Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Chihuahuan från Beverly Hills 2
(Beverly Hills Chihuahua 2)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Tack till The Walt Disney Company Nordic för recensionsexemplaret
Sök efter Chihuahuan från Beverly Hills 2 på CDON
Sök efter Chihuahuan från Beverly Hills 2 på Discshop.se
Fynda bland över 8 000 000 auktioner på Tradera!   ANNONS
Drama / Komedi / Äventyr / Spelfilm / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 20 minuter
Film:
Genre: Äventyrsdramakomedi
Produktionsland/år: USA, 2011
Produktionsbolag: Walt Disney Pictures & Motion Picture Corporation of America (MPCA)
Producent: David Hoberman, Brad Krevoy & Todd Lieberman
Regi: Alex Zamm
Manusförfattare: Dannah Feinglass & Danielle Schneider, baserat på karaktärer skapade av Jeffrey Bushell
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB
Klarar av Bechdel-testet: Ja, klarar alla tre steg
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: SDI Media/Mediadubb International AB / Disney Character Voices International
Regi: Daniel Sjöberg
Översättning: Ola Norman
Musikalisk ledning: Daniel Sjöberg
Tekniker: Johan Lejdemyr
Projektledare: Maria Hellström
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Medverkande:
Rachel - Erin Cahill Sam - Marcus Coloma
Mr. Cortez - Castulo Guerra Mrs. Cortez - Lupe Ontiveros
Moster Viv - Susan Blakely Mr. Kroop - Brian Stepanek
Colleen Mansfield - Elaine Hendrix Domare McKibble - Phill Lewis
Röster:
Chloe - Josephine Bornebush Papi - Dogge Doggelito
Rachel - Sofia Ledarp Sam - Pablo Cepeda
Moster Viv - Charlott Strandberg Papi Jr - Niklas Romson
Rosa - Elsa Meyer Lala - Dorothea Norling
Pep - Julia Kenning Ali - Alice Sjöberg Brise
Mr. Cortez - Juan Rodríguez Mrs. Cortez - Andrea Machiavelli
Pedro - Björn Bengtsson Delgado - Claes Ljungmark
Mr. Kroop - Magnus Mark Domare McKible - Göran Gillinger
Appoline - Claudia Galli Colleen Mansfield - Lena Granath
Klicka här för komplett rollista!

Filmer om djur har alltid varit vanligt förekommande bland familjefilmer, men när djuren kan prata brukar det i 9 fall av 10 röra sig om tecknade filmer. Det mest kända undantaget är troligen Disneys Den otroliga vandringen, och 2008 var det dags för ännu ett exempel - Disneys och Raja Gosnells måttligt hyllade men populära film Chihuahuan från Beverly Hills, där vi fick följa den stenrika och bortskämda hunden Chloe i den exklusiva Los Angeles-förorten Beverly Hills. Nu är det dags för en uppföljare till filmen, som den här gången släppts direkt på DVD. Precis som senast rör det sig till största delen om en spelfilm, där djur spelar de viktigare rollerna och där datoranimation mestadels använts för effekter.

Hundarna Chloe och Papi är nygifta och har skaffat barn; närmare bestämt fem busiga och livliga valpar. Papi har lite svårt att anpassa sig till rollen som far, och vill mest roa sig och busa med valparna. Men de får snart annat att tänka på, när alla får höra att Sams föräldrar - som bor i en mindre glamourös stadsdel av Los Angeles - har enorma skulder och inte längre kan betala amorteringarna på huset. Banken hotar nu att vräka paret och deras hund, och den enda räddningen kan vara om Chloe och Papi ställer upp i en fin hundutställning vars prispengar skulle vara tillräckligt för att rädda huset.

Chihuahuan från Beverly Hills var en trevlig och underhållande film, även om den inte direkt var något mästerverk. Av förståeliga skäl hade jag dock mina reservationer inför en billigare uppföljare gjord direkt för DVD, men förvånansvärt nog är Chihuahuan från Beverly Hills 2 faktiskt i stort sett lika bra som originalfilmen. Visst märker man ibland att det är något billigare gjort, men det är en intressant story med en hel del charm. Jag saknar att Rachel fått så mycket mindre utrymme än i den första filmen, men istället har Sam fått lite mer utrymme än senast och har blivit mer mångbottnad.

