Dubbningshemsidan

Recensioner

TV-serier

Doug (Disney)
(Brand Spanking New! Doug/Disney's Doug)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, serien eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Doug (Disney) på CDON
Sök efter Doug (Disney) på Discshop.se
   ANNONS
Drama / Komedi / Äventyr / Romantik / Tecknat / Handanimerad / TV-serie
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 23 timmar 28 minuter
Avsnittsinformation: 64 avsnitt á 22 minuter
Film:
Genre: Tecknad äventyrskomediserie
Produktionsland/år: USA, 1996 - 1999
Produktionsbolag: Walt Disney Television Animation & Jumbo Pictures
Producent: David Campbell & Jim Jinkins
Regi: Jack Spillum, Jim Jinkins, Bernie Denk & Maurice Joyce
Manusförfattare: Matt Steinglass, Ken Scarborough, Don Gillies, Gary Apple, Steve Bannos, Betty G. Birney & Sandra Willard
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB & Njutafilms
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar inte alla tre steg (vid majoriteten av avsnitten)
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: KM Studio AB / Disney Character Voices International
Regi: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad, Bittan Norman, Camilla Lawin Lindmark, Gunnar Svensén & Hanna Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Ola Norman & Lennart Olsson
Producent: Monica Forsberg
Röster:
Doug - Anders Öjebo Patti Majonäs - Mariam Wallentin
Skeeter Valentine - Nick Atkinson Connie Benge - Monica Forsberg
Roger Klotz - Andreas Nilsson Beebe Bluff - Sofie Lindberg
Mamma - Sofia Caiman Pappa - Roger Storm
Klicka här för komplett rollista!

Doug är en tecknad serie, som Jim Jinkins ligger bakom. Serien är gjord av filmbolaget Jumbo Pictures, som Disney sedermera köpte upp. Serien visades i början i USA på barnkanalen Nickelodeon, innan Disney tog över det hela. I Sverige är det de senare avsnitten som blivit mer kända, och som denna recension åsyftar. Det är en sevärd och välgjord serie, och är ofta både roligt och spännande. Tyvärr innehåller en del av avsnitten väl långa fantasi- och drömsekvenser, som åtminstone jag tycker lätt blir irriterande. Men i övrigt är det en bra och genomtänkt serie, som definitivt är värd att ses, även om det finns många bättre serier. Serien visas mig veterligen inte längre i Sverige, men har gått i Disneydags tidigare.

Den svenska versionen är det Monica Forsberg och KM Studio som ligger bakom (Vad ovanligt...), i likhet med de flesta andra av Disneys serier. Rösterna är såvitt jag vet helt och hållet utbytta gentemot dubbningen av Nickelodeons originalserie, vilket är beklagligt. I huvudrollen som Doug hör vi Anders Öjebo, som ersätter Dick Eriksson i den äldre dubbningen. Han är hyfsad, men jag skulle absolut ha föredragit Dick Eriksson i den rollen. I övriga roller hör vi bl.a. Mariam Wallentin (riktigt duktig barnskådis), Sofia Caiman, Roger Storm, Monica Forsberg, m.fl. De flesta av rösterna är sådana som brukar medverka i KM Studios dubbningar, så några större överraskningar väntar inte. Den bästa skådespelaren som medverkar (åtminstone bland de återkommande rollerna) är Andreas Nilsson, en av de bästa skådespelarna som finns i Sverige. Han kanske inte riktigt kommer till sin fulla rätt här, men gör ändå en mycket bra insats. . Som Skeeter hör vi också Nick Atkinson, som också är ganska vanligt återkommande i dubbningssammanhang Han är också en duktig skådis. De flesta av rösterna talar med hyfsad eller bra inlevelse. Jag är lite kluven inför röstomdömet vid denna dubbning. Å ena sidan är de flesta hyfsade och passar rätt bra in i rollerna. Men å andra sidan känner man igen de flesta alltför väl från andra dubbningar från detta bolag, samt att rösterna bytts ut jämfört med Nickelodeon-serien.

Tyvärr har undertecknad i skrivande stund inte lyckats få tillgång till den amerikanska originalversionen för jämförelse, men har i alla fall försökt att bedöma översättningen. Det mesta låter hyfsat, men det verkar ibland förekomma mindre översättningsfel, samt att jag ibland tycker att de valt lite väl skumma svenska översättningar till vissa uttryck. Det mesta är dock överkomligt, så det här kan man nog leva med. Det finns inga sånger alls i serien, t.o.m. ledmotivet är instrumentalt, därför finns det inte mycket att orda om på den här punkten.

Munrörelserna stämmer hyfsat som regel. Det är långt ifrån perfekt, men i de allra flesta fall är det fullt överkomligt och ingenting man irriterar sig över, och det duger som regel.

Creditversioneringen är godkänd, men inte mycket mer än så. Titelskylten i början är översatt till svenska. Varje avsnitts titel är också översatt, dock endast med textremsa nedtill medan originaltiteln står kvar, vilket ser lite amatörmässigt ut. Eftertexterna är på engelska, men är förlängda för att i slutet även innehålla svenska credits (röster och dubbningscredits). I likhet med de flesta andra av Disneys serier står dock denna information bara utsatt under mycket kort tid, vilket gör det svårt att hinna läsa. Men man får dock vara tacksamma att det står utsatt alls, tyvärr finns det många serier och filmer där så inte är fallet...

Jag är lite kluven angående vad jag ska tycka om den här dubbningen. Det är hyfsat genomfört, de flesta av skådisarna talar med bra inlevelse och munrörelserna stämmer rätt bra. Å andra sidan blir det lätt irriterande då alla röster bytts ut sedan tidigare, och en del av de nya rösterna inte är helt lyckade; plus de i vissa fall skumma översättningarna.  Därför hamnar mitt slutintryck någonstans mitt emellan...


Recensionen skriven: 26 augusti 2001

Recensionen har lästs 2776 gånger av 1577 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * *     
6
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * *      6
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * *      6
Snittbetyg: * * * * * * och en halv     6,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, serien eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
NOLLA - ETTA - SJUA - TREA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna