Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på bio

Alvin och gänget
(Alvin and the Chipmunks)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Alvin och gänget på CDON
Sök efter Alvin och gänget på Discshop.se
   ANNONS
Drama / Komedi / Fantasy / Äventyr / Musik / Övernaturligt / Spelfilm / Långfilm baserad på TV-serie / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 32 minuter
Film:
Genre: Musikfantasykomedi
Produktionsland/år: USA, 2007
Produktionsbolag: Fox 2000 Pictures, Bagdasarian Productions & Regency Enterprises
Producent: Ross Bagdasarian Jr., Janice Karman & Steve Waterman
Regi: Tim Hill
Manusförfattare: Jon Vitti, Will McRobb & Chris Viscardi, baserad på en story av Jon Vitti samt karaktärer skapade av Ross Bagdasarian
Svensk distributör: Twentieth Century Fox (Sweden) AB
Klarar av Bechdel-testet: Uppgift saknas
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: MorganKane AB
Regi: Kristian Ståhlgren
Översättning: Sharon Dyall
Tekniker: Pontus Leander & Bernt Eklund
Producent: Torbjörn Holm
Medverkande:
Dave - Jason Lee Ian - David Cross
Claire - Cameron Richardson Gail - Jane Lynch
Amy - Veronica Alicino Veterinär - Adriane Lenox
Ted - Kevin Symons Barry - Frank Maharajh
Mamma i affär - Beth Riesgraf Koreograf - Rosero McCoy
Reporter - Erin Chambers Vakt - Jayden Lund
Alvins sångröst - Ross Bagdasarian Jr. Simons sångröst - Steve Vining
Theodores sångröst - Janice Karman
Röster:
Alvin - Linus Wahlgren Simon - Kim Sulocki
Theodore - Nick Atkinson Dave - Peter Sjöquist
Ian - Jacob Stadell Claire - Anna Engh
Gail - Inga-Lill Andersson Amy - Ewa Maria Björkström Roos
Veterinär - Sharon Dyall Ted - Johan Lindell
Barry - Kristian Ståhlgren Mamma i affär - Cecilia Wrangel
Koreograf - Fred Johansson Reporter - Claudia Galli
Vakt - Adam Fietz
Klicka här för komplett rollista!

© 20th Century Fox

Historien bakom Alvin and the Chipmunks började egentligen redan 1958, då skådespelaren och låtskrivaren Ross Bagdasarian skapade ett koncept med tre sjungande ekorrar, som det gavs ut ett flertal skivor med nyskrivna låtar med, varav flera vann Grammys och andra priser. Ross Bagdasarian sjöng själv på alla skivorna, genom att snabba upp sin egen röst. En tecknad TV-serie vid namn The Alvin Show började visas i amerikansk TV 1961, men blev ingen stor framgång och lades ner efter bara en säsong. Ross avled 1972, men därefter tog hans son Ross Bagdasarian Jr. över ansvaret och en tid senare började han ge ut fler skivor - då med honom som röst. 1983 kom det stora genombrottet, genom den tecknade TV-serien Alvin and the Chipmunks, som i USA blev en stor succé och producerades i åtta säsonger fram till 1990. Medan jordekorrarna Alvin, Simon och Theodore aldrig varit i närheten av lika kända i Sverige som i hemlandet USA, så blev TV-serien hyfsat framgångsrik när den i Sverige visades på TV4 som morgonprogram mellan 1994 och 1995, då under den mycket tveksamma svenska titeln Chipmunkarna (Chipmunks = jordekorrar). Under 1990-talet producerades också några tecknade långfilmer med gänget, som släpptes direkt på video i USA, men jag hittar inget som tyder på att någon av dessa visats eller släppts i Sverige. Och nu, ungefär 50 år efter att konceptet startade, är tiden kommen för en spelfilm med gänget. De tre ekorrarna är datoranimerade, medan allt annat är filmat med riktiga skådespelare och riktiga miljöer - inte helt olikt spelfilmerna med Scooby-Doo, med andra ord. Handlingen är helt fristående och börjar "på ny kula", därför är det inte nödvändigt att ha sett TV-serien för att hänga med i filmen. Handlingen kretsar kring låtskrivaren Dave Seville, som inte har det särskilt lätt. Hans flickvän har dumpat honom, och hans karriär ser det lite si och så ut med - i synnerhet som ingen artist i världen verkligen vill sjunga hans låtar (!)... Men allt förändras när han tre talande jordekorrar - Alvin, Simon och Theodore - söker sig in i hans hus för att få mat. De blir upptäckta, och Dave upptäcker att de inte bara kan tala; de kan sjunga också! Plötsligt har Dave hittat en grupp som kan tänka sig att sjunga hans låtar, i utbyte mot att de får bo i hans hus och äta av hans mat. Ekorrarna får skivkontrakt med en framstående men inte alltför godhjärtad skivbolagsdirektör, och snart är de världsberömda. Men inte alla har ekorrarnas bästa i åtanke...

Jag tyckte om TV-serien när jag såg den som barn på TV4, men ärligt talat kommer jag inte ihåg mycket av den i dagens läge. Jag hade i alla fall höga förväntningar inför långfilmen, och till största delen infriades dem. Det är en charmig och intressant historia, och det är svårt att inte fastna för dessa tre söta och charmiga ekorrar. Blandningen mellan datoranimation och filmade skådespelare/miljöer fungerar riktigt bra, och det ser ganska naturligt ut, även om ekorrarna inte riktigt ser ut som riktiga ekorrar - men det är nog heller inte tanken. Vid ett par tillfällen kan man skönja att interaktionen mellan riktiga skådespelare och ekorrarna inte riktigt är hundraprocentig - bl.a. tar en läkare en gång febern på ekorrarna, och man ser att febertermometern inte riktigt kommer på rätt ställe för att se fullt naturlig ut. Men överlag är det ändå riktigt imponerande. Storyn är dock lite tunn, och heller inte alltför originell - förutom just ekorrarna, så har vi sett liknande handlingar i ett flertal andra filmer. Men den unika idén med sjungande och talande ekorrar gör att det ändå känns som ett ganska fräscht koncept. Filmen innehåller många sånger som de tre ekorrarna sjunger, och även om ett fåtal är befintliga kända poplåtar, så är merparten antingen nyskrivna för filmen eller skrivna av Ross Bagdasarian den äldre för gamla skivor med Alvin and the Chipmunks - däribland är genombrottslåten från det första albumet 1958, "The Chipmunk Song (Christmas Don't Be Late)", med i filmen. Problemet är att det här inte är en musikal i egentlig mening, och därmed för sångerna inte handlingen framåt. Därför blir det efter ett tag lite tjatigt med de många låtarna. Jag räknade till totalt 20 låtar, inklusive ett fåtal kortare snuttar och låtarna på sluttexterna, och det är några för mycket. Saken blir heller inte bättre av att ekorrarnas röster är kraftigt uppspeedade på typiskt Piff och Puff-manér, och medan det är charmigt att lyssna på sång med sådana röster i början, så börjar det efter ett tag kännas som lite för mycket av det goda... En del av bristerna kompenseras dock av rikliga mängder humor, och undertecknad hann skratta vid ett stort antal tillfällen under filmen, samtidigt som det också är en åtminstone lite djup film med vettig sensmoral. Tyvärr får vi dock inte lära känna de flesta av birollerna alls lika väl som Dave och ekorrarna. Framförallt hade jag gärna velat se mer av Daves exflickvän Claire, som är en intressant karaktär, men till stor del förblir ganska platt och endimensionell. Dessutom känns filmen lite malplacerad med en release i början av februari, då en del av filmen har jultema. I både USA och Storbritannien släpptes filmen på bio i december 2007, och det hade varit önskvärt att göra det här också, om det hade varit möjligt att hinna dubba och färdigställa filmen innan dess. Bristerna är som sagt tydliga, men det är ändå en så pass trevlig och bra film att den utan tvekan är sevärd. Den är inte våldsam, och passar bra att ses av alla åldrar. Humorn känns också ganska universell, och är vare sig tydligt barn- eller vuxeninriktad. I slutändan blir det dock lite för mycket med sångerna, varför jag nöjer mig med en stark sexa.

Trots att det är en spelfilm, så släpps den i Sverige i svenskdubbad form - det känns helt rätt i det här fallet. Bakom den svenska versionen av filmen står i alla fall MorganKane, precis som de flesta andra biovisade Fox-produktioner de senaste åren, och f.d. Sun Studio-regissören Kristian Ståhlgren står som vanligt för regi. Såvitt jag kunnat avgöra är ingen av rösterna samma som i 1990-talsdubbningen av TV-serien Chipmunkarna, som dubbades av Videobolaget, även om jag inte har tillräckligt hästminne för att med säkerhet kunna avgöra att så är fallet. De tre jordekorrarna spelas här i alla fall av Linus Wahlgren (Alvin), Kim Sulocki (Simon) och Nick Atkinson (Theodore). Deras röster är dock så kraftigt uppsnabbade att det inte är lätt att höra någon likhet med deras riktiga röster. Likheterna med originalrösterna verkar vara bra. När de sjunger hör man ganska tydligt att rösterna ändras, men å andra sidan så är det inte samma personer som sjunger och talar i de rollerna i originalversionen. Som Dave hör vi Peter Sjöquist. Han är som vanligt duktig, och låter relativt lik originalrösten. Även Anna Nordell gör en bra insats som Claire, och även hon låter ganska lik originalrösten. Även i övrigt medverkar bra skådisar, och jag hittar inte mycket att anmärka på. Alla talar med bra eller utmärkt inlevelse.

Bakom översättningen står sångerskan, dubbaren och dubbningsregissören Sharon Dyall - mig veterligen första gången hon varit översättare. Då filmen inte visas alls i originalversion på bio i Sverige, så har jag av logiska skäl inte kunnat se den versionen, och heller inte haft något att jämföra med. Men den svenska dialogen låter naturlig och bra, och jag hittar inga tecken på översättningsfel. Jag reagerade över enstaka ordval och uttryck, men då jag inte kommer ihåg något konkret exempel så här i efterhand och inte hade möjlighet att anteckna i biosalongen, så var det antagligen inte så allvarligt. Tyvärr är ingen av sångerna översatta eller dubbade, utan samtliga återges i originalversion. Det här är visserligen ingen regelrätt musikal och sångerna är inte väsentliga för handlingen, men när musiken har så stor del av filmen så hade det ändå varit önskvärt om åtminstone en del av dessa kunnat översättas. Huruvida den här bristen är ett beslut från distributören Fox, ett beslut från dubbningsbolagets sida eller en följd av tekniska begränsningar - d.v.s. att sångerna ligger integrerat med bakgrundsljudet i det så kallade M&E-spåret och därmed inte kunnat dubbas - vågar jag inte spekulera i. Oavsett anledningen är det i alla fall beklagligt, men inte alls lika allvarligt som när rena musikaler inte har översatta sånger; såsom exempelvis High School Musical-filmerna. Jag förväntar mig inte att sådana här filmer ska ha samtliga sånger översatta, men åtminstone några få hade varit önskvärt, om det nu varit tekniskt möjligt.

Läppsynken kan förstås aldrig bli i närheten av hundraprocentig när det rör sig om spelfilmer med riktiga skådespelare (förutom ekorrarna då), men jag blev ändå positivt överraskad här. Munrörelserna stämmer förvånansvärt väl, och även vid närbilder är det fullt godkänt. Det blev aldrig irriterande eller alltför påtagligt, varför man trots allt får vara riktigt nöjd. Det kanske kan bli lite bättre, men då är risken överhängande att man kanske varit tvungen att kompromissa med översättningen och dialogen istället. Det är en svår balansgång, men det nuvarande resultatet känns som en bra avvägning, där både översättningen och munrörelserna är bra.

Den svenska bildversionen på bio lämnar tyvärr en hel del övrigt att önska, eller närmare bestämt lyser den med sin frånvaro. Filmens titel och alla förtexter återges enbart på engelska, och detsamma gäller alla textskyltar. Textskyltarna har inte ens översatts via undertexter i bild, men däremot har de viktigaste texterna översatts via speakerröst. Sluttexterna är också på engelska, men efter alla eftertexterna visas äntligen svenska röster och studiocredits. Man kan ju gissa hur många som stannar kvar i biosalongen och ser alla eftertexter i flera minuter, för att se listan på de svenska rösterna... Listan på svenska röster går också lite väl snabbt, och det var inte helt lätt - men dock inte omöjligt - att hinna läsa allt.

För att sammanfatta, så är det här en trevlig och charmig film, som dock innehåller lite väl mycket musik och sång för att jag ska bli nöjd. Det gör att manuset har blivit i tunnaste laget, även om jag absolut sett värre exempel. Kort sagt utan tvekan en sevärd och underhållande film, om än med vissa brister. Att till fullo bedöma den svenska dubbningen är förstås en omöjlighet när enbart svenskdubbad version visas på svenska biografer, så för en komplett bedömning får ni lov att vänta tills DVD-releasen. Men att döma enbart utifrån den svenska versionen och de trailers som offentliggjorts i originalversion, så verkar det vara en bra dubbning. Rösterna är bra, översättningen är bra och munrörelserna stämmer riktigt väl. Största nackdelen med dubbningen är att ingen av sångerna översatts, men det är inte omöjligt att det inte varit tekniskt möjligt att dubba dessa. Jag minns i alla fall att den svenska dubbningen av TV-serien Chipmunkarna på TV4 led av samma brist, men jag vet inte om det är en tillfällighet eller inte.


Recensionen skriven: 1 februari 2008

Recensionen har lästs 10706 gånger av 6896 personer, sedan den 1 februari 2008

Betyg:
Film/serie * * * * * *     
6
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * * och en halv    7,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
NIA - ETTA - NIA - NIA
Skriv in ovanstående siffror:
 

izabella - söndag den 7 mars 2010 kl. 22:12:
Alvin och gänget är 2009-2010 bästa barn film! Den är komisk och gullig.

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna