Författare Ämne: Svensk översättning och försökskaniner  (läst 26167 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 376
  • Kön: Man
    • Visa profil
Svensk översättning och försökskaniner
« skrivet: 5 januari 2005 kl. 17:24:32 »
Eftersom det är jag som är officiell svensk översättare av forumprogramvaran SMF som används här, och jag behöver någonstans att betatesta den svenska versionen innan den släpps ut för allmänheten, så har jag beslutat att använda detta forum som testbas, och ni får därför äran att ofrivilligt bli försökskaniner för den svenska versionen...  ::)

Under de närmaste dagarna, kommer alltfler av filerna och bilderna att bytas ut till svenska, men problem kan uppstå - det är inte lätt att översätta ord och meningar utan att riktigt veta i vilket sammanhang de kommer att användas. Därför är risken mycket stor att det förekommer grammatikfel, konstiga bildningsfel och annat.

Om ni ser något som inte fungerar som det ska, eller om ni hittar konstigheter i den svenska översättningen, posta det här. Jag skulle uppskatta så mycket kommentarer som möjligt, innan den svenska versionen släpps för allmänheten i slutet av veckan.  :)
« Senast ändrad: 22 januari 2006 kl. 10:22:42 av Daniel Hofverberg »

Utloggad PAAATE

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 694
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #1 skrivet: 5 januari 2005 kl. 17:30:50 »
Hehe, ja, jag kommer i alla fall inte få panik fler gånger!  ;)
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Utloggad PAAATE

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 694
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #2 skrivet: 5 januari 2005 kl. 17:40:41 »
Tja, rättstavningsprogrammet är fortfarande underligt. Det föreslog bl.a. att "Starta" skulle ersättas med "Tartar"!!!  :D

Jag är nog ensam om att gapskratta åt underliga rättstavningsfunktioner.  ;D
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Utloggad Anders M Olsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 533
    • Visa profil
    • Disneyania / D-zine
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #3 skrivet: 5 januari 2005 kl. 18:09:15 »
Jag blev först lite förbryllad av knappen "Underrätta". Det är visserligen en korrekt översättning av "Notify", men nu när jag vet vad den gör funderar jag på om det inte hade varit bättre att kalla den för "Bevaka"?

Hmm, jag förmodar att stavningskontrollen inte fungerar på svenska, eller hur? Eller går det att byta språk i den personliga profilen?

Utloggad Daniel Wennström

  • Disneyfilmsidan.se
  • Relativ nykomling
  • *
  • Antal inlägg: 11
  • Kön: Man
    • Visa profil
    • Disneyfilmsidan
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #4 skrivet: 5 januari 2005 kl. 18:26:32 »
Upp i användarinformationen som är lokerad överst på sidorna (om man är inloggad) så står det (i alla fall på min)
"du har 1 message"

...det är inte lätt att översätta ord och meningar utan att riktigt veta i vilket sammanhang de kommer att användas. Därför är risken mycket stor att det förekommer grammatikfel, konstiga bildningsfel och annat.

Jag hade samma problem när jag översatte språkfilerna till Disneyssion.
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"
- Robin Williams -

Utloggad PAAATE

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 694
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #5 skrivet: 5 januari 2005 kl. 18:57:47 »
Upp i användarinformationen som är lokerad överst på sidorna (om man är inloggad) så står det (i alla fall på min)
"du har 1 message"

...det är inte lätt att översätta ord och meningar utan att riktigt veta i vilket sammanhang de kommer att användas. Därför är risken mycket stor att det förekommer grammatikfel, konstiga bildningsfel och annat.

Jag hade samma problem när jag översatte språkfilerna till Disneyssion.

På min står det:

Hej Patrik, du har 0 meddelanden, varav 0 är nya.
Inloggad totalt: 1 dagar, 1 timmar och 36 minuter.
Visa olästa inlägg sen ditt senaste besök.
Visa nya svar till dina inlägg.
Januari 05, 2005, 05:55:51

Så det står i alla fall inte "messages" på min.
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Utloggad Daniel Wennström

  • Disneyfilmsidan.se
  • Relativ nykomling
  • *
  • Antal inlägg: 11
  • Kön: Man
    • Visa profil
    • Disneyfilmsidan
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #6 skrivet: 5 januari 2005 kl. 19:21:18 »
Det kan ju bero på att meddelanden är i plural om du sätter en nolla (0) framför. Jag har ett (1) meddelande och därför lär den hämta en annan textsträng från språkfilen då man inte bör säga 1 meddelanden. Samma sak gäller väl även i engelskan i detta fall: 0 messages, 1 message, 2 messages.

Det är sådana här saker som kan ställa till det när man översätter sådana här filer då man inte alltid böjer likadant på Svenska som på Engelska. Det då man kommer till dessa dilemman som man dunkar huvudet extra hårt i bordet.  ;D
« Senast ändrad: 5 januari 2005 kl. 19:24:25 av Daniel Wennström »
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"
- Robin Williams -

Utloggad PAAATE

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 694
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #7 skrivet: 5 januari 2005 kl. 19:38:27 »
Ja, minsann! Nu skickade jag till mig själv (jag är mobbad!) och nu står där "1 message". Det borde du fixa, D.H.  ;)
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Utloggad PAAATE

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 694
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #8 skrivet: 5 januari 2005 kl. 19:50:58 »
En alternativ översättning av "board" skulle kunna vara "avdelning". Det är visserligen inte en korrekt översättning, till skillnad från "tavla", men det låter bättre på svenska än tavla, tycker jag i alla fall.  ;)
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 376
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #9 skrivet: 5 januari 2005 kl. 23:03:19 »
Felet med "message" ska vara fixat nu, tack för att ni sa till. Det var en sträng som jag glömt att översätta i en av filerna (lätt hänt, då bara språkfilerna till forumet uppgår till ett dussintal filer)... Och som sagt, det är inte alls lätt att översätta sånt här - särskilt då svenska är ett väldigt sammanhangskänsligt språk, och sammanhanget som allting förekommer i ofta påverkar både böjning och ibland hela ord. Därför är det oundvikligt att fel uppstår...

Det är meningen att rättstavningskontrollen ska fungera på svenska. Forumet är inställd på språkkod "sv_SE", vilket ska vara den rätta landskoden för Sverige/svenska. Antingen är det någon bugg någonstans, eller också är det servern som inte har med svenska som språk (trots att det ska finnas med i Apache-installationerna). Jag ska ta och höra mig för med programmeringsteamet bakom SMF om det här.

Patrik: "Board" är inte lätt, men efter att ha frågat runt på diverse forum, så verkar de flesta vara överens om att "tavla" är ett vedertaget svenskt begrepp och en rimlig kortform av anslagstavla. Det är också det ord som de flesta verkar använda i vardagligt tal. Därför tror jag att jag behåller det - det verkar som att flest personer förstår vad det innebär.

Anders: "Notify" är onekligen en mardröm, och det finns ingen bra och kort översättning som någorlunda beskriver det hela (det går att beskriva längre, men inte så att det ryms i såna här knappar). Jag har sett "Bevaka" på andra håll, men tycker själv inte riktigt att det förklarar vad det handlar om. Personligen tycker jag att "Underrätta" mer förklarar vad det handlar om, även om det är ett fult ord och låter alldeles för högtidligt. Jag använde "Underrätta" i den svenska versionen av föregångaren YaBB SE (det gamla forumet som sajten körde på), och jag fick aldrig några klagomål för det. Men jag har inte helt bestämt mig än - jag ska höra mig för vad fler personer tycker och tänker...

Utloggad PAAATE

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 694
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #10 skrivet: 5 januari 2005 kl. 23:45:52 »
Jag anade nästan det.  ;)

Jag tyckte att jag såg nåt annat konstigt innan, fast jag har inte så bra minne så det var förmodligen ingenting... Ja, förutom Conan O'Brien som jag kollade på precis, han är ju konstig (och rolig) men det har ju inte med detta att göra.  ::)
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Utloggad PAAATE

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 694
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #11 skrivet: 5 januari 2005 kl. 23:52:16 »
Nu minns jag! Det är alla tidsfunktioner som jag tycker att du borde ändra. Jag upptäckte att det var något underligt, när jag kollade min statistik och upptäckte att jag hade postat ett antal meddelanden mellan klockan 04.00-05.00, vilket jag aldrig har gjort. Då kollar jag oftast på tv, och har alltid datorn avstängd! ;)
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Utloggad PAAATE

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 694
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #12 skrivet: 6 januari 2005 kl. 00:04:28 »
Det är meningen att rättstavningskontrollen ska fungera på svenska. Forumet är inställd på språkkod "sv_SE", vilket ska vara den rätta landskoden för Sverige/svenska. Antingen är det någon bugg någonstans, eller också är det servern som inte har med svenska som språk (trots att det ska finnas med i Apache-installationerna). Jag ska ta och höra mig för med programmeringsteamet bakom SMF om det här.


Ja, den fungerar inte på svenska i alla fall. Den föreslog att jag skulle ändra "ofärgat" till "Faragute"!!! Allvarligt talat, när jag såg det höll jag på att skratta ihjäl mig! :D
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 5 376
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #13 skrivet: 6 januari 2005 kl. 01:16:13 »
Patrik: Har du ställt in rätt tidszon i din Profil? Servern ligger i USA, och eftersom forumet är avsett för många länder (och inte bara Dubbningshemsidan), så kan jag inte ställa om hela centrala tiden...

Utloggad GaBBe

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 335
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svensk översättning och försökskaniner
« Svar #14 skrivet: 6 januari 2005 kl. 07:14:28 »
Jag använde "Underrätta" i den svenska versionen av föregångaren YaBB SE (det gamla forumet som sajten körde på), och jag fick aldrig några klagomål för det. Men jag har inte helt bestämt mig än - jag ska höra mig för vad fler personer tycker och tänker...
Snälla..välj underrätta..=P