Författare Ämne: Zootropolis röster ?  (läst 2051 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad gstone

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 261
    • Visa profil
Zootropolis röster ?
« skrivet: 4 februari 2016 kl. 21:46:46 »
Jag skulle bli väldigt glad om någon la upp den completa röst listan för Zootropolis i den här tråden så fort dom har sätt filmen.

Elias Prenbo

  • Gäst
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #1 skrivet: 4 februari 2016 kl. 22:52:13 »
Jag också, filmen har biopremiär den 24 februari och jag hade tänkt att se den antingen den 5 eller 19 mars, högst sannolikt det sistnämnda datumet, då jag har planer att se den innan påsken.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 472
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #2 skrivet: 22 februari 2016 kl. 22:59:59 »
Nu har jag precis fått en komplett creditlista till Zootropolis från Disney. Jag håller på att skriva in den nu, och hoppas kunna lägga ut den på sajten imorgon. :)

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 472
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #3 skrivet: 24 februari 2016 kl. 16:49:24 »
Jag såg Zootropolis igår (biografen i Skellefteå var vänlig nog att ordna en visning speciellt för mig), och jag tycker det är en riktigt bra film. Absolut värd att se för i stort sett alla, och passar bra för både vuxna och barn.

Ett par timmar före premiären ligger nu både min recension och en komplett svensk creditlista ute på sajten. :)
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/zootropolis/
http://www.dubbningshemsidan.se/recensioner/Zootropolis/

Tyvärr var den svenska bildversionen dock inte så mycket att hurra för. Tidigt under eftertexterna visades svenska röster (som ersatte amerikanska röstcreditsen), men övriga röster och studiocredits visades först efter alla sluttexter. Och i övrigt var det ingen svensk bildversion alls, utan förtexter och samtliga titelskyltar stod på engelska. Dock stod det Zootropolis och inte Zootopia på alla textskyltar, så mest troligt har Disney spelat in och producerat två versioner av filmen; en version avsedd för Europa (där originalskådespelarna säger "Zootropolis" i dialogen) och en version för resten av världen.

Utloggad gstone

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 261
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #4 skrivet: 24 februari 2016 kl. 17:44:49 »
Vem är David Inghamn ?

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 527
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #5 skrivet: 24 februari 2016 kl. 18:11:53 »
Intressant. Såg en version online igår inspelad från en biograf (väldigt lagligt och fint) där all text som fanns i filmen var på spanska. Undrade lite hur pass generösa de vart med det där.

Tack för rösterna! Och jag håller med, filmen var riktigt bra. Längtar efter att få se den i biograf med bra kvalité ;) Var filmen bra dubbad förresten? Är osäker på om jag ska se den engelska igen eller våga mig på att se den dubbade.
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Elias Prenbo

  • Gäst
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #6 skrivet: 24 februari 2016 kl. 19:36:14 »
Jag hade tänkt att se filmen 19 mars, vilket jag redan har planerat och när jag sett filmen ska jag säga vad jag tyckte om den och dess dubbning.


Förresten, Daniel, vad tycker du om de svenska dubbningarna av Insidan Ut och Den Gode Dinosaurien, själv tycker jag att de var riktigt bra.

Elias Prenbo

  • Gäst
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #7 skrivet: 24 februari 2016 kl. 19:42:23 »
Jo, förresten, jag är mycket imponerad över att du lyckats recensera filmen samma dag som dess premiär.


Nu passar jag också på och frågar: hur går det med Big Hero 6, Insidan Ut och Den Gode Dinosaurien?

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 472
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #8 skrivet: 24 februari 2016 kl. 22:14:46 »
Jo, förresten, jag är mycket imponerad över att du lyckats recensera filmen samma dag som dess premiär.

Nu passar jag också på och frågar: hur går det med Big Hero 6, Insidan Ut och Den Gode Dinosaurien?
Jag såg Zootropolis igår vid lunchtid, så merparten av recensionen skrev jag under eftermiddagen och kvällen igår. Jag hade tänkt lägga ut den igår, men blev för trött så det fick vänta tills idag.

För övrigt är det en lite speciell känsla att sitta helt ensam i en stor biosalong och se på bio... ;)

Tyvärr blev det ingen pressvisning på Den gode dinosaurien i Skellefteå, så det blir tyvärr ingen recension på den förrän den släpps på DVD och Blu-Ray. Förhoppningsvis får jag recensionsex på den då, så jag kan recensera den.

