Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Bondgården
(Barnyard)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Obs! Då denna film vid recensionstillfället bara fanns tillgänglig på bio, har undertecknad bara kunnat se filmen en gång. För en komplett recension räcker det givetvis inte med att se filmen en enda gång, följande recension bör därför bara ses som en bedömning av det första intrycket av filmen. Filmen har nu släppts på DVD, och därför kommer recensionen så fort som jag haft möjlighet att se om den att uppdateras med en mer fullständig bedömning.
Sök efter Bondgården på CDON
Sök efter Bondgården på Discshop.se
   ANNONS
Drama / Komedi / Musikal / Äventyr / Övernaturligt / Tecknat / Datoranimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 30 minuter
Film:
Genre: Tecknad äventyrskomedi
Produktionsland/år: USA/Sydkorea, 2006
Produktionsbolag: Paramount Pictures, Nickelodeon Movies, Kumar Mobiliengesellschaft & O Entertainment
Producent: Paul Marshal & Steve Oedekerk
Regi: Steve Oedekerk
Manusförfattare: Steve Oedekerk
Svensk distributör: United International Pictures AB
Klarar av Bechdel-testet: Uppgift saknas
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Eurotroll AB
Regi: Hasse Jonsson & Anders Öjebo
Översättning: Anoo Bhagavan
Sångtexter: Anoo Bhagavan
Tekniker: Hasse Jonsson & Anders Öjebo
Producent: Lasse Svensson
Röster:
Otis - Tommy Nilsson Ben - Claes Ljungmark
Musen Pip - Dogge Doggelito Grisen - Johan Wahlström
Daisy - Malin Berghagen Nilsson Bessy - Gladys del Pilar
Bud - Jan Åström Miles - Björn Gedda
Eddie - Andreas Nilsson Freddy - Anders Öjebo
Dag - Hasse Jonsson Etta - Lizette Pålsson
Maddy - Sandra Kassman Root - Björn Skifs
Duke - Claes Månsson Peck - Niclas Wahlgren
Igg - Ola Forssmed Bonde - Stephan Karlsén
Klicka här för komplett rollista!

Även om Nickelodeon huvudsakligen är känd som en TV-kanal för barn som till stor del producerar sina egna program, så har de även en långfilmsavdelning som då och då släpper (huvudsakligen) tecknade långfilmer. Från denna kanal har vi exempelvis tidigare fått se Rugrats, och nu är det dags för en till. Bondgården hade egentligen svensk biopremiär i januari, men den har tyvärr inte kommit till Skellefteå förrän nu. Här utspelas händelseförloppet på en bondgård (originellt, inte sant...?), där en stor mängd djur lever i harmoni. Eller rättare sagt, de gör det när människor är i närheten. Så fort som människorna sticker, så förvandlas alla till värsta festdjuren - de går på två ben, spelar poker, ser på TV, dansar, sjunger och t.o.m. kör bil (gissningsvis utan körkort). Allting utan en tanke på att det kanske är riskabelt. Inte på grund av människorna, som är ganska harmlösa, utan på grund av de prärievargar som finns i trakten. Värst av alla är kon (eller tjuren) Otis, som aldrig har en tanke på allvar utan roar sig dagarna i ända. Hans adoptivpappa Ben är "chef" på gården, och försöker få alla att vara mer försiktiga - utan framgång. Men en dag blir Ben dödad av prärievargarna i en attack, och av någon outgrundlig anledning röstar de andra djuren fram Otis som ny ledare för gården. Men har man roat sig hela livet utan minsta tanke på ansvar eller föredöme, så är det inte så lätt att ändra sig...

Jag är lite kluven till den här filmen. Det är en ganska underhållande film, som hinner med både humor och spänning; och man får en del möjligheter att skratta. Alltför originell är dock inte handlingen, och humorn är heller inte lika imponerande som jag hade hoppats - den stannar vid smårolig med några kloka one-liners, men de klockrena poängerna uteblir nästan helt. Storyn är ärligt talat också ganska tunn, och egentligen hinner det inte hända så jättemycket. Därför blir en del scener lite sega, med exempelvis några lite väl utdragna musikalnummer. Jag vet inte om det är avsiktligt eller inte, men jag kan heller inte undgå att lägga märke till att grundstoryn bl.a. har en del tydliga likheter med Lejonkungen. Dessutom kan man ifrågasätta de biologiska konstigheterna - exempelvis brukar kor av hankön (med andra ord, tjurar) såvitt jag vet inte ha spenar; men jag förutsätter att det här trots allt är avsiktligt och gjort som ett skämt. Exakt varför kan man dock fråga sig, då det egentligen inte fyller någon funktion för handlingen. Datoranimationen är ganska välgjord och mjuk, om än något endimensionell, men allting har en lite surrealistisk stil som det tar en stund att vänja sig vid. I synnerhet människorna ser minst sagt missbildade ut... Trots de tydliga bristerna, är det dock inte alls en dålig film. Den är trots allt underhållande hela tiden, och utan tvekan sevärd. Antagligen är den i första hand avsedd för barn, men undertecknad hade trots det fullt utbyte av den. Det är trots allt en välgjord och ganska kul film med vettig sensmoral, även om jag önskar att filmskaparna kunnat lägga ner mer tid på manuset. Men om man inte tar filmen på alltför stort allvar, utan ser det som förströelse, så fyller den utan tvekan sin funktion. Mitt betyg stannar därför på en stark femma, även om den sjätte poängen inte alls är långt borta.

Bakom den svenska versionen står Eurotroll, och Hasse Jonsson och Anders Öjebo har stått för regi och inspelning. Rösterna passar bra, och det finns inte mycket att anmärka på. Tommy Nilsson spelar huvudrollen som Otis, och Daisy spelas av Malin Nilsson (f.d. Berghagen). Båda gör bra insatser, och gör imponerande insatser. Musen Pip spelas av Dogge Doggelito, och han är visserligen duktig men brister lite i inlevelsen periodvis. Det är inget stort problem, men han skulle tjäna på att arbeta lite med inlevelsen. Johan Wahlström (Grisen) är som vanligt duktig, även om Johans röst är så pass speciell att han alltid kommer att förbli synonym med Fred Flinta. Det är självklart inte hans fel, men än idag är det omöjligt att se eller höra Johan Wahlström utan att börja tänka på Familjen Flinta - det förstör lite av illusionen, men det kan jag ha överseende med. Antal röster är bra, och jag kunde inte höra att samma skådis spelade mer än en roll (trots att jag mycket väl vet att det förekom). Utan att ha något att jämföra med, finns det inte särskilt mycket att anmärka på vad gäller rösterna. De allra flesta talar med bra eller utmärkt inlevelse

Bakom översättningen står Anoo Bhagavan (inte helt ovanligt med dubbningar från Eurotroll). Även om undertecknad inte haft möjlighet att se originalversionen (då den inte visas i Skellefteå) och därför inte har något att jämföra med, så verkar den hålla god kvalitet. De flesta uttryck låter naturliga, och ordvitsar har översatts på ett bra sätt i de flesta fall. I något enstaka fall reagerade jag över vitsar som inte lät helt naturliga (dock har jag inget konkret exempel, då jag inte hade möjlighet att anteckna under pressvisningen), men något stort problem är det inte. Ett fåtal sånger som förekommer har dubbats, men merparten av sångerna är kvar på engelska utan bearbetning. Exakt varför vet jag inte - kanske har bara de sånger som anses betydande för handlingen översatts, eller också ligger övriga sånger som del av det s.k. M&E-spåret (ljudspåret som innehåller bakgrundsljud) och därmed inte kunnat dubbas. De fåtal sånger som har översatts verkar hålla god kvalitet, och även om det inte uttryckligen framgår av creditlistan, så förutsätter jag att Anoo Bhagavan skrivit de svenska sångtexterna.

Munrörelserna håller skaplig kvalitet, även om det varierar mellan utmärkt och medelmåttigt i olika scener. För det mesta är det absolut inte störande, även om man tydligt ser att det inte är 100-procentig klaffning och det utan tvekan kunnat vara bättre. Den här annorlunda animationsstilen kan dock göra det svårt att få till läppsynken, så därför tar jag inte så hårt på det.

Den svenska bildversionen lämnar tyvärr en hel del övrigt att önska. Förtexterna står på engelska, förutom filmens titel som översatts till svenska på ett snyggt sätt (utan skymt av originaltiteln). De textskyltar som förekommer under filmens gång har inte översatts, men enstaka textskyltar läses upp av karaktärerna - huruvida detta är ett tillägg i den svenska dubbningen, eller om motsvarande uppläsning skett även i originalversionen, vågar jag dock inte uttala mig om. Det är hursomhelst passande, även om jag önskar att även övriga textskyltar (som trots allt fyller en viss funktion för handlingen) hade översatts på något sätt. Eftertexterna är uteslutande på engelska, inkl. rollistan över de amerikanska originalrösterna (vilket ger måttligt mycket, när vi vare sig kunnat se eller höra dessa); och först efter alla eftertexter visas svenska röster och studiocredits. Rollistan är ganska detaljerad, och alla med fler än 8 repliker står utsatta i den detaljerade rollistan, medan övriga bara anges i grupp. Med tanke på det stora antalet karaktärer, så låter det som en vettig kompromiss. Creditlistan visas under relativt kort tid, men om man anstränger sig så hinner man nätt och jämnt läsa allt - dörför kunde det absolut varit värre. Dock kan man ju gissa sig till ungefär hur många biobesökare som stannar kvar och ser denna rollista, när man alltså måste se alla sluttexter först...

Sammanfattningsvis är det en intressant och välgjord film, som är smårolig och spännande; men tyvärr lite för tunn handling och inte lika rolig som jag hade hoppats på. Den är dock utan tvekan sevärd, och den välgjorda dubbningen gör knappast saken sämre. Enstaka skådespelare brister visserligen i inlevelsen, och dessutom känns det lite irriterande att många av sångerna inte översatts. Överlag är det dock ändå en bra dubbning, som inte förtar något av känslan. Jag bara hoppas att Eurotroll får chansen att dubba fler biofilmer, då det faktiskt är det enda dubbningsbolag som jag hittills inte sett (eller rättare sagt hört) en enda dålig dubbning från...


Recensionen skriven: 16 mars 2007

Recensionen har lästs 3066 gånger av 1828 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * *      
5
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * *     7
Munrörelser * * * * * *      6
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * *     7

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
TREA - TREA - SEXA - ETTA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna