Författare Ämne: Översättning av titlar  (läst 116 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad moviefan

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 699
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
Översättning av titlar
« skrivet: 26 juni 2017 kl. 22:03:05 »
Varför överätts vissa titlar på svenska på omslagen på vissa utgåvor och vissa inte ?  Te.x  Min Bäste Väns Bröllop står det på vhs omslaget har jag för mig. Men Runaway Bride står kvar på engelska oavsett utgåva och land den säljs i. När det gäller Disneys filmer, så undrar jag varför te.x Simbas Pride blev Simbas Skatt. Likaså Den Lilla Sjöjungfrun 2 Havets Hemlighet, heter Return To The Sea på engelska. Borde den titeln inte bli Tillbaka till havet eller nått ?   
Timons mamma: Det är något annorlunda med Timon.

Morbror max, Tycker du, ja han har ju klänning

Utloggad Anders M Olsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 570
    • Visa profil
    • Disneyania / D-zine
SV: Översättning av titlar
« Svar #1 skrivet: 27 juni 2017 kl. 11:03:02 »
Varför överätts vissa titlar på svenska på omslagen på vissa utgåvor och vissa inte ?  Te.x  Min Bäste Väns Bröllop står det på vhs omslaget har jag för mig. Men Runaway Bride står kvar på engelska oavsett utgåva och land den säljs i. När det gäller Disneys filmer, så undrar jag varför te.x Simbas Pride blev Simbas Skatt. Likaså Den Lilla Sjöjungfrun 2 Havets Hemlighet, heter Return To The Sea på engelska. Borde den titeln inte bli Tillbaka till havet eller nått ?

Man kan nog inte säga något generellt, utan det görs bedömningar från fall till fall. Det gäller framför allt att hitta en titel som säljer bra, sen är allt annat mindre viktigt. Ibland tycker man att en engelsk titel fungerar bäst, ibland vill man ha en svensk, och då är det inte alltid som en direkt ordagrann översättning blir så tilltalande.

DVD- och Blu-rayfilmer samproduceras ofta för många länder, och då kan det hända att man väljer att ha originaltiteln på omslaget för att slippa göra flera olika versioner. En annan orsak till att man behåller originaltiteln på omslaget kan vara att den svenska inte fungerade så bra på bio. Då tror man kanske att filmen ska sälja bättre med en annan titel.

VHS-filmer hade en helt annan tillverkningsmetod än DVD och Blu-ray. Man kan inte masskopiera VHS-filmer på samma sätt som man pressar skivor, utan varje kassett spelades in individuellt på en egen VHS-bandare. Säg att man som mest kunde köra 100 kopior samtidigt i en stor "farm" av bandspelare. Eftersom det då blev små lokalt tillverkade serier, istället för stora serier för många länder, har VHS-filmer nästan alltid helsvenska omslag.