Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

ID Bolek & Loleks fryntliga 80'tals dubb?

Startat av Kloppstock, 17 april 2010 kl. 21:17:00

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Kloppstock

Jag har en gammal VHS från 90-talet liggandes hemma hos mina grandpäron
Det rör sig om detta storverk fast med Svensk titel & dubb
http://www.google.se/search?q=+++Die+Gro%C3%9Fe+Reise+von+Bolek+%26+Lolek+&ie=utf-8&oe=utf-
Faktum är att jag blir lite osäker på den Svenska titeln till 100 % då VHS:en som sagt ligger &
jäser nånstans i videoskåpet i Farmor & Farfars 40 tals dubb..förlåt! 40 tals hem menar jag :P
"Jorden runt på 80 dagar" känner dock min undermedvetna hjärna att den hette

Dock ej förväxla med dessa kända Svenska dvd-utgåvor
http://www.lovefilm.se/film/17593-Bolek+%26+Lolek+2.do
http://www.lovefilm.se/film/15775-Bolek+%26+Lolek+1.do
då dessa enbart snyltar på "orginalets" tema om jorden runt, men det är icke samma...
min film kan identifieras av en superskurk med namnet "John Pittsbury"

Då vi pratar om 60-70 tal har jag därför inga skyhöga förväntningar om att få en
retrospektiv aha dubbar-kändis upplevelse ifall jag får ta del av creditlistan
..men det kan ändå vara kul att få läsa random-namn som kanske
"Gunnar Brunlass" eller "Kurre Levin" "Bror Erik Rune Fribergh" eller "Marie Ekorre"..nej föresten stryk sista! jag glömde ju att det finns inga honor i Bolek & Lolek världen överhuvudtaget  :'(

Kan Hofverberg månne gräva lite i det här? måhända körde dom med samma dubbare i dom där dvd utgåvorna, dubbarvärlden var antagligen inte oändligt stor under industrialiseringen... så det borde fungera som tröst vid VHS nederlag



Erika

Jag hittade lite information i Kungliga bibliotekets databas.

Filmen heter "Jorden runt med Bolek och Lolek" och är även känd under titeln "Jorden runt på 80 dagar".

Följande skådespelare medverkar:

Robert Fossängen
Björn Jansson
Peter Karlström
David Scholtyssek
Robert Scholtyssek

Kloppstock

Citat från: Erika skrivet 17 april 2010 kl. 22:25:44
Jag hittade lite information i Kungliga bibliotekets databas.

Filmen heter "Jorden runt med Bolek och Lolek" och är även känd under titeln "Jorden runt på 80 dagar".

Följande skådespelare medverkar:

Robert Fossängen
Björn Jansson
Peter Karlström
David Scholtyssek
Robert Scholtyssek
Tack :) kan det månne vara så att man kan dela upp dubbarvärlden historiskt i

60-70 talet handlade det om antingen gladporrskådisar eller ljudteknikern(*host*förlåt Öjebo*host*) som fick rollerna, för inte ens dessa årtiononden kan väll ha vetat om vem fan "Björn Jansson" var

80-90 talet skapar en yrkeskår utav halvdubbare
(bestående av misslyckade filmskådisar med ströroller då & nu ;))
för oss 80-talister blev dom därför folkkära

2000 talet blir tiden då 80-tals veteranerna slängs ut kylan alltmer till följd av förslitningsskador
(också kallat vanligt åldrande)
några överlever dock dubbar-Kristallnatten då b.l.a Pangljud får för sig att byta namn,
Hedenberg, Smedius, Dolk, Berg, Öjebo, etc är några av kämparna
Men Jan Nygren får maka på sig för här kommer "Kräk Eva"-kändisar som anställes baserat på havandet utav något hetare stämband i pressen
även Sveriges skådespelarelit faller tillslut för grupptrycket i figurer som
Micke Nyqvist, Drottning Silvia, Rolf Lassgård, E.M.D, Gunvald Larsson etc
då man inom dubben kan skylla på att jag gör det för att det är så kul till skillnad ifrån att
extraknäcka som sig själv i en tvättmedelsreklamfilm

Hade varit kul ifall "Robert Scholtyssek" hade hållt ihop ända fram till idag, och dykt upp som nån
ointressant digital framtidsrobot i nån Pixarrulle, då skulle han få lämna analog "robot" bakom sig iaff..för jag kan nämligen inte hävda att Bolek & Lolek dubben innehåller så mycket inlevelse alla gånger, ojämn är ordet men jävligt bra sammanfattningsvis






Daniel Hofverberg

Jag tror inte heller att dessa skådisar någonsin varit välbekanta.

Har du förresten några belägg för att denna dubbning verkligen skulle ha gjorts redan på 1960-talet? Utifrån titlarna förmodar jag att det måste röra sig om den här filmen, och enligt IMDb producerades filmen först 1977. Enligt Statens biografbyrås register har filmen aldrig censurgranskats i Sverige, vilket måste innebära att den aldrig har visats på bio. Kungliga bibliotekets (f.d. Statens ljud- och bildarkivs) mediedatabas anger heller ingen tidigare release än VHS-utgåvan från Wendros, som enligt mediedatabasen släpptes 1987. Därför verkar det osannolikt att filmen skulle ha dubbats före 1986 - 1987.

Däremot gjordes det i Polen en långvarig TV-serie med samma figurer (Bolek i Lolek i original), som producerades i omgångar från 1963 till 1986, och bestod av totalt 150 stycken 10-minutersavsnitt. Avsnitt av serien har visats på SVT i omgångar (sista gången 1979) och släpptes i fyra VHS-volymer 1981. Huruvida TV-serien har samma röster som filmen vet jag inte. Jag är heller inte säker på om någon av de avsnitt som släppts i Sverige har dialog, då Wikipedia uppger att TV-avsnitt producerade före 1980 inte hade något tal alls.

Peter Karlström

Jag är medskyldig - filmen dubbades nån gång på mitten av 80-talet (kommer inte ihåg exakt) i Herr Scholtysseks egen skivstudio i Fittja. Skitkul ! Vill minnas att det finns några kommentarer som vi lät ligga kvar på ljudspåret , men de är knappt hörbara när filmen går...

Vi fick ju oerhört mycket betalt också - tror det var några hundra per näsa....

Kan man få tag på filmen på nåt sätt , skulle vara kul att delge barnen sin pappas filmkarriär....

Kloppstock

Citat från: Peter Karlström skrivet 16 maj 2010 kl. 20:36:50
Jag är medskyldig - filmen dubbades nån gång på mitten av 80-talet (kommer inte ihåg exakt) i Herr Scholtysseks egen skivstudio i Fittja. Skitkul ! Vill minnas att det finns några kommentarer som vi lät ligga kvar på ljudspåret , men de är knappt hörbara när filmen går...

Vi fick ju oerhört mycket betalt också - tror det var några hundra per näsa....

Kan man få tag på filmen på nåt sätt , skulle vara kul att delge barnen sin pappas filmkarriär....

"Hovfet" får ursäkta att jag tränger mig före för att ställa Karlström mot väggen först

1. Kan du hypnotisera dig till att minnas vilka roller eder halsmandlar gjorde? samt vilka roller dina fellows gjorde? så kan vi bygga oss en inofficiell creditlista med målsans underskrift & ge till Hofverberg att slänga upp på sidan  ;)
spelade du månne den japanske demonregisören på magmedicin? eller kanske Godzillas vrål?

2. Var du riktig skådis vid tidpunkten?

3. Mycket nöje!
http://www.google.se/search?q=+++Die+Gro%C3%9Fe+Reise+von+Bolek+%26+Lolek+&ie=utf-8&oe=utf- ...vasa? jaså du ville ha den svenska dubben säger du! varför då om man får fråga? ;)
du kan ju alltid kolla på den tyska versionen för att bildligt minnas vilka karaktärer du kan tänkas ha gjort?
Jag kommer att sno vhs-filmen från farmor nån gång, sedan är det mycket möjligt att jag lägger upp verket på nätet, jag lovar att slå junker en signal när  8)


Daniel Hofverberg

Jag tackar Peter för att han kommit hit och postat; det är mycket roligt och värdefullt. Precis som Kloppstock är jag också nyfiken om du kan minnas vilka rollfigurer som respektive skådis gjorde.

Citat från: Peter Karlström skrivet 16 maj 2010 kl. 20:36:50
Jag är medskyldig - filmen dubbades nån gång på mitten av 80-talet (kommer inte ihåg exakt) i Herr Scholtysseks egen skivstudio i Fittja. Skitkul ! Vill minnas att det finns några kommentarer som vi lät ligga kvar på ljudspåret , men de är knappt hörbara när filmen går...
Vem var denne herr Scholtyssek som drev skivstudion? Det finns ju två med det efternamnet som crediterats för röster i filmen... Vad hette den skivstudion, och minns du vem som översatte och regisserade den svenska dubbningen?

Var du med i fler dubbningar under samma tidsperiod, eller vet du om skivstudion eller någon av de andra rösterna var inblandad i andra dubbningar?

Peter Karlström

Oj - nu blev det mycket. Det har ju gått några decennier sen detta hände - om jag skulle se/höra den svenskdubbade skulle jag säkert kunna utröna vem som var skyldig till vad. Fyller på med den infon som jag kan erinra mig nu:

Inga av oss inblandade var skådisar vid tillfället - eller efter för den delen heller. Vi fick en förfrågan från Wendros , då 4 av oss (Robert S , David S , Björn J och jag själv) arbetade på Stockholms Videofilm , där vi kopierade alla filmer som Wendros släppte. Vill minnas att Robert Scholtyssek var den som regisserade oss andra , han skötte mestadels mixerbordet och vi andra satt i studion med mickar och tv-skärm. Vi följde manus i stort sett hela tiden , men ´hottade´ upp replikerna lite ibland efter eget initiativ. Skivstudion ägdes av Robert & Davids far (kommer inte ihåg namn) , som han hade inrett för att Roberts band (Vampa) skulle kunna spela in skivor o demos. Robert S, David S och herr Fossängen har gjort ett par till , tror man får upp dessa om man söker på dessa herrars namn.
För mig så var det den enda dubbningen , men skulle gärna göra det igen , skitkul.
Puh , lite info fick jag ihop. Måste jaga rätt på ett ex innan VHS är ett minne blott (banden torkar ju ihop efter x antal år också) .


Översättning o Regi : Robert Scholtyssek

Kloppstock

#8
Citat från: Peter Karlström skrivet 19 maj 2010 kl. 17:11:04
Oj - nu blev det mycket. Det har ju gått några decennier sen detta hände - om jag skulle se/höra den svenskdubbade skulle jag säkert kunna utröna vem som var skyldig till vad. Fyller på med den infon som jag kan erinra mig nu:

Tackar för att du håller ställningarna...avslutningsvis angående creditlistan, kommer du i stora drag ihåf ifall du var någon av huvudkaraktärerna eller var du lyckligt lottad att få göra diverse encounters under resan?  :P

Kom ihåg det kommer alltid att finnas 1 vhs kvar, som jag kommer att sitta på, så dont worry..
men ja man tvivlar ju lite på att det i övrigt är lätt att få tag på ens svensk kopia? det ska väll vara på våra auktions-sidor isfl?
Har du någon kontakt med dina kompanjoner idag förresten? dubbåterträff på gång?  ;)

Hoffa jag var lite förhastad angående 60 talet ja, det var en ren chansning ifrån höften baserat på min barnsliga verklighetsuppfattning under denna tid,
sedan späddes det på för att svenska reklamen över andra releaser innan filmens början tycktes daterbart till "kromanjon" snarare än 80-talet (går inte dom ihop?*host*) jag lovar att tvångsåterkomma med vad det är för udda filmer/serier i vhs reklamen..för det lär ha varit dubbat
sedan att även utrustningen som Karlsson flåsade in i kunde ge ett så stundtals "loopigt" sound så sent som 80 'talet var något jag inte hade föreställt mig, inget ont om Robert Scholtysseks utrustning dock!  ;)
Men nu har undertecknad gjort bot & bättring & döpt om rubriken för att inte åsamka
Karlsson att känna sig äldre än han behöver ;D

Unnice

Herr Scholtyssek (Rudolf) själv dubbar draken i filmen. Jag översatt texterna till svenska


Elios

Känner igen grafiken på dem. Är det inte samma som gjort lite av dem barnböckerna?