Omröstning

Vem är bäst i den postade scenen?

Björn Frisell (orginaldubben)
5 (100%)
Samuel Elers-Svensson (omdubben)
0 (0%)

Antal personer som röstat: 5

Författare Ämne: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)  (läst 1847 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad TonyTonka

  • Nostalginisse och Disneyfanatiker
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 846
  • Kön: Man
    • Visa profil
    • Min blogg
Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« skrivet: 28 maj 2013 kl. 20:46:18 »
Okej, vem tycker ni är bäst som Lampis i åsnescenen?

https://www.youtube.com/watch?v=aQxM4ucZGPk (Orginaldubben, tack till Gorehound här på forumet)
https://www.youtube.com/watch?v=jRyg1ekdA2g (Omdubben, uppladdad av mig)

Personligen tycker jag att det är ett svårt val, då Samuel har bättre inlevelse medan Björn låter roligare (Hur hade du tänkt grejja så du blir en riktig kis? :D )

Jag tror jag kör på Björn :)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg (bloggen uppdaterades senast: 2017-10-13)

Vila i frid, älskade Mitzi Hund. :'(
10/4 2003 - 28/8 2017

Utloggad gorehound

  • Retrofanatiker
  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 123
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #1 skrivet: 28 maj 2013 kl. 23:38:34 »
Växte upp med originaldubbningen och det är den enda som jag riktigt har lärt mig känna. Så den får min röst. Kan försöka fixa de resterande scenerna från originaldubbningen också i helgen.

Utloggad TonyTonka

  • Nostalginisse och Disneyfanatiker
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 846
  • Kön: Man
    • Visa profil
    • Min blogg
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #2 skrivet: 29 maj 2013 kl. 15:55:07 »
Växte upp med originaldubbningen och det är den enda som jag riktigt har lärt mig känna. Så den får min röst. Kan försöka fixa de resterande scenerna från originaldubbningen också i helgen.

Det låter bra

Jag funderar på en sak, hur gick det till när man castade folk för orginaldubben, hur gjorde Björn Frisell till exempel för att få rollen som Lampglas?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg (bloggen uppdaterades senast: 2017-10-13)

Vila i frid, älskade Mitzi Hund. :'(
10/4 2003 - 28/8 2017

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 476
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #3 skrivet: 29 maj 2013 kl. 20:48:05 »
Det lär vi nog aldrig få något svar på, då nästan ingen inblandad i originaldubben längre är i livet. Men jag tror att det på den tiden var betydligt vanligare än idag med traditionella öppna auditions - på samma sätt som brukar ske för spelfilmer - även för dubbning. Därför kan det sannolikt ha varit någon audition för åtminstone en del roller, i kombination med att Per-Axel Branner och/eller andra inblandade (sannolikt med viss inblandning av Jack Cutting) valt ut somliga.

Utloggad Eriksson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 485
    • Visa profil
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #4 skrivet: 30 maj 2013 kl. 17:21:07 »
Jag gillar nog den gamla versionen bäst. Tycker han passar bättre, och han låter roligare med sin stockholmska. Lite synd att det är nedtonat i omdubbningen. Och en del ändringar känns faktiskt inte riktigt befogade. "I've been framed" har blivit "Jag har blivit förtrollad" i omdubbningen. Originaldubbningens "Jag har blivit lurad" stämmer ju bättre. Gör väl inget att det används för både "I've been double-crosses" och "I've been framed".

Jag är uppväxt med omdubbningen, tyvärr får man väl säga, för jag tål den i princip inte. Det enda positiva är väl John Harryson som Geppetto. De flesta andra har jag svårt för, och Benjamin Syrsas röst klarar jag helt enkelt inte av.

