Det låter bra, och jag hade gärna sett att man i samma veva dubbar de partier som saknar svensk dubb i alla tre versioner av julaftonsprogrammet - d.v.s. 1958 års originalprogram, version 1 av
The New From All of Us To All of You från 1991 (som sändes på TV3 och Kanal 5) och version 2 av
The New From All of Us To All of You (producerad någon gång mellan 1998 och 2000; som sänds på danska DR varje jul). Det rör sig knappast om mer än max 2 - 3 minuter material som behöver nydubbas i varje version, och flera av inslagen är gemensamma i två eller rentav alla tre program varför man kan återanvända mycket om man dubbar alla tre på samma gång.
Samtliga kortfilmer och långfilmer som ingår i alla tre versioner har dubbats på både svenska, norska och danska; och för presentationsinslagen har vi ju som sagt den svenska VHS-filmen
Benjamin Syrsas jul som täcker in hyfsat mycket.
För några år sedan gjorde jag en DVD med en rekonstruerad version av 1958 års ursprungliga
From All of Us To All of You (plus en egensammanställd förlängd version), där jag synkade svenskt ljud till DVD-utgåvor av långfilmer och kortfilmer; varvat med TV-inslag och annat för presentationsinslagen. Den DVD:n lades utan min vetskap (eller mitt samtycke) upp på bl.a. Pirate Bay, så den har spritts långt över världen sedan dess. Jag är fortfarande ganska nöjd med DVD:n, men tyvärr gjorde jag några små misstag (bl.a. missade jag nyanimationen som gjordes för
Pinocchio), så därför ser jag fram emot att kunna göra nya DVD:er med alla tre versioner när jag och TrondM färdigställt vårt restaureringsprojekt. Dessutom finns det i dagens läge bättre bildkällor att tillgå för presentationsinslagen och en del andra inslag än vad det fanns på den tiden. Då vore det trevligt att kunna få med genomgående svenskt tal till alla tre versioner.
På DVD:n jag gjorde för några år sedan gjorde jag en egen tilläggsdubb av de saknade replikerna i introduktionen till
Toy Tinkers/Pluto's Christmas Tree och den saknade repliken i
Surprise Gift-introduktionen plus berättartext till några inslag där jag hade tillgång till neutrala ljudversioner utan engelskt tal. Där var det jag som gjorde alla röster; Piff, Benjamin Syrsa och berättarrösten. Om jag får säga det själv blev resultatet faktiskt inte
så illa, men framförallt Piff var hopplös att få att låta bra - det är
verkligen nödvändigt med en kvinna för att göra rösten till Piff, om det inte ska låta hemskt (jag fick erfara den hårda vägen att det verkligen finns en orsak till att Piff över hela världen alltid spelas av kvinnliga skådespelare)...
Utan tillgång till M&E-spår valde jag dock den gången att hoppa över att dubba de inslag som har mycket bakgrundsmusik, och där jag inte kom på någon bra lösning annat än via lektordubb - bl.a. den förlängda introduktionen till
Toy Tinkers och speakerintroduktionerna till bl.a.
Bambi på hal is och
Lady och Lufsen - som jag istället textade. Jag skrev dock dubbningsöversättning även till de partier som jag inte dubbade, och jag tror att jag har kvar mitt dubbmanus sen den tiden; om det är till någon hjälp - det bör nog innefatta runt 80% av allt som behöver nydubbas i alla tre versionerna (det enda som saknas där är nog översättning av introduktionerna till
The Clock Watcher och
Lady och Lufsen i den första versionen av
The New From All of Us To All of You).
Om jag inte missat något är det väl följande som saknar befintlig svensk dubbning, och som hade varit i behov av tilläggsdubb:
From All of Us To All of You (1958):Speakerrösten med introduktionen precis i början
Eventuellt Walt Disneys introduktion (men det brukar vara irriterande med dubbning av riktiga kända personer, så förmodligen vinner man på att låta det partiet vara kvar på engelska med svensk textning)
Benjamin Syrsas introduktion till
Santa's WorkshopBenjamin Syrsas, Piffs och Puffs introduktion till
Toy TinkersNyanimationen som inleder
Toy Tinkers med Piff & Puff (när de hugger ner granen och pyntar den med snö)
Introduktionen till
BambiIntroduktionen till
Lady och LufsenThe New From All of Us To All of You - Version 1 (1991):Benjamin Syrsas, Piffs och Puffs introduktion till
Pluto's Christmas TreeSpeakerröst som introducerar
Min lilla åsnaSpeakerröst som introducerar
The Clock WatcherEn sångsnutt på ca 10 sekunder mitt i
The Clock Watcher som är bortklippt på VHS-filmen
Walt Disney julfavoriter ("Royal Brothers aren't happy / But they're gonna do something 'bout it")
Speakerröst som introducerar
Lady och LufsenSpeakerröst som introducerar
Tre CaballerosBenjamin Syrsas avslutande replik vid presentationen av
Surprise Gifts ("Hey, Tinker Bell! The surprise gift, and hurry!")
The New From All of Us To All of You - Version 2 (kanske 1999):Benjamin Syrsas, Piffs och Puffs introduktion till
Pluto's Christmas TreeSpeakerröst som introducerar
Donald's Snow FightIntroduktionen till
BambiIntroduktionen till
AristocatsIntroduktionen till
Lady och LufsenBenjamin Syrsas avslutande replik vid presentationen av
Surprise Gifts ("Hey, Tinker Bell! The surprise gift, and hurry!")
Vid en första anblick ser det ganska mycket ut, men tittar man närmare inser man ju att flera av sekvenserna är samma i två eller rentav alla tre program, och merparten består bara av 1 - 3 meningar.
Den största utmaningen är nog vad man ska göra med de sekvenser som saknar neutral musikbakgrund och som har så pass viktig musik att man inte bara kan ta bort ljudet. Man vill ju gärna undvika lektordubbning i möjligaste mån, men jag vet inte om det finns något sätt att kunna undvika det i åtminstone en del av de här fallen...
Sen vill man nog helst hitta någon som är mer lik Jan Modin än undertecknad, för att fylla i Benjamin Syrsas odubbade repliker...
