Författare Ämne: Fantasia dubbningar regissörer ?  (läst 284 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad gstone

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 261
    • Visa profil
Fantasia dubbningar regissörer ?
« skrivet: 2 juni 2016 kl. 20:37:01 »
Det hat gjorts tre dubbningar av Fantasia. Jag undrar om det är så att  Doreen Denning  regisserade 1986 års duddning och Martin Söderhjelm regisserade 1960 års dubbningen. Är det så ? Eller var det någon annan som regisserade dom. Vet man vem som regisserade dom två tidgare dubbningarna av Fantasia ?

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 275
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Fantasia dubbningar regissörer ?
« Svar #1 skrivet: 2 juni 2016 kl. 23:30:11 »
Det finns antingen tre eller fyra olika svenska dubbningar av Fantasia - oklarheten beror på att den äldsta dubbning vi känner till hade premiär 1960, och det är oklart i vilket skick filmen gick upp vid den svenska urpremiären 1943.

Tidigare har vi antagit att Fantasia ursprungligen visades på engelska med svensk text, i och med det faktum att filmen fick 15-årsgräns vid censurgranskningen 1942. Men efter det har det kommit fram att filmen censurgranskades på nytt i nedklippt version utan den sista akten (= En natt på Blåkulla/Ave Maria) och blev då helt barntillåten. Vilken av versionerna som faktiskt visades 1942 har varken jag eller någon annan här (såvitt jag vet) lyckats klarlägga, men var det den kraftigt nedklippta versionen som visades så ökar ju chanserna markant att det finns en äldre dubbning.

För att få någon klarhet i detta skulle man ha behövt läsa recensioner eller tidningsartiklar från den svenska premiären 1942, då väl sådana sannolikt bör nämna ifall filmen visades i dubbad form.

Det finns ju en rad olika versioner av Fantasia världen över, och ett flertal versioner bara i USA, vilket med största säkerhet är orsaken till dessa flera svenska dubbningar (i och med att berättartexten sällan varit identisk igenom flera versioner). Versionen som censurgranskades i Sverige av Statens Biografbyrå 1942 var på 1 timme 43 minuter (och efter nedklippning av den sista akten 1 timme 30 minuter), vilket avslöjar att det var samma version som visades på bio i USA 1942 i filmens första "vanliga" distribution (efter att den fullständiga filmen bara gått som turnéversion, turnerande mellan olika städer).

1985 års dubb (som gick upp på bio först 1986) var det utan tvekan Doreen Denning som regisserade. Mari-Anne Barrefelt producerade, och dubben gjordes i Sonet Studios. Versionen som visades på bio i Sverige 1986 (på 1 timme 53 minuter) är samma som gick upp på bio i USA 1985, vilket innebär en version med nyinspelad musik dirigerad av Irwin Kostal och med ny berättartext mellan inslagen. Den "riktiga" svenska dubbningen från 1985 har aldrig släppts på VHS eller DVD, utan till VHS-utgåvan mixade Disney om filmen och använde Jan Malmsjös berättarinslag från den dubbningen ihopmixat med den ursprungliga musiken från 1940. Samma "hybridversion" användes till den första svenska DVD-utgåvan; därav anledningen till att Jan Malmsjös berättartext inte alls överensstämmer med det engelska "originalljudets" berättartext.

Det är lite oklart vem som regisserade 1960 års dubbning, även om det sannolikt var Martin Söderhjelm. Anledningen är att Statens Biografbyrå censurgranskade filmen både i april 1957 och i februari 1960; trots att filmen såvitt jag vet faktiskt inte visades i Sverige 1957. Därför vet jag inte om den svenska dubbningen gjordes redan 1957 till den censurgranskningen eller om den gjordes strax innan filmen faktiskt gick upp på bio 1960. Om dubbningen gjordes 1960 var det garanterat Martin Söderhjelm som regisserade och översatte, men gjordes dubbningen redan 1957 så var det i så fall innan Martin började jobba med Disneys dubbningar - i sådana fall så gjordes dubben under den period då vi inte lyckats klarlägga vem som ansvarade för Disneys dubbningar, men kan i så fall möjligtvis ha rört sig om Alf Kjellin som regisserade originaldubben av Törnrosa under den perioden (såvida inte hans regiinsats var en engångsföreteelse).

Intressant att notera är också att Fantasia även dubbats om i USA, och "originalljudet" på alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor är i själva verket inte originalljudet för just berättarrösten (bara för musiken). 2000 återställdes den ursprungliga Roadshow-versionen för den amerikanska DVD-utgåvan, och i samband med det var det nödvändigt att nydubba Deems Taylors röst som konferencier då ljudet för allt utom den inledande presentationen inte längre finns bevarad. I Skandinavien dröjde det ju dock till 2010 innan den återställda Roadshow-versionen släpptes, men trots att allt ljud i den kortare versionen som släpptes på DVD i Sverige 2000 finns bevarat var Deems Taylors röst även där omdubbad av Corey Burton. Detsamma gäller såvitt jag kan bedöma alla DVD-utgåvor världen över, vare sig de varit av den längre versionen med synlig konferencier eller med osynlig berättarröst. Sista gången man faktiskt kunnat höra Deems Taylors riktiga röst är på amerikanska och brittiska utgåvor på VHS och Laserdisc i mitten av 1990-talet.