Jag undrar bara varför du laddade upp klippet med text. Det var väl knappast nödvändigt. Särskilt som den i viss mån skiljer sig från dialogen. Inte lika mycket som annars brukar vara fallet, men ändå.
« Senast ändrad: 30 maj 2013 kl. 17:23:50 av Eriksson »
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Utloggad TonyTonka

  • Nostalginisse och Disneyfanatiker
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 846
  • Kön: Man
    • Visa profil
    • Min blogg
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #5 skrivet: 30 maj 2013 kl. 20:16:08 »
Jag gillar nog den gamla versionen bäst. Tycker han passar bättre, och han låter roligare med sin stockholmska. Lite synd att det är nedtonat i omdubbningen. Och en del ändringar känns faktiskt inte riktigt befogade. "I've been framed" har blivit "Jag har blivit förtrollad" i omdubbningen. Originaldubbningens "Jag har blivit lurad" stämmer ju bättre. Gör väl inget att det används för både "I've been double-crosses" och "I've been framed".

Jag är uppväxt med omdubbningen, tyvärr får man väl säga, för jag tål den i princip inte. Det enda positiva är väl John Harryson som Geppetto. De flesta andra har jag svårt för, och Benjamin Syrsas röst klarar jag helt enkelt inte av.

Jag undrar bara varför du laddade upp klippet med text. Det var väl knappast nödvändigt. Särskilt som den i viss mån skiljer sig från dialogen. Inte lika mycket som annars brukar vara fallet, men ändå.

Det var en miss av mig, jag stängde av texten, men den visades när jag spelade in ändå, så det var inte meningen att få med text.

Anyway, jag har tyvärr bara sett omdubben, men är inte Johan Halldén bra som Pinocchio?, han låter ju faktist som en riktig pojke ska göra (vilket inte Inga Tidblad gör, även om hon gör en fullt godkänd insats i mina öron, i alla fall i klippet som daniel gjorde i ordning för några år sedan)

För övrigt så önskar jag innerligt att Disney i framtiden ska släppa orginaldubbarna på dvd, även om det ser mörkt ut.
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg (bloggen uppdaterades senast: 2017-10-13)

Vila i frid, älskade Mitzi Hund. :'(
10/4 2003 - 28/8 2017

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 476
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #6 skrivet: 30 maj 2013 kl. 22:50:14 »
Jag är i en sådan ålder att jag växt upp med båda dubbningarna - först med originaldubben, och senare med omdubben. Men jag har nog sett filmen fler gånger med omdubben, i och med VHS-utgåvan under 1990-talet.

Omdubbningen är inte alls dålig, men överlag föredrar jag originaldubben. De flesta röster är bättre i originaldubben, och framförallt vid Benjamin Syrsa är ju Torsten Winge i en helt annan klass än Jan Modin - inte för att jag har något emot Jan Modin, men Torsten passade betydligt bättre i den rollen och var mer lik originalrösten.

Undantaget är precis som du är inne på Pinocchios röst. Inga Tidblad gjorde absolut en bra rolltolkning, men lät trots allt lite för feminin. Där är Johan Halldén att föredra, som är mer lik originalrösten och bättre bibehåller rollfigurens ålder och kön.

Utloggad Eriksson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 485
    • Visa profil
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #7 skrivet: 31 maj 2013 kl. 17:55:06 »
Jo, givetvis är Johan Halldén att föredra som Pinocchio.

Sen har jag ingen koll på hur Geppetto låter i originaldubbningen, men jag tycker i alla fall att John Harryson är utmärkt i den rollen.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Utloggad TonyTonka

  • Nostalginisse och Disneyfanatiker
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 846
  • Kön: Man
    • Visa profil
    • Min blogg
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #8 skrivet: 31 maj 2013 kl. 18:10:21 »
Jo, givetvis är Johan Halldén att föredra som Pinocchio.

Sen har jag ingen koll på hur Geppetto låter i originaldubbningen, men jag tycker i alla fall att John Harryson är utmärkt i den rollen.

