Författare Ämne: Svenska dubbare VS Engelska Dubbare  (läst 2267 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Swe VS Eng

  • Gäst
Svenska dubbare VS Engelska Dubbare
« skrivet: 11 augusti 2011 kl. 03:21:53 »

Utloggad Soscla

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 252
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
SV: Svenska dubbare VS Engelska Dubbare
« Svar #1 skrivet: 13 augusti 2011 kl. 01:05:04 »
Åh, dude så många länkar! Förmodligen kommer jag vara patriotisk och föredra de svenska, men jag får väl försöka tänka opartiskt, nu kör vi:
Scooby-Doo: engelska
Bonkers: jämnt
Digimon: svenska
Landet för längesedan: Gillar svenska bättre för nostalgins skull, men engelska var "bättre", så typ jämnt då.
Kurage: Hahahha vilket mongoklipp, svenska
Johnny Bravo: SVENSKA FTW!
Ed, Edd & Eddy: Hm... jämnt
Dexters labb: Svenska, kanske... för han hade bättre franskt uttal än den engelska.
Harry Potter: Eh... engelska, obviously.
Aladdin: Va, svenska ägde ju sönder! Originalet sög!
Nimhs hemlighet 2: (Visste inte att det fanns en tvåa! :O) Men jag tyckte båda var väldigt bra, men får säga svenska.
Oliver och gänget: Båda var fett bra! Meen jag väljer nog Tommy Nilsson.
Spongebob: Jag hatar Spongebob, anser inte det är ett barnprogram, men engelska.
Spindelmannen: bleh, svenska.
Dink: jämnt.
Alltså engelska: 3
          svenska: 8
           jämnt: 4
Wee svenska vann!
« Senast ändrad: 18 augusti 2011 kl. 16:25:28 av Soscla »
It's so fluffy I'm gonna die!

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 502
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Svenska dubbare VS Engelska Dubbare
« Svar #2 skrivet: 14 augusti 2011 kl. 22:33:51 »
Måste bara först säga att introt till alla dessa videor skrämmer skiten ur mig. Låter som en hjärtattack eller något :-\

Scooby-Doo: Svenska, mer varation i rösterna.
Bonkers: Svenska! Nostalgi för fan ;D
Digimon: Usch, gillar inte Digimon (eller Pokemon heller för den delen). Måste säga engelska här.
Land Before Time: Smått nostalgi på de svenska rösterna. Gillar båda versionerna lika mycket, för alla röster är så olika på vardera språk men passar lika bra
Kurage: GAH! Hatar detta deppiga program! Måste nog gå med den engelska här.
Johnny Bravo: Svenska, definitivt
Ed, Edd & Eddy: Engelska, definitivt! Fattar fortfarande inte hur jag kunde glo på detta på svenska en gång i tiden ???
Dexters lab: Engelska
Harry Potter: Engelska (kollar inte ens på detta klipp då jag inte vanligtvis gillar dubbningarna av dessa filmer)
Aladdin: Trots att jag älskar denna filmen på engelska måste jag gå med den svenska här. Ingen dubbning slår de svenska rösterna i den filmen, inte ens originalet.
The Secret of Nimh 2: BLÄH! Hatar denna filmen (medan den första är en av mina favoritfilmer genom tiderna)! Måste nog gå med den engelska här.
Oliver and Company: UNDERBART av dig att ha den gamla dubben här! Fortfarande svårt val, men väljer nog den svenska ändå
Spongebob: Kort klipp. Har ingen aning då jag aldrig riktigt gillat/brytt mig om programmet, varken på svenska eller engelska
Spiderman: Svårt, engelska tror jag. Såg aldrig Spindelmannen som liten
Dink: What the... Aldrig hört talas om detta programmet ??? Men måste säga att jag gillade de svenska rösterna bättre
« Senast ändrad: 15 augusti 2011 kl. 12:40:30 av Fantasygold »
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Utloggad Elios

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 618
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svenska dubbare VS Engelska Dubbare
« Svar #3 skrivet: 15 augusti 2011 kl. 00:42:28 »
Måste bara först säga att introt till alla dessa videor skrämmer skiten ur mig. Låter som en hjärtattack eller något :-\

Ja det är du inte ensam om herregud måste ju någon byta om det går.

Jo själv dömmer jag såhär:

Scooby-Doo: Har jag vuxit upp med den svenska dubbningen så då får det bli den.
Bonkers: Inte sett så mycket av det men tycker inte Bonkers är något utan Dick Eriksson så det blir Svenska där med.
Digimon: Tycker Digimon har lite trist dubbning så där faller valet på båda.
Landet För Längesedan: Tycker den svenska dubbning är för underbar.
Kurage: Älskade denna serie när jag var liten underbart att den är tillbaks på Cartoon Network även om jag inte kollar så mycket.
Johnny Bravo: Precis som Kurage även om jag inte sa Svenska där så menade jag det och det blir det här också.
Ed, Edd & Eddy: Måste ju säga Svenska här började man ju älska Stefan Frelanders, Mikael Roupés röst m.fl.
Dexters Lab: Säger att det är jämt.
Harry Potter: Ska bara vara Engelska för hela slanten även om jag tycker den Svenska dubbningen är mycket underbar ibland.
Aladdin: Tycker Svenskans dubbning är lite bättre.
Nimhs hemlighet 2: Tycker dem är lika bra.
Oliver och gänget: Den Svenska Original-dubbningen är underbar. Fast Fantasygold Oliver and the gang heter det väll inte?
Svampbob Fyrkant: Här är det också jämt.
Spider Man: Helt klart den Engelska.
Dink: Aldrig hört talas som serien men det jag såg av tyckte jag den Svenska för Johan Hedenberg passade i den rollen.

Totalt:

Svenska: 9
Engelska: 2
Båda: 3

Och vinnaren blev då den Svenska Dubben.  ;D

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 502
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Svenska dubbare VS Engelska Dubbare
« Svar #4 skrivet: 15 augusti 2011 kl. 12:40:11 »
Fast Fantasygold Oliver and the gang heter det väll inte?

Nej, jag hade tänkt välja den engelska titeln men skrev för fort ::)
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?