Genom de nytillkomna valparna känns det heller inte alls som en upprepning av senast, utan filmen lyckas med någonting nytt och gör att storyn blivit någorlunda nyskapande. Det gör också att filmen inte alls känns lika snarlik Den otroliga vandringen som originalfilmen gjorde, men istället har den här filmen ett något lugnare tempo. Det finns överlag något färre rollfigurer och det är en lite mer stillsam film. Jag misstänker att många barn därmed kan tycka att den här är något tråkigare än den första filmen, men bland många vuxna är det nog rentav en fördel. Det universella temat i filmen med föräldraskap är också direkt applicerbart på människor, och gör filmen hyfsat tänkvärd även vid jämförelser med verkligheten. Fast någon alltför djup film är det inte, utan fortfarande handlar det till största delen om relativt lättsam underhållning.

Precis som i föregångaren finns vissa klyschor och stereotypa rollfigurer, men på den fronten är det faktiskt bättre ställt än senast och klichéerna har hållits till ett minimum. Ett större problem är att filmen fortfarande är lite sockersöt och tillrättalagd, och framförallt känns upplösningen lite väl förenklad då de stora problemen plötsligt löser sig på nolltid. Tempot är också lite ojämnt, då vissa scener känns ganska långsamma medan andra skyndats på lite för mycket.

Jag stör mig också över att filmen vid vissa tillfällen känns lite väl översentimental på typiskt Hollywood-vis. Ibland känns den också överdrivet konservativ vad gäller vissa familjevärderingar och dylikt - inte minst det faktum att det ses som en självklarhet i filmen att t.o.m. hundar ska gifta sig innan de skaffar barn (valpar), vilket känns minst sagt överdrivet i synnerhet som bröllopen sker inför mänskliga präster... Men det kanske bara är jag som läser in för mycket i manuset...

Dessutom är Chihuahuan från Beverly Hills 2 inte någon alltför rolig film, vilket är ett problem den delar med originalet. Även om man skrattar vid några få tillfällenibland, så stannar det oftast vid leenden. Den här filmen känns t.o.m. ännu mindre rolig än originalet, men däremot uppskattar jag att slapstick-komiken fått en mer nedtonad roll. Jag brukar vänta mig lite mer humor av något som marknadsförts som en komedi, men dessbättre fungerar filmen väl som drama och förblir därför engagerande hela tiden.

De mest endimensionella och onödiga rollfigurerna från den första filmen har också hoppats över helt och hållet, däribland råttan och leguanen som inte tillförde någonting. Däremot är det tråkigt att de fem valparna blivit så pass endimensionella och inte har några tydliga karaktärsdrag, som gör att man när filmen är slut inte ens kommer ihåg deras namn; än mindre vem som verkligen är vem av dem. Filmen är också fortfarande ganska förutsägbar, och det är ingen stor konst att förutspå utgången. Fast i rättvisans namn ska påpekas att det kan vara väldigt svårt att undvika vid sådana här filmer, och att de flesta familjefilmer trots allt lider av samma problem.

Precis som senast är det en välgjord film, och det är glädjande att man inte tagit den enkla utvägen med att datoranimera hundarna (a la Scooby-Doo). Precis som senast är i stort sett allt en spelfilm med riktiga miljöer, skådespelare och djur, och förutom vissa stuntscener rör det sig främst om hundarnas munrörelser som har lösts via datoranimation. Munrörelsernas animation ser förvånansvärt verkligt ut, även om jag tycker att det är snäppet enklare gjort än i originalfilmen; troligtvis en bieffekt av den lägre budgeten. De synliga skådespelarna är bra, men jag saknar Piper Perabo som Rachel och att vänja sig vid ett snarlikt men dock förändrat utseende för henne är inte helt oproblematiskt. Dessutom har även Sam och moster Viv bytt skådespelare, fast den sistnämnda har en så pass liten roll i den här filmen att det inte är något stort problem. Sett till djuren är det ännu fler skådisar i originalversionen som bytt skådisar jämfört med den första filmen, men det påverkas man ju inte av om man ser filmens svenskdubbade version.

Om man tyckte om den första filmen, lär man också uppskatta Chihuahuan från Beverly Hills 2, som bibehåller samma känsla, stil och charm men med en ny story som inte känns som någon upprepning. Storyn tilltalar förmodligen vuxna nästan lika mycket som barn, och det har blivit en lyckad familjefilm. Helhetsintrycket dras dock ned av det ojämna tempot och de tillrättalagda elementen, men det är ändå en trevlig och fullt sevärd film för de flesta åldrar. Mitt betyg stannar på en stark sexa, men barn kommer troligen att vilja höja betyget en smula.

Den svenska versionen är det SDI Media som ligger bakom, och Daniel Sjöberg har regisserat. Alla rollfigurer som återkommer från den första filmen har fått behålla sina svenska röster, även de som bytts ut i originalversionen, vilket är glädjande. I huvudrollen som Chloe hör vi Josephine Bornebush. Hon låter relativt lik originalrösten, men har en lite för mörk röst och låter också aningen äldre än originalets Odette Yustman. Det viktigaste är ju dock att vi fått behålla samma röst som i den första filmen, vilket gör att den svenska dubbningen överträffar originalversionen på den punkten. Som Rachel hör vi Sofia Ledarp. Hon gör en bra insats och låter lik originalet, men har en lite för ljus röst och låter även något yngre än originalets Erin Cahill. Moster Vivs röst görs av Charlott Strandberg. Hon låter ganska lik originalrösten, men har en lite för ljus röst och bibehåller heller inte riktigt rätt röstkaraktär. Sam spelas av Pablo Cepeda, som låter någorlunda lik originalet men har en lite för ljus röst. Röstkaraktären är dock ganska rätt, och det tycker jag är viktigare än exakt röstlikhet. Som hunden Papi hör vi Dogge Doggelito. Han är ganska lik originalrösten, men har en lite för ljus röst. Vad värre är, så behåller han inte riktigt rätt röstkaraktär och känsla, utan har en lite för utpräglad och karaktäristisk röst. Till skillnad från originalrösten angränsar han ibland också till överspel, plus att man ibland kan skönja en brist på inlevelse, men trots allt är han godkänd i rollen.

Delgado spelas av Claes Ljungmark, som är lik originalrösten även om han inte riktigt behåller rätt röstkaraktär. De fem valparna spelas av Papi Niklas Romson, Elsa Meyer, Dorothea Norling, Julia Kenning och Alice Sjöberg Brise, som alla fem är riktigt bra och lika originalrösterna. I synnerhet Niklas Romson har dock periodvis vissa problem med inlevelsen, men dessbättre är det inget stort problem. Hunden Pedro spelas av Björn Bengtsson, som tyvärr inte är helt lyckad. Han gör visserligen ej skaplig rolltolkning, men särskilt lik originalet är han inte utan har en betydligt ljusare och "vanligare" röst. Han låter också lite yngre än originalet och behåller inte alls rätt röstkaraktär. Mr. Cortez svenska röst görs av Juan Rodriguez, som låter lik originalskådespelaren och gör en fin insats. Däremot har han en lite kraftigare spansk brytning än originalversionens, men det är i alla fall inga större problem att uppfatta vad han säger. Hans fru spelas av Andrea Machiavelli, som har en något ljusare röst än originalet men är överlag riktigt bra. Banktjänstemannen Mr. Kroops röst görs av Magnus Mark, som gör en fullt godkänd rolltolkning och är hyfsat lik originalet, men bibehåller inte riktigt rätt karaktär i rösten. Som hunden Appoline hör vi Claudia Galli, som låter riktigt lik originalrösten och behåller rätt röstkaraktär. Till Colleen Mansfeld har Lena Granath lånat ut sin röst, och hon låter ganska lik originalet om än med något ljusare och "yngre" röst. I övrigt varierar röstlikheten mellan halvskapligt och utmärkt, men ingen är rent dålig i alla fall. Förutom nämnda undantag talar alla med bra eller utmärkt inlevelse.

Bakom den svenska översättningen står precis som förra gången Ola Norman. Jag har ännu inte hunnit detaljstudera hela översättningen, men utifrån jämförelser av utvalda scener verkar översättningen hålla relativt hög kvalitet. Det mesta låter naturligt och bra, och jag har inte kunnat hitta några konkreta översättningsfel. Ibland verkar översättningen dock vara onödigt fri, och exempelvis kan man ifrågasätta varför "My heart is breaking" har översatts till "Jag orkar inte mer", som visserligen passar in bra i sammanhanget men som trots allt inte är riktigt likvärdigt med det karaktären säger. Men det är också positivt att översättaren ansträngt sig för att åtminstone till viss del omvandla till svenska motsvarigheter, och inte översätta allting rakt av.

Jag uppskattar Olas försök att omvandla pengasummor från amerikanska dollar till svenska kronor, men tyvärr verkar han ha utgått ifrån någon väldigt orimlig valutakurs. Exempelvis har 40 000 dollar översatts till 400 000 kronor, vilket ju trots allt är alldeles för högt och det känns som väldigt många år sedan dollarkursen var så oerhört hög. Visst förstår jag att man vill förenkla och inte omvandla till exakta motsvarigheter, men det borde ändå finnas någon rimlig gräns - jag skulle åtminstone tycka att det vore en påtaglig skillnad i att ha skulder på 260 000 kr och 400 000 kr, som de här pengasummorna handlar om. Istället för 400 000 så vore det i alla fall betydligt bättre om 40 000 hade översatts till 300 000 kr, även om det också är lite högt mot 2011 års dollarkurser. I en tid då det blivit oroväckande vanligt att "översätta" och försvenska egennamn är det glädjande att så inte skett här, utan i Chihuahuan från Beverly Hills 2 har alla rollfigurer fått behålla sina originalnamn. Men det har kanske gått aningen för långt i det här fallet, när t.o.m. titlar som "Mr." (som i exempelvis "Mr. Kroop") också är kvar i svenskan, vilket låter lite onaturligt och kanske även lite otydligt för barn. Även om det är sällsynt i det svenska språket och låter lite fult, så tycker jag ändå att det vore bättre med "herr" istället för "Mr". De sånger som förekommer, främst av bakgrundskaraktär, är kvar på engelska utan översättning. En av låtarna har dock dubbats, trots att den är kvar på engelska.

Dubbning av spelfilm medför förstås alltid en del problem, för i synnerhet vid engelskspråkiga original blir det en omöjlighet att få perfekt läppsynk. Men här stämmer munrörelserna förvånansvärt väl, även om det varierar en del mellan olika scener. Bäst är det av förståeliga skäl vid hundarnas dialog, i och med att de fejkade (datoranimerade) munrörelserna inte blir lika iögonfallande som mänskliga sådana. Även vid människors dialog stämmer det dock bättre än väntat, och det blir aldrig irriterande.

Den svenska bildversionen är enkel, och alla för- och eftertexter är kvar på engelska. Enstaka viktigare textskyltar har översatts med hjälp av textremsor, och likaså titeln i början. Efter alla sluttexter görs ett programmerat uthopp till en extra lista med svenska röster och studiocredits. Det visas dock i ett rasande tempo och av någon outgrundlig anledning går det inte att sätta på stillbild under rollistan för att hinna läsa allt; åtminstone inte på mina DVD-spelare.


Recensionen skriven: 13 april 2011

Recensionen har lästs 2094 gånger av 1269 personer, sedan den 13 april 2011

Betyg:
Film/serie * * * * * * *    
7
DVD-produktion * * * * *       5
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * *     7
Översättning * * * * * * *     7
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * *     7

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
FEMMA - NIA - TVÅA - SEXA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna