Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Önska creditlistor

Startat av TonyTonka, 15 februari 2009 kl. 16:06:47

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 5 gäster tittar på detta ämne.

jimstrom

Såg nyligen filmen Stålmannen: Kryptons Siste Son, som är ett hopklipp av de 3 första avsnitten av Superman TAS


Bidrar med följande röster:


Stålmannen    - Fredrik Dolk
Lois Lane       - Gizella Rasch
Lex Luthor      - Mikael Roupé
Perry White    - Kenneth Mildoff
Jimmy Olsen   - Stefan Frelander
Jonathan Kent - Thomas Engelbrektson
Martha Kent    - Lena Ericsson
Jor-El             - Mikael Roupé
Lara               - Lena Ericsson
Sul-Van          - Fredrik Dolk
Brainiac         - Kenneth Mildoff
Angela Chen   - Lena Ericsson
Ron Troupe     - Thomas Engelbrektson
John Corben    - Stefan Frelander
Lana Lang       - Gizella Rasch
Bibbo Bibowski - Fredrik Dolk
Hans               - Mikael Roupé
Advokat           - Thomas Engelbrektson


Antar att det är samma röster på filmen, som på första säsongen av tv-serien.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Experten

Såg ni förresten Som Hund och Katt: Kitty Galores hämnd på TV4 idag?
E det bara jag nu eller var Butch svenska röst väldigt svår att känna igen (med hänvisning för creditlistan som finns på dubbningshemsidan)? ::) ::) ::) ::) ::) ::) ::)

Erika

#362
Det här kanske blir svårt, men jag önskar en creditlista på "De gåtfulla guldstäderna" ("Les Mystérieuses Cités d'or saison 2" i original). Detta är en uppföljare till den klassiska tv-serien "De mystiska guldstäderna" och den har premiär på Nickelodeon i nästa vecka.

Daniel Hofverberg

Mycket intressant; jag visste inte om att det gjorts en ny serie baserad på den klassikern. Tack för tipset; den måste jag se till att se. I tablån ser jag dock att det för morgondagen står "Säsong 2, del 1" - syftar de på att säsong 1 är den gamla serien De mystiska guldstäderna, eller har serien gått förut på Nickelodeon...?

När det gäller Nickelodeon brukar det vara ungefär 50/50 mellan KM Studio och SDI Media som dubbningsbolag (plus några enstaka serier från andra Dubberman och Eurotroll). Är det KM som dubbat den här, så är det inga problem att få fram credits. Är det SDI så blir det svårare - i så fall måste jag försöka få tag i den listan via Nickelodeon, och de är ungefär lika pratglada som musslor...  ::)

Erika

Jag kan inte hitta något som tyder på att svenska Nickelodeon har visat originalserien. Säsong 2 åsyftas nog på att den franska originaltiteln på uppföljaren betyder just "De mystiska guldstäderna säsong 2" och ja, originalserien räknas som säsong 1.

Daniel Hofverberg

Väldigt lurigt uttryckt, för när gemene man ser "Säsong 2, del 1" i tablån lär de väl uppfatta det som att de missat en hel tidigare säsong på kanalen...

Jag har i alla fall skickat mail till KM Studio och frågat om det är de som dubbar serien. Om det inte är dem så får jag försöka få svar från Nickelodeon, vilket är betydligt lättare sagt än gjort...

Daniel Hofverberg

Jag har fått svar från KM Studio, och tyvärr är det inte de som dubbar De gåtfulla guldstäderna. Det betyder väl med stor sannolikhet att det är SDI Media, och de kan man ju tyvärr inte få fram credits från... Jag ska skicka mail till Nickelodeon, men chanserna att få tag i credits minskar ju utan tvekan.

Att döma av dagens avsnitt är det i alla fall uppenbart att dubbningen görs av något företag som dubbar på flera språk, och mest troligt mixar de olika dubbningarna gemensamt. Vid avsnitt 2 har de nämligen lyckats förväxla språken på vinjetten, så att ledmotivet sjungs på norska (men fortfarande läses titelskylten upp på svenska)... Det innebär ju alltså att det är antingen SDI Media eller Dubberman som gjort dubben, då det är de enda dubbningsbolagen som själva dubbar på flera språk.

JRL

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2014 kl. 19:26:49
Att döma av dagens avsnitt är det i alla fall uppenbart att dubbningen görs av något företag som dubbar på flera språk, och mest troligt mixar de olika dubbningarna gemensamt. Vid avsnitt 2 har de nämligen lyckats förväxla språken på vinjetten, så att ledmotivet sjungs på norska (men fortfarande läses titelskylten upp på svenska)... Det innebär ju alltså att det är antingen SDI Media eller Dubberman som gjort dubben, då det är de enda dubbningsbolagen som själva dubbar på flera språk.

Kan det vara någon liknande anledning som ligger bakom att dubbningscreditsen (i form av undertexter) till Phineas & Ferb ibland har varit på norska? Trodde det var Disney Channel själva som rört ihop det, men det känns som att man kan misstänka SDI också.

