Författare Ämne: Ang. recensioner av icke dubbade spelfilmer  (läst 3414 gånger)

0 medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Utloggad Eriksson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 485
    • Visa profil
Ang. recensioner av icke dubbade spelfilmer
« skrivet: 1 mars 2013 kl. 00:07:39 »
Daniel! Jag skulle vilja att du i dina recensioner av utländska icke dubbade filmer skrev mer om vad du tyckte om översättningen! Jag tycker inte att det är oviktigt bara för att det är textremsa, och då ju översättningar är något av det som Dubbningshemsidan intresserar sig för, kan det väl vara rimligt att lägga större vikt därpå?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 585
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Ang. recensioner av icke dubbade spelfilmer
« Svar #1 skrivet: 1 mars 2013 kl. 07:25:17 »
Tack för tipset. Jag brukar försöka ta upp översättningarna vid icke-dubbade filmer (i de fall filmerna är på språk jag behärskar, naturligtvis), men det har säkert hänt i en del fall att jag glömt bort det. Jag ska försöka tänka på att granska översättningarna mer i fortsättningen. I de fall jag inte har nämnt något bör man i alla fall kunna förutsätta att det inte funnits rena översättningsfel, då jag alltid påpekar sådant. Det här gäller åtminstone DVD/Blu-Ray-recenserade filmer - på bio, där man ju inte har möjlighet att backa tillbaka för att kolla upp, är det kanske inte alltid säkert att man hinner reagera över textningen ifall filmen är tillräckligt engagerande (men grövre missar lär jag nog upptäcka ändå).

Dock är det ju en del filmer jag recenserar som är på andra språk än engelska eller skandinaviska språk (exempelvis ett antal franska filmer), och då kan jag tyvärr inte göra något då jag inte förstår ett ord utan tvingas förlita mig på textningen.

Utloggad Eriksson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 485
    • Visa profil
SV: Ang. recensioner av icke dubbade spelfilmer
« Svar #2 skrivet: 1 mars 2013 kl. 12:13:06 »
Det låter bra! Ibland kan översättningen vara överlag bedrövligt dålig (kanske inte så mycket fel, men bara allmänt dålig), och dessutom svår att hinna läsa. Sånt vill jag att du tar upp.

När du stöter på något som är konstigt översatt får du gärna ta upp det också, som du ibland gör när du recenserar dubbade filmer.

Dock är det ju en del filmer jag recenserar som är på andra språk än engelska eller skandinaviska språk (exempelvis ett antal franska filmer), och då kan jag tyvärr inte göra något då jag inte förstår ett ord utan tvingas förlita mig på textningen.
Visst, men du kan ju åtminstone bedöma om om det verkar riktigt och är naturligt och så, ungefär som du gör med dubbningar där du inte har tillgång till originalversionen. Samt om det är lätt att hinna läsa.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 585
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Ang. recensioner av icke dubbade spelfilmer
« Svar #3 skrivet: 1 mars 2013 kl. 16:47:34 »
Jag ska absolut försöka tänka på detta, och ta med vid kommande recensioner. Konkreta exempel på konstiga översättningar är svåra vid biofilmer, då jag inte har möjlighet att föra anteckningar medan jag ser filmer på bio och det ju kan vara svårt att komma ihåg i efterhand, men på DVD och Blu-Ray bör det inte vara några större problem.

Om det är svårt att hinna läsa textremsor brukar jag alltid ta upp det i recensionerna. Men det är ju dock svårt att kunna göra så mycket åt - är det filmer med mycket snabb dialog, så måste ju översättaren i så fall välja mellan pest och kolera genom att antingen försöka ta med all väsentlig text (så att man inte hinner läsa allt) eller hoppa över en del väsentliga repliker.

Likaså brukar jag alltid påpeka i de fall textremsor är svåra att läsa på DVD/Blu-Ray, genom exempelvis väldigt smala eller obefintliga kantlinjer, onormalt liten textstorlek eller dylikt.

Visst, men du kan ju åtminstone bedöma om om det verkar riktigt och är naturligt och så, ungefär som du gör med dubbningar där du inte har tillgång till originalversionen. Samt om det är lätt att hinna läsa.
Det är sant, och det har jag också gjort vid exempelvis ett par av recensionerna på de finska Vares-filmerna, där jag tyckt att en del av översättningen inte känts logisk. Men även där kan det säkert också göras mer.

Utloggad Eriksson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 485
    • Visa profil
SV: Ang. recensioner av icke dubbade spelfilmer
« Svar #4 skrivet: 7 juni 2013 kl. 12:56:36 »
Daniel, kommer du att recensera Den store Gatsby?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 585
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Ang. recensioner av icke dubbade spelfilmer
« Svar #5 skrivet: 7 juni 2013 kl. 16:48:35 »
Daniel, kommer du att recensera Den store Gatsby?
Tyvärr inte medan filmen visas på bio - filmen blev tyvärr försenad till Skellefteå, och kom inte in i tid för att biografen (Biostaden Aveny) skulle hinna köra pressvisning innan premiären. Och de vill tyvärr inte köra pressvisningar samma dag som premiären.

Förhoppningsvis kan jag recensera filmen när den släpps på DVD och Blu-Ray (som det ser ut nu blir det i september), men det hänger på om jag får recensionsex på den. Men då Den store Gatsby distribueras av 20th Century Fox, som brukar vara hjälpsamma, borde det finnas en hyfsad chans. Jag kommer i alla fall att göra allt jag kan för att få recensionsex, då jag är mycket intresserad av filmen.