Författare Ämne: Dubbningar på löpande band  (läst 270 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Richardo

  • Gäst
Dubbningar på löpande band
« skrivet: 16 december 2017 kl. 08:43:38 »
När började dubbningar ske på löpande band och när slutade man att ha påkostade dubbningar med en stark kreativ ledning?

Dick Ericksson nämnde i en intervju att dubbningar nuförtiden sker på löpande band och producenter från Hollywood inte längre kommer in, vilket verkar ha varit ett privilegium.

Även om dubbingarna är påkostade, ser jag sällan att Daniel flaggar att någon dubbning är fantisk eller jättebra i hans recensioner.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 6 466
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Dubbningar på löpande band
« Svar #1 skrivet: 16 december 2017 kl. 11:00:11 »
Det där är en tolkningsfråga, och det där är Dick Erikssons åsikt - inte nödvändigtvis rena fakta. Det finns heller ingen direkt definition på vad man menar med "löpande band"-princip, utan det handlar ju mer om en känsla än att det skulle skilja sig åt rent praktiskt.

Man kan helt enkelt inte dra alla dubbningar över samma kam. Det finns absolut fortfarande många påkostade dubbningar, men det rör sig förstås huvudsakligen främst om större biofilmer. I och med att antalet dubbningar har ökat lavinartat genom de många barnkanalerna - där nästan allt numera är dubbat - innebär ju det oundvikligen att många dubbningar måste ske med relativt begränsad budget.

Men det är ju å andra sidan ingenting nytt, och det har ju alltid förekommit både dyrare och enklare dubbningar. Man måste gå flera decennier bakåt i tiden för att komma till en tid då nästan alla dubbningar var påkostade, men då dubbades ju å andra sidan mycket mindre - under 1980-talet och bakåt var det ju främst biofilmer som dubbades till svenska, plus en mindre mängd VHS-filmer och TV-program. Inget filmbolag och ingen TV-kanal i världen har obegränsat med pengar, så man måste givetvis hushålla med pengarna och välja budget från fall till fall; och i takt med att mängden dubbningar ökar blir det förstås också färre dubbningar procentuellt sett som faktiskt kan hålla en väldigt hög budget. Det behöver inte nödvändigtvis betyda att det är särskilt mycket färre stora biofilmer som får påkostade dubbningar.

Visst lär det nuförtiden vara ovanligt med att amerikanska filmproducenter kommer till Sverige för att närvara vid dubbningar, men å andra sidan är det ju knappast bara Sverige eller Skandinavien som dubbar mer och mer med åren, och ingen kan ju vara på flera ställen samtidigt... Å andra sidan har det nog blivit vanligare med kreativa övervakare från filmbolagens lokala avdelningar som övervakar dubbningar - mest uppenbart är ju att Disney sedan 1990-talet haft en kreativ ledare från Disney Character Voices International i Köpenhamn som övervakar och samordnar alla skandinaviska dubbningar. Då finns det ju heller inte samma behov av någon från USA att vara på plats i Skandinavien.

Dock är det många som vill mena att dubbningar nuförtiden mer sällan ses som ett rent hantverk och oftare handlar om ren affär, så att man kan uppleva det som mer "löpande band"-metoden utan att varje dubbning läggs lika mycket energi på. Å andra sidan finns det dock andra som menar att dubbningar nuförtiden inte behöver ta lika lång tid, så att man med dagens digitala teknik lättare kan ta om repliker som förr i tiden tog mer tid. Därför finns det kanske större chans att man nuförtiden orkar ta om repliker, medan man förut lättare nöjde sig om det lät okej; då man helt enkelt kanske inte orkade vänta på att det skulle bli klart att spela in på nytt.

Kort sagt: Huruvida färre dubbningar är påkostade nuförtiden finns det ingen statistik på. Olika filmbolag och olika dubbningsbolag vet givetvis bara hur det ligger till hos de själva (och det är knappast heller något de delar med sig av), och det finns ingen som har alla parters perspektiv. Såvitt jag vet har varken Statistiska Centralbyrån eller någon annan oberoende part gjort någon statistisk undersökning om hur lång tid dubbningar tar eller hur stor budget de får...

Sen är det ju verkligen inte rättvist att dra allting över samma kam, för givetvis måste olika dubbningar få kosta olika mycket - det finns inte obegränsat med pengar i världen...

Vissa (ingen nämnd och ingen glömd) vill dock mena att det generellt sett handlar mer om affärer och pengar (mer "löpande band"-dubbning) vid de stora riskkapitalägda dubbningsbolagen (främst BTI Studios och SDI Media) än hos de mindre privatägda dubbningsstudiorna (i Sverige Eurotroll, KM Studio, Cineast Dub, m.fl.), och likadant även i Norge och Danmark. Återigen är det givetvis generaliserat och varierar från fall till fall. Det är alltså också en åsikt som vissa fört fram till undertecknad - därmed inte sagt att det nödvändigtvis är rena sanningen, även om min subjektiva bedömning av slutgiltiga dubbningar nog också är att det kan finnas en viss sanning i det påståendet.

Men det här är som sagt en svår och komplicerad fråga, och det finns ingen som sitter inne med hela sanningen. Istället handlar det i mångt och mycket om tycke, smak och framförallt känsla.

Richardo

  • Gäst
SV: Dubbningar på löpande band
« Svar #2 skrivet: 16 december 2017 kl. 11:28:07 »
Tack för det detaljerade svaret!

Det man kan konstatera att på grund av en större kvantitet av dubbningar, finns det en större risk att dubbningar för en lägre kvalité. 

Det jag inte förstår är varför Sverige, och andra länder, satsar mer på kvantitet än kvalité.

Mycket av det som finns på barnkalen nuförtiden är kasst i mina ögon och saker som man varken ska producera ens. Men det är subjektivt. 

Jag förstår också inte varför bolagen inte väljer att bara re-releasa material istället för att producera nytt, eftersom nuförtiden finns det många barn som inte ens har hör talas om vissa serier från 1990 och 2000-talet. Det skulle innebära mindre utgifter för företaget och ge mer pengar åt dem.