då förstärker det min teori att dubbningen är gjord 2003 - 2004, för under 2000-talet är det nog mindre sannolikt att Helen Sjöholm skulle ställa upp på en dubbning för branschens standardlöner; till skillnad från första halvan av 1990-talet då hon nog tackade ja till alla sidouppdrag hon kunde få för att få ekonomin att gå ihop.

I så fall kan vi förmodligen dra slutsatsen att Cartoon Network aldrig visade säsong 1 av Jetsons, utan bara säsong 2 och 3. Inte så förvånansvärt i och för sig, för säsong 1 producerades ju 23 år innan den andra säsongen...

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 april 2020 kl. 10:17:31
Mycket intressant - då förstärker det min teori att dubbningen är gjord 2003 - 2004, för under 2000-talet är det nog mindre sannolikt att Helen Sjöholm skulle ställa upp på en dubbning för branschens standardlöner; till skillnad från första halvan av 1990-talet då hon nog tackade ja till alla sidouppdrag hon kunde få för att få ekonomin att gå ihop.

I så fall kan vi förmodligen dra slutsatsen att Cartoon Network aldrig visade säsong 1 av Jetsons, utan bara säsong 2 och 3. Inte så förvånansvärt i och för sig, för säsong 1 producerades ju 23 år innan den andra säsongen...
Har säsongen 1 visats i Sverige?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 april 2020 kl. 10:21:29
Har säsongen 1 visats i Sverige?
Ja, TV3 har visat säsong 1 under tidigt 1990-tal - dubbat av Media Dubb.

gstone

Vem gör DiDis röst på Svenska ?

Hon är Judys digital dagbok.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.