Författare Ämne: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott  (läst 1985 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 6 469
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #15 skrivet: 29 december 2017 kl. 09:52:21 »
Jag hade inte ens hört talas om den här filmen förrän idag. Men jag har nu tankat ner den norska versionen från NRK, inklusive den norska undertexten, så nu har jag den sparad och ska jag titta på den när jag får tid.
Det var tråkigt.

De enda möjligheterna som finns att få reda på om filmen sändes i textad eller dubbad form i Sverige lär i så fall vara om antingen SVT har någon uppgift i sitt arkiv, eller om det har stått något i tidningarnas tablåer eller artiklar i anslutning till sändningarna.

Jag har mailat SVT och frågat, men chansen att det skulle stå så specifik information i deras databas lär väl inte vara jättestor. Är det någon här som har tillgång till Dagens Nyheters digitala arkiv, som kan se vad det står i TV-tablåerna för 1975-07-03 och 1976-12-02?

Utloggad Anders M Olsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 887
    • Visa profil
    • Disneyania / D-zine
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #16 skrivet: 29 december 2017 kl. 15:48:14 »
Jeg var dessverre litt for sent ute i år. Das Erste sendte filmen på tysk mandag 25. desember. Jeg prøver igjen neste år :)

Den här filmen måste vara otroligt populär i Tyskland. Enligt den här artikeln har den sänts inte mindre än 16 gånger(!) på olika tv-kanaler i Tyskland bara nu under december i år:
http://www.augsburger-allgemeine.de/panorama/Drei-Haselnuesse-fuer-Aschenbroedel-Sendetermine-zu-Weihnachten-id43008506.html

Utloggad Anders M Olsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 887
    • Visa profil
    • Disneyania / D-zine
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #17 skrivet: 29 december 2017 kl. 17:26:15 »
Dessbättre behöver vi inte vänta på det, för jag såg just att tyska Netflix har den här filmen; med tyskt ljudspår och tysk textning för hörselskadade. Tyvärr har ju Netflix börjat blockera väldigt många VPN-tjänster, men jag lyckades hitta en tysk VPN som fungerade med Netflix och har laddat ner ljudet och textningsfilen. :)

Att ladda hem video från Netflix är det ju inte många som klarar av, då den är hårt krypterad, men dessbättre är ljudet okrypterat så ljudspåren går bra att ladda hem orört.

Textningsfilen vet jag hur man laddar ner, men hur laddar man ner ljudet?

Utloggad Oscar Isaksson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 342
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #18 skrivet: 29 december 2017 kl. 18:20:26 »
Är det någon här som har tillgång till Dagens Nyheters digitala arkiv, som kan se vad det står i TV-tablåerna för 1975-07-03 och 1976-12-02?
Nu har jag läst TV-tablåerna i DNs arkiv där filmen anges, detta var det som stod 1975-07-03:

"15.00-16.25 Askungen och de tre nötterna. Färg
Askungen får av en vänlig tjänare tre hasselnötter.
Hon gömmer dem hos sin vän ugglan. En dag känner
hon sig ledsen och går upp och tittar på sina nötter,
hon tappar en och då händer de märkligaste saker...
En film från Filmexpert, Tjeckoslovakien."

I tablån för 1976-12-02 stod det bara titeln.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 6 469
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #19 skrivet: 29 december 2017 kl. 19:46:23 »
Tack för att du kollade i alla fall.

Jag har precis fått svar från presstjänsten på Sveriges Television, och de säger att filmen sändes vid två tillfällen; 1975-03-07 och 1976-02-24, båda gångerna som sportlovsmatiné klockan 15:00 - 16:25 - med andra ord helt andra datum än vad Svenska Filminstitutets databas uppger. Då är det ju minst sagt märkligt varför du ändå kunde hitta åt filmen i DNs tablåer vid datum då SVT uppger att filmen inte sändes...

Tyvärr fanns det ingen uppgift i SVTs arkiv om filmen sändes textad, dubbad eller med pålagd speaker. :(

Man kan väl tycka att det borde ha funnits någon notis i arkivet om vem berättaren var eller vilka rösterna var ifall filmen haft någon form av dubbning, men samtidigt känns ju 15:00 som en sådan tid då sannolikheten ökar att den haft någon form av svensk dubb...

Vad säger DNs tablåer om 1975-03-07 och 1976-02-24; de enda datumen då SVT anger att filmen sändes?

Utloggad Oscar Isaksson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 342
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #20 skrivet: 29 december 2017 kl. 20:20:53 »
Tack för att du kollade i alla fall.

Jag har precis fått svar från presstjänsten på Sveriges Television, och de säger att filmen sändes vid två tillfällen; 1975-03-07 och 1976-02-24, båda gångerna som sportlovsmatiné klockan 15:00 - 16:25 - med andra ord helt andra datum än vad Svenska Filminstitutets databas uppger. Då är det ju minst sagt märkligt varför du ändå kunde hitta åt filmen i DNs tablåer vid datum då SVT uppger att filmen inte sändes...