Jag har hört en replik med Carl-Gunnar Wingård som Geppetto, nämligen "Du är en riktig pojk!" vilket jag hörde i en trailer med orginaldubben, och där lät han väldigt bra, men jag kan nog inte ge ett fullt omdömme om honom än. Däremot är John Harryson mycket bra i omdubben. Sedan har jag hört Hej Diddel-i Då med orginaldubben.

Fast där är det lite konstigt, jag såg den med orginaldubb i en reklam för Sing-A-Long Songs, och där spelade Georg Funkquist Ärlige John, men Johan Halldén spelade Pinocchio, hur kan det komma sig?

I tråden "Svenska Orginaldubbningar" så utgick man från att Björn Frisell spelar Lampglas tack vare uteslutningsmetoden, och nu funderar jag på vem denna Björn Frisell är. Enligt ratsit finns det bara en levande person i sverige med det namnet, men han är född 1972, och det är ju 32 år efter dubbningen gjordes. I tråden ovan så föreslog också en annan användare (cjlarsson) att det kunde vara en felstavning och att det i stället kunde vara Björn Forsell, som medverkat i en film (Ungdom av idag) från 1935 i regi av Per-Axel Branner (som ju regisserade orginaldubben), Här är en länk till hans sida på Wikipedia.

http://sv.wikipedia.org/wiki/Björn_Forsell

Enligt wikipedia är han född 1915, och då skulle han alltså varit 25 år vid dubbningstillfället (eller dubbades orginaldubben 1941? I så fall var han ju 26 år), tror ni att det kan vara rätt, och att Frisell är en felstavning (alternativt Björn Forsells tidigare efternamn)

« Senast ändrad: 31 maj 2013 kl. 18:15:43 av TonyTonka »
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg (bloggen uppdaterades senast: 2017-10-13)

Vila i frid, älskade Mitzi Hund. :'(
10/4 2003 - 28/8 2017

Utloggad Eriksson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 485
    • Visa profil
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #9 skrivet: 31 maj 2013 kl. 19:04:15 »
Sedan har jag hört Hej Diddel-i Då med orginaldubben.
Det var jag som laddade upp den på YouTube, men tyvärr togs den bort. Georg Funkqvist är ruskigt bra som Redlige John och betydligt bättre än Bo Maniette.

Bara vissla är riktigt bra i originaldubbning, fast det är lite synd att Benjamin Syrsa har olika röster i tal och sång, och det i båda dubbningarna. Så svårt hade det väl inte varit att hitta en röst som passar både i tal och sång. Jag dycker nog dock att röstbytet är mer påtagligt i omdubbningen. Den gamla texten är något bättre, fast den ligger så pass nära originalet att de två första raderna inte ens rimmar, så just därför låter just de bättre i den nya, men varför har "kommer du på glid" blivit "om du hamnar snett"? Det passar ju sämre om man ser till vad Benjamin håller på med (glider på strängarna på en fiol).

Fast där är det lite konstigt, jag såg den med orginaldubb i en reklam för Sing-A-Long Songs, och där spelade Georg Funkquist Ärlige John, men Johan Halldén spelade Pinocchio, hur kan det komma sig?
Ja, den där sing-along-reklamen har jag, och nog är det lite märkligt...
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Utloggad Experten

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 425
  • Kön: Kvinna
  • The tomboy who couldn't care less
    • Visa profil
SV: Lampis (Orginaldubben vs. Omdubben)
« Svar #10 skrivet: 31 maj 2013 kl. 19:13:13 »
Okej, vem tycker ni är bäst som Lampis i åsnescenen?

https://www.youtube.com/watch?v=aQxM4ucZGPk (Orginaldubben, tack till Gorehound här på forumet)
https://www.youtube.com/watch?v=jRyg1ekdA2g (Omdubben, uppladdad av mig)

Personligen tycker jag att det är ett svårt val, då Samuel har bättre inlevelse medan Björn låter roligare (Hur hade du tänkt grejja så du blir en riktig kis? :D )

Jag tror jag kör på Björn :)
Din profilbild skrämmer mig :-[