Författare Ämne: My Little Pony - Gen4  (läst 596 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad Epiphany

  • Never Forget, Never Forgive
  • Relativ nykomling
  • *
  • Antal inlägg: 33
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
My Little Pony - Gen4
« skrivet: 6 februari 2016 kl. 23:28:21 »
Generellt, den Svenska dubbningen av Friendship is Magic får oftast hård kritik av fans, främst i översättning & röstskådespeleri. Gällande kvalitén, kan jag till viss del hålla med, men samtidigt, i mitt tycke, ställs det alltför höga krav av röstskådespelarna: Förväntningarna att de ska efterlikna originalet, vad jag uppfattar som, till minst 99%, är överdrivet, och, nästintill omöjlig att genomföra, eftersom mediet kommer vara i ett annat språk, vilket betyder annorlunda dialekt, grammatik, ordföljd, och automatiskt kommer ge dialog & sång en annan ton, och andra personer för respektive karaktär. Jag säger inte att SDI Media Sweden har gjort ett '100% perfekt jobb', men vad de ändå har åstadkommit, och med tanke på förbättring sedan Säsong 1, ger de ett godkänt resultat: Medan översättning gärna kan förbättras, är det överlag ingen större distraktion, men det är just de sex röstskådespelarna för "The Mane Six" som är hjärtat av den Svenska versionen: Jag kan föreställa mig det val av casting för varje karaktär. Som tillägg; Det är svårt att göra en övertygande röstskådespeleri och samtidigt behålla sin karaktär.

Twilight Sparkle (Lina Hedlund)
Hon har Twilight's attityd, otroligt passande röst och till skillnad från de flesta röst/skådespelare, hon behåller sin karaktär även i sång, ingen större skillnad i röst. Det finns vissa repliker hon kan låta för självsäker och mer som en diva, men de stunder hon trots allt lyckas med, fungerar.

Rarity (My Bodell)
Enligt majoriteten, verkar hon antingen trött och ger för lite inlevelse, eller tvärtom, ger en för överdriven performance; men SDI's val av röstskådis för Rarity är den jag mest kan se varför; karaktären är diva-lik, och har en väldigt theatrical stil, vilket passar My perfekt. Även om hon har en överdriven stil i vissa repliker, har hon ändå förstått sin karaktär's personlighet.

Fluttershy (Lizette Pålsson)
Förmodligen den enklaste karaktär att dubba, men trots det, ger Lizette henne en lite annorlunda röst, vilket fungerar; blyg, tyst, osäker, precis som originalet. Vad är distraherande, är Lizette's ålder i konstrast till Fluttershy's; det hörs att hon är alltför gammal, och det blir en distraktion.

Pinkie Pie (Amanda Renberg)
Det är svårt att nå Pinkie's high pitched voice, så av den anledning, gör Amanda en fullt godkänd performance.

Applejack (Emma Lewin)
"Så dåligt det är bra" och det är fallet med Emma. På grund av en oförlåtlig regel att dialekter inte är tillåtna för huvudkaraktärer, har Emma lyckats ge ett övertygande alternativ; ljus röst och RikSvenska, men simpel 'carefree' attityd, precis som AJ.

Rainbow Dash (Jill Wrethagen)
Av någon anledning, verkar en hes röst svår att göra, och Jill's röst är ibland lite för 'tomboyish', men hon har Rainbow's tuffa, omogna attityd.

Celestia (Jennie Jahns)
Ibland en alltför aggressive portrayal, men hennes röst passar karaktären och hon har passande attityd.

Luna (Josefina Hylén, Sharon Dyall & ??)
Verkar få en ny röstskådis för varje episod, vilket distraherar, men i Säsong 3  har en bra attityd.

(Anneli Heed)
Hon är duktig, ingen tvekan, men ett problem när en person får så många roller, är att tillslut är det inte en karaktär man hör, utan en röstskådespelare. Hon lyckas med de flesta, men med Queen Chrysalis hörs bara en person bakom en mic, ingen variation; och verkar svårt att variera rösten mellan Sweetie Belle och Cadence.

Så; vad tycker du om den Svenska versionen av MLP FiM? Är den verkligen så usel majoriteten anser?
« Senast ändrad: 6 februari 2016 kl. 23:52:41 av Epiphany »

Utloggad Varsågod

  • Juniormedlem
  • **
  • Antal inlägg: 61
    • Visa profil
SV: My Little Pony - Gen4
« Svar #1 skrivet: 7 februari 2016 kl. 01:23:03 »
Det finns en äldre tråd om My Little Pony: Friendship is Magic. Jag föreslår att ditt inlägg flyttas dit, och att detta mitt inlägg därmed upphör att existera.

Utloggad Epiphany

  • Never Forget, Never Forgive
  • Relativ nykomling
  • *
  • Antal inlägg: 33
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
SV: My Little Pony - Gen4
« Svar #2 skrivet: 7 februari 2016 kl. 03:15:25 »
Jaså, well, inte lätt att veta för en nykomling.

Utloggad Ipax7

  • Relativ nykomling
  • *
  • Antal inlägg: 12
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: My Little Pony - Gen4
« Svar #3 skrivet: 7 februari 2016 kl. 23:12:44 »
För det första vill jag bara säga att det var en väldigt bra tråd av TS, mycket bra staplad information för varje skådespelare, tydligt mål med tråden, bra information mm! :)

Jag har själv sett/hört väldigt lite av svenska dubbningen av MLP:FIM, det jag har sett var i första säsongen så det kan mycket väl ha utvecklat sig sedan dess, det är överlag vanligt förekommande att skådespelare kommer in och blir mer bekväma i sina roller allt eftersom tiden går. Som exempel tänker jag själv väldigt mycket på Star Trek DS9 (som iof är en live-action serie) hur dom olika skådespelarnas framföranden är i första säsongen mot till exempel säsong 4. 

Som sagt jag har sett/hört väldigt lite av svenska dubbningen, typ bara ett avsnitt "Ticket master" och lite klipp från MLP:FIM så ta min kritik för vad den är, men själv blev jag något förvånad över att det var en specifik skådespelare per karaktär. När jag hörde framförandet första gången trodde jag att det var max två skådespelare som gjorde hela main-casten.

Röstskådespeleri är svårt, plus att skådespelarna bär inte hela ansvaret utan dom får även styrningar från regisören, så ett dåligt framförande kan vara minst lika mycket regisörens fel. 

När det kommer till kritiken om att det inte låter som orginalet kan jag vara lite 50/50, ja det kan aldrig låta helt som orginalet, svenska är fonetiskt hyffsat olikt engelska. Men jag tycker ändå att vi i Sverige kan göra ett lite bättre jobb med att försöka hitta skådespelare som kan framföra rollerna mer lika orginalen. Vad gäller översättningen har jag ingen kommentar då jag sett för lite av serien.

Jag tänker avsluta mitt inlägg med en kommentar som är mer en personlig referens än något annat och är inte tänkt som att tas som kritik. Men jag har en kompis som när denne ska härma en "fjollig tjej" eller liknande karaktär så använde denne en exakt kopia av röstskådespeleriet från "Ticket master" och den här personen har aldrig sett svenska dubbingen av MLP:FIM. Jag kan ha blivit lite för uppslukad av detta faktum och inte gett avsnittet en verklig chans men så var det i alla fall.

Som sagt, en mycket bra struktrurerad tråd med bra info och tydligt mål! :)
Det var lägligt, nu sticker vi - Miles Mayhem