Tyvärr fanns det ingen uppgift i SVTs arkiv om filmen sändes textad, dubbad eller med pålagd speaker. :(

Man kan väl tycka att det borde ha funnits någon notis i arkivet om vem berättaren var eller vilka rösterna var ifall filmen haft någon form av dubbning, men samtidigt känns ju 15:00 som en sådan tid då sannolikheten ökar att den haft någon form av svensk dubb...

Vad säger DNs tablåer om 1975-03-07 och 1976-02-24; de enda datumen då SVT anger att filmen sändes?


Jag var tvungen att dubbelkolla DNs tablåer igen för jag blev inte klok på vad jag själv skrivit för datum.

"Fredag den 7 mars 1975" var första visningen mellan kl. 15:00 - 16:25. Den andra visningen var "tisdag 24 februari 1976" samma tid.
Till min flax lyckades jag hitta en artikel som beskriver den sportlovsmatinén, publicerad "Måndagen den 17 februari 1975":

Långfilm varje dag 
för  sportlovslediga


TV 1 har i år beslutat att ge de sportlovslediga skol-
eleverna chansen att se en långfilm varje vardag. Sam-
manlagt visas 15 filmer och av dessa är bara två repriser.
Alla filmerna är textade och börjar kl 15.

..sedan följer en lista med datum när de 15 filmerna visas och kort infornaton vad de handlar om.


Men då tycks ju mysteriet vara löst att den visades i textad form.


« Senast ändrad: 30 december 2017 kl. 04:32:05 av Oscar Isaksson »

Utloggad Anders M Olsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 887
    • Visa profil
    • Disneyania / D-zine
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #21 skrivet: 29 december 2017 kl. 22:18:54 »
Men då tycks ju mysteriet vara löst att den visades i textad form

Ja, och dessutom kan man väl vara någorlunda säker på att den hade tjeckiskt tal eftersom det står
"En film från Filmexpert, Tjeckoslovakien"

Om den hade haft tyskt tal hade det antagligen stått
"En film från DEFA, DDR" eller liknande...

(Det är väl iofs tänkbart, men mindre troligt, att tjeckerna även hade tillgång till den tyskspråkiga versionen för export.)

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 6 469
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #22 skrivet: 30 december 2017 kl. 01:20:38 »
Jag instämmer att allt tyder på att filmen bör ha sänts med tjeckiskt tal och svensk text. Artikeln verkar ju helt klart tyda på att ingen av filmerna var dubbade, och nämner man i tablån Tjeckoslovakien specifikt vid en tjeckoslovakisk-östtysk samproduktion är det väl rimligt att de sände den tjeckiskspråkiga versionen.

Tjeckiskt tal är ju även helt klart ett mer logiskt val, då det av de större rollfigurerna finns 9 tjeckoslovakiska skådespelare och 3 östtyska; således betydligt färre som behöver dubbas.

Däremot kom väl artikeln från 1975, så då finns det förstås en liten möjlighet att filmen kan ha dubbats till den andra sändningen 1976. Det låter ju dock osannolikt att kosta på en dubbning för en enda visning - även om det vore en enkel lektordubb med speakerpålägg, så borde det ändå inte vara lönt att kosta på för en enda sändning; i synnerhet av en film som redan sänts en gång förut så att den därmed har färdig textning.

Man kan för övrigt undra vad det var för märklig utgåva som släppts på VHS i USA...?
https://www.amazon.com/Three-Wishes-Cinderella-Orisky-Popelku/dp/B00008J2U3/

Där står det i specifikationerna listat tjeckiska och tyska som språk, samt engelsk textning. Har de bara utgått ifrån någon schabloninformation om att det finns två "originalversioner", eller finns det verkligen någon version där ingen är dubbad och som alltså både har tjeckisk- och tyskspråkig dialog...?

Om speltiden stämmer verkar det ju också som att filmen måste ha varit kraftigt nedklippt i USA (såvitt jag vet har den inte släppts på DVD i USA utan bara på VHS, medan den däremot har släppts på DVD i Storbritannien).

Utloggad Anders M Olsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 887
    • Visa profil
    • Disneyania / D-zine
SV: Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott
« Svar #23 skrivet: 30 december 2017 kl. 07:23:47 »
Man kan för övrigt undra vad det var för märklig utgåva som släppts på VHS i USA...?
https://www.amazon.com/Three-Wishes-Cinderella-Orisky-Popelku/dp/B00008J2U3/

Omslagsbilden är på en DVD, inte en VHS, så det är nog en del som är fel i den produktpresentationen.
Exakt samma produkt påstås vara en DVD på Amazons brittiska webbsajt:
https://www.amazon.co.uk/Three-Wishes-Cinderella-Orisky-Popelku/dp/B00008J2U3/
« Senast ändrad: 30 december 2017 kl. 07:25:55 av Anders M Olsson »