Insidan ut är på gång, och jag har skrivit en del av recensionen på den; men tyvärr har mycket kommit emellan då jag håller på att flytta till en ny lägenhet och därför har fullt upp. Men den kommer förhoppningsvis snart! Den hade en riktigt bra dubbning, i mina ögon (och öron!).

Jag såg Big Hero 6 på pressvisning och hade börjat på recension, men tyvärr råkade jag ut för datorstrul och hann aldrig göra klar den; och jag kunde tyvärr inte få recensionsexemplar på den filmen. Den recensionen ligger därför tyvärr i malpåse just nu - förhoppningsvis har jag möjlighet att köpa filmen vid tillfälle och därigenom göra klar recensionen, men i dagsläget räcker inte min tid till för att kunna recensera filmer jag inte fått recensionsex på, utan jag måste fokusera på de filmer som jag får recensionsex på (eller som jag ser på pressvisning på bio). Jag har tillräckligt svårt att hinna hålla efter ändå, då jag har ett par dussin filmer här hemma som jag fått men inte hunnit se eller recensera än...

Lilla My: Jag tyckte att dubbningen var riktigt bra, men så har jag i och för sig inte sett originalversionen (den går inte upp på bio i Skellefteå), så jag har inget att jämföra med.

Vem är David Inghamn ?
Det vet jag tyvärr inte; har aldrig ens hört talats om honom.

Elias Prenbo

  • Gäst
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #9 skrivet: 19 mars 2016 kl. 17:08:48 »
Idag såg jag Zootropolis op bio och den var riktigt bra och hade en mycket bra dubbning.


Jag har sett framemot filmen ända sen i somras och äntligen har jag sett den.


Jag hade gärna velat höra Anders Öjebo, Roger Storm, Monica Forsberg, Andreas Nilsson, Steve Kratz, Ingemar Carlehed, Mikael Roupé, Charlie Elvegård, Gunnar Ernblad, Bert-Åke Varg, Myrra Malmberg, Lizette Pålsson, Johannes Brost, Johan Hedenberg, Pernilla Wahlgren, Dan Ekborg, Johan Ulvesson, Jan Modin, Allan Svensson och Peter Harryson, men annars är dubbningen bara bra.


Jag hade gärna velat höra Gazelle sjunga på svenska i dubbningen, men detta får jag nog leva med.


Jag tycker att de svenska rösterna passade karaktärerna riktigt bra, speciellt Hilda Henze som Judy Hopps och Jakob Stadell som Nick Wilde.


Jag tycker att Joakim Jennefors och Mats Wänblad gjorde ett riktigt bra jobb när de dubbade filmen.


Vet någon när filmen ska släppas på DVD och Bluray i Sverige?

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 519
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #10 skrivet: 5 januari 2017 kl. 21:43:25 »
Jag återupplivar en gammal tråd.

Jag efterlyser de övriga rösterna i Zootropolis.

De står angivna under "övriga röster":
Johanna Bergbom
Grace Burrows
Jonas Cederroth
Malin Holmström
Lena Israelsson
Marcus Larsen
Alexandra Maritz
Susanne Olsson
Jim Tegman
Zoë Ackerman
Leon Pålsson Sälling
Nils Boyer
Ester Lejdemyr
Lisen Palmborg
Hjalmar Lundblad Karlsson
Robin Keller
Carl-Magnus Lilljedahl
Robin Rothlin Svensson

Här är de rollfigurer som inte står angivna i creditlistan:

- Sharla (det svarta fåret i början av filmen som blir mobbad av Gideon Grey och som klär ut sig till astronaut på teatern)

- Jaguar (den unga jaguaren på teatern)

- Travis (den svartfotade illern som är partner med Gideon Grey)

- Gareth (det vita fåret som i början av filmen blir mobbad av Gideon Grey)

- Annonsören på tåget

- Cotton (Judys systerdotter som vinkar adjö till Judy när hon åker iväg)

- Vargen med munkorgen

- Flodhästkonstapeln (skriker "GIVAKT!" precis innan Polischef Bogo kommer in i rummet)

- Elefantdamen på glassbaren

- Älgen som får parkeringsbiljett ("EN HALV MINUT FÖRSENT!")

- Musen som får parkeringsbiljett ("KÄNNER DU DIG SOM EN HJÄLTE NU!?")

- Flodhästflickan (vars mamma får parkeringsbiljett)

- Osedd karaktär (som fått parkeringsbiljett)

- Murmeldjurspojken (som sätter munkorg på Nick när han är liten)

- Scouters (från Nicks backstory)

- Larry (den grå vargen som vaktar porten och som säger till den andra att sluta yla)

- Gary (den vita vargen som vaktar porten och som börjar yla)

- Bäverreporter 1

- osedd kvinnoreporter 1

- Grisreporter

- osedd manlig reporter 1

- Antilopreporter

- Bäverreporter 2

- osedd kvinnoreporter 2

- osedd manlig reporter 3

- osedd kvinnlig reporter 3

- Kaninreporter

- Fabianne Growley (kvinnlig nyhetsankare)

- Leopardkvinna ("JAG BOR PÅ SAVANNEN!")

- Kaninmamma som köper ett dussin morötter

- Woolter och Jesse (två baggar som är kompanjoner med kemistfåret Doug) (Woolter är den svarta och Jesse är den vitgråa)

De flesta av rösterna under "övriga röster" har jag inte mycket till koll på, men några av dem känner jag igen:
- Zoë Ackerman (9-åriga Anna i Frost)
- Leon Pålsson Sälling (son till skådespelaren Lizette Pålsson?) (unge Kristoffer i Frost)
- Hjalmar Lundblad Karlsson (Bunga i Lejonvakten och Nemo i Hitta Doris)
- Robin Rothlin Svensson (kommer inte ihåg vilka roller han har gjort, men misstänker att han är släkt med Andreas Rothlin Svensson)

Jag har precis googlat och upptäckt att åtminstone Nils Boyer, Ester Lejdemyr, Lisen Palmborg, Robin Keller och Carl-Magnus Lilljedahl verkat ha varit med i enstaka dubbningar, men restrerade personer hittar jag inte i några andra dubbningar, men jag har googlat på bilder på dem och sett att Grace Burrows, Zoë Ackerman, Leon Pålsson Sälling och Nils Boyer är unga nog att kunna ha gjort barnrollerna. Men tyvärr hittar jag inga bilder på Ester Lejdemyr, Lisen Palmborg eller Robin Rothlin Svensson.

Om någon kan hjälpa mig med rösterna skulle jag bli jätteglad. :)
« Senast ändrad: 5 januari 2017 kl. 23:18:18 av Disneyfantasten »

Utloggad Alexander

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 693
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #11 skrivet: 5 januari 2017 kl. 22:22:51 »
Vissa av dem kan jag hjälpa dig med. Jag tycker följande roller låter som:

Jaguaren i teaterpjäsen - Hjalmar Lundblad Karlsson
Vargen med munkorg - Mattias Knave
Larry - Ole Ornered
Gary - Göran Gillinger
Bäverreporter med glasögon  - Joakim Jennefors ( Var ett tag sen jag såg filmen, så jag kommer inte ihåg om det är reporter 1 eller 2)
Kaninreporter som säger " Kan vi inte ens lita på våra vänner?" - Mikaela Tidermark
Fabienne Growley - Sharon Dyall


Besök gärna min Disney blogg som innehåller bl.a nyheter, recensioner och dubbningar: http://nouw.com/sacredgold
För övriga creditslistor av icke-Disney filmer besök gärna: http://nouw.com/dubbox

Utloggad Alexander

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 693
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #12 skrivet: 5 januari 2017 kl. 22:54:06 »
Daniel Hofverberg Håller du fortfarande på med recensionerna till Insidan ut och Zootropolis?

Om du fortfarande håller på med recensionerna till Insidan ut och Zootropolis så vill jag nämna några brister som jag upplever med dem svenska dubbningarna.  :)

Insidan Ut: En väldigt olycklig brist i den här dubbningen är att t. ex drömregissören kallar Jenny för Riley flera gånger och scenen blir väldigt förvirrande nu när Jenny helt plötsligt heter Riley.

Zootropolis: Kanske inga särskilda problem för vissa men för mig så var det sorgligt att vissa skämt och alla Disney referenser är väldigt dåligt översatta och förlorar sin poäng. Visst, skämt är svåra att översätta men Mats Wänblad tycker jag kunde ha gjort ett bättre jobb på dem här.

T.ex när Judy säger i orginalet:" I am just a dumb bunny,  but we are quite good at multilplying "
Skämtet här är var en dubbel betydelse av ordet multiplying som även kan betyda föröka sig. Något som folk vet att kaniner är bra på.

I den svenska har de istället översatt det till " Jag är bara en dum kanin, men vi är rätt bra på matte"
Det här gjorde att skämtet försvann och ingen skrattar där det är meningen att publiken ska få sig ett skratt. Man hade kunnat rädda  skämtet hyfsat om man hade översatt det så här: " men vi bra på att multilpicera".  Kanske inte det bästa men det är åminstone bättre än matte. Kaniner är ju inte bra på matte.  ::)

Jag är inte heller helt nöjd när Nick i orginalet säger till Judy: "You know you love me?" Som har översatt till : " Du vet att du gillar mig?". Anledningen i orginalet till att de just sa ordet "love" var så att vi tittare skulle få en funderare om Judy och Nick egentligen var mer än bara kollegor. Därför borde man ha översatt det här med ordet"älskar" istället för ordet "gillar". Som igen förstör det som regissörerna tänkte sig när de bestämde att ha med det i orginalet.


Disney referenserna var inte bra översatta alls. Jag säger inget om "Let it go" referensen för den var svår att kunna göra rätt särskilt med den svenska översättningen i Frost som var "Slå dig fri".

Men en annan Disney referens i filmen var i form av vässlan. Han hette " Duke Weaselton" , öknamnet som Duke Weselton i Frost fick i orginalet. Duke Weselton i Frost översattes med namnet Hertigen af Vessleby och fick öknamnet Hertigen af Vässleby.  Då borde de enkelt i Zootropolis ha döpt karaktären till Hertigen af Vässleby, så det blev samma referens istället för att bara behålla orginalnamnet och förlora referensen.
« Senast ändrad: 5 januari 2017 kl. 23:21:37 av Alexander »
Besök gärna min Disney blogg som innehåller bl.a nyheter, recensioner och dubbningar: http://nouw.com/sacredgold
För övriga creditslistor av icke-Disney filmer besök gärna: http://nouw.com/dubbox

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 519
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #13 skrivet: 5 januari 2017 kl. 23:38:24 »
Vissa av dem kan jag hjälpa dig med. Jag tycker följande roller låter som:

Jaguaren i teaterpjäsen - Hjalmar Lundblad Karlsson
Vargen med munkorg - Mattias Knave
Larry - Ole Ornered
Gary - Göran Gillinger
Bäverreporter med glasögon  - Joakim Jennefors ( Var ett tag sen jag såg filmen, så jag kommer inte ihåg om det är reporter 1 eller 2)
Kaninreporter som säger " Kan vi inte ens lita på våra vänner?" - Mikaela Tidermark
Fabienne Growley - Sharon Dyall

Tack för informationen, jag har sett den svenska dubbningen av filmen två gånger, första gången på bio och andra gången på sommarkollot ifjor, men jag har då och då kollat lite på klipp på YouTube med originaldspråket och även kollat på Screencaps, iallafall så har Bäverreporter 1 blå tröja och saknar glasögon, alltså är det Bäverreporter 2 som har glasögon.

Jag har inte DVD-filmen än, men jag ska köpa den när jag får chansen…  ;)
« Senast ändrad: 5 januari 2017 kl. 23:45:08 av Disneyfantasten »

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 472
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Zootropolis röster ?
« Svar #14 skrivet: 6 januari 2017 kl. 04:19:24 »
Daniel Hofverberg Håller du fortfarande på med recensionerna till Insidan ut och Zootropolis?

Om du fortfarande håller på med recensionerna till Insidan ut och Zootropolis så vill jag nämna några brister som jag upplever med dem svenska dubbningarna.  :)

Insidan Ut: En väldigt olycklig brist i den här dubbningen är att t. ex drömregissören kallar Jenny för Riley flera gånger och scenen blir väldigt förvirrande nu när Jenny helt plötsligt heter Riley.
Insidan ut kommer jag fortfarande att recensera. Zootropolis fick jag inget recensionsex på när den nu släpptes på DVD och Blu-Ray, så den kommer jag bara att göra klart om jag redan har skrivit tillräckligt mycket som finns kvar i datorn.

Jag har ju tyvärr nyligen drabbats av datorhaveri, varför jag inte vet vad som går att rädda från min dator. Jag försöker att rädda allt som går från den nuvarande hårddisken, men vet i dagsläget inte om exempelvis ofärdiga recensioner (som ligger på just den hårddisken, och som jag tyvärr inte varit efterklok nog att spara på webbservern) går att rädda.

Dessutom ligger jag nu sjuk i influensa, så allt det här får bli en senare fråga när jag blivit frisk igen...

Men jag håller helt med dig om översättningsmissen i Insidan ut, så det ska jag notera.