TonyTonka

Tilägg till DuckTales-creditslistan:


Media Dubbs dubbning:


Svarte-Petter - Per Sandborgh / Gunnar Ernblad (Ja, han var faktist med i fyra avsnitt)
Alexander Lukas -  Hasse Jonsson
Admiralen - Gunnar Ernblad
Benzino Gasolini - Per Sandborgh

övriga röster:
Per Sandborgh
Gunnar Ernblad
Irene Lindh
Hasse Jonsson
Lena Ericsson


KM Studios dubbning:


En björnbuse - Roger Storm
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet  1 februari 2014 kl. 16:05:34
Det här kanske blir svårt, men jag önskar en creditlista på "De gåtfulla guldstäderna" ("Les Mystérieuses Cités d'or saison 2" i original). Detta är en uppföljare till den klassiska tv-serien "De mystiska guldstäderna" och den har premiär på Nickelodeon i nästa vecka.
Nickelodeon är minsann snabba på att svara...  ::)  Efter tre veckors tid har jag nu fått följande uttömmande svar från Nickelodeon angående De gåtfulla guldstäderna:

"Hej Daniel,

Jeg undersøger det, og vender tilbage hurtigst muligt.

Mvh. Katrine"

Nåja, hoppet är i alla fall inte ute när de i alla fall svarar någonting - det är bättre än att, som hittills ofta varit fallet, helt ignorera mina mail...

Ex-perten

Jag såg det andra avsnittet av Pac-Man och Spökäventyren på Disney XD och såg att bland annat Figge Norling var en av de svenska rösterna, jag tror också att Anton Olofsson Raeder är Pac-Man...

Erika

Rikki-Tikki-Tavi

Svenska röster:

Peter Harryson - Berättare
Fredrik Dolk - Rikki-Tikki-Tavi
Dick Eriksson - Teddy
Fredrik Dolk - Teddys far
Ylva Lööf - Teddys mor
Andreas Nilsson - Darzee
Ylva Lööf - Darzees hustru
Peter Harryson - Chuchundra
Andreas Nilsson - Nag
Ylva Lööf - Nagaina
Fredrik Dolk - Karait

Sång:
Dick Eriksson
Andreas Nilsson

Översättning:
Peter Harryson

Produktion:
Media Dubb

"Rikki-Tikki-Tavi" (1975) är en animerad film på drygt 30 minuter. Jag vet inte om det finns fler svenska
dubbningar av "Rikki-Tikki-Tavi", men den här dubben har använts vid visningar på TV3.

TonyTonka

Jag önskar credits till följande Disney-kortfilmer:

Sleepy Time Donald (1947)
Crazy Over Daisy (1950)
Aquamania (1961)
Donald's Dilemma (1947)
Puppy Love (1933)
Ye Olden Days (1933)
The Moose Hunt (1931)
Donald's Crime (1945)
Cured Duck (1945)
Canvas Back Duck (1953)
The Riveter (1940)
Mickey's Service Station (1935)
Mickey's Fire Brigade (1935)
Mickey's Mellerdrammer (1933)
The Shindig (1930)

Tack på förhand :)

https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

jimstrom

#373
Här är en liten försenad dokumentation på dom svenska rösterna i Batman Möter Mörkrets Hämmnare (Mask of Phantasm)


Batman/Bruce Wayne         - Mattias Knave
Alfred Pennyworth              - Steve Kratz
Andrea Beaumont              - Anneli Berg
Johan Hedenberg               - Mörkrets Hämmnare
Jokern                              - Per Sandborgh
Carl Beamont                    - Staffan Hallerstam
Salvatore Valestra             - Sture Ström
Charles "Chuckie" Sol         - Staffan Hallerstam
Robert "Buzz" Bronski        - Per Sandborgh
Palmer                             - Per Sandborgh
Miss Bambi                       - Anneli Berg
Virginia                            - Anneli Berg
Överläkaren                      - Sture Ström
Helikopter Pilot                 - Per Sandborgh







"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Elias Prenbo

Jag skulle vilja ha en uppställning av filmen "Rudolf med Den Röda Mulen" som jag hittade på Wikipedia:
Rudolf - Leo Hallerstam (barn), Joakim Jennefors (vuxen)
Zoey - Eleonor Telcs (barn), Pernilla Wahlgren (vuxen)
Pilen - Dick Ericsson
Tomten - Bert-Åke Varg
Stormella - EvaMaria Björkström
Aurora - Charlott Ardai Jennefors
Berra - Staffan Hallerstam
utöver detta så har jag även hört Ingemar Carlehed spela Rudolfs pappa

Dessutom saknas en creditlista till Timon och Pumbaa, som använder:
Timon - Anders Öjebo
Pumbaa - Bo Maniette
Simba - Frank Ådahl
Shenzi - Diana Nunez
Banzai - Anders Öjebo
Quint - Roger Storm
Blixten - Johan Hedenberg
Monti - Anders Öjebo
Baampu - Bo Maniette
Ted - Roger Storm
Lejonet - Johan Hedenberg
El Toro - Johan Hedenberg
Onkel Boris - Johan Hedenberg
Frank - Johan Hedenberg
Frieda - Jasmine Wigartz
Stink - Roger Storm

Rex och Hans Vänner:
Rex - Stefan Ljungqvist
Elsa - Emy Storm
Dweep - Allan Edwall
Woog - Peter Harryson
Louie - Linus Wahlgren
Cecilia - Åsa Göransson
Professor Screweyes - Börje Ahlstedt
Kapten Neweyes - Mathias Henrikson
Vorb - Sven Lindberg
Dr Julia Bleeb - Annica Smedius
Clownen Stubbs - Hans Lindgren
Buster - Björn Gustafson
Fågelmamma - Anna-Lotta Larsson

detta är iallafall det jag kan komma på för tillfället, kanske kommer på mer framöver...