Jodå, visst sände TV3 även den fristående serien
Captain Caveman and the Teen Angels, som hette
Kapten Mossa i tablåerna. Den var dubbad av Mediadubb International, och jag vill minnas att det fanns utsatta dubbcredits för svenska och danska under öppningsvinjetten. Jag tror det var samma dubbning som Cartoon Network också använde för
Captain Caveman and the Teen Angels.
Hur kommer det sig att översättningen utav Flintstone Kids är crediterad utav TV3 som "TuF videoproduktion"?
Det är ju trots allt Media Dubb International som står för dubbningen
TuF var ett företag som Hasse Jonsson ägde på den tiden, och som bl.a. hade en ljudstudio som ibland användes för dubbning. Men ibland anlitades TuF också för översättningar, och om Mediadubb International har anlitat ett företag istället för en enskild privatperson för översättningen så är det förstås också så som det crediteras. Jag vill minnas att TuF också crediterades för översättningen av säsong 9 av
Smurfarna, som bör ha varit den första säsongen som Mediadubb International dubbade av den serien (och den enda där Andreas Nilsson medverkar).
Jag vet inte vem den faktiska översättaren var, och var det inte Hasse Jonsson själv som översatte misstänker jag att det blir svårt eller nästintill omöjligt att få fram vem eller vilka det var i dagsläget.