Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Ett småkryps liv
(A Bug's Life)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Ett småkryps liv på CDON
   ANNONS
Drama / Komedi / Äventyr / Tecknat / Datoranimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 32 minuter
Film:
Genre: Tecknad äventyrskomedi
Produktionsland/år: USA, 1998
Produktionsbolag: Pixar Animation Studios & Walt Disney Pictures
Producent: Darla K. Anderson & Kevin Reher
Regi: John Lasseter & Andrew Stanton
Manusförfattare: Andrew Stanton, Don McEnery & Bob Shaw, baserad på en grundstory av John Lasseter, Andrew Stanton & Joe Ranft
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB
Klarar av Bechdel-testet: Ja, klarar alla tre steg
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: KM Studio AB / Disney Character Voices International
Regi: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo & Thomas Banestål
Producent: Monica Forsberg
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Röster:
Flip - Björn Kjellman Dot - Linnea Berglund
Atta - Lizette Pålsson Hopper - Samuel Fröler
Drottningen - Gunilla Åkesson Loppan - Peter Harryson
Heimlich - Ulf Peder Johansson Francis - Kaj Stenberg
Manny - Stig Grybe Slim - Roger Storm
Rosie - Gunilla Orvelius Smolk - Ulf Brunnberg
Sång:
Mikael Roupé Almaz Yebio
Diana Nunez Lena Ericsson
Klicka här för komplett rollista!

Ett småkryps liv är en underhållande tecknad, datoranimerad komedi från Steve Jobs företag Pixar, även om filmen har släppts genom Disney. Detta är den andra filmen som Pixar producerat, och den är klart bättre än deras första film Toy Story (som även den släpptes genom Disney). Det här är en rolig, spännande och otroligt välgjord film som är väl värd att ses. Tack vare den avancerade 3D-datatekniken ser allting mycket verkligt ut, och man får en mycket hög inlevelse. En liten nackdel med filmen är dock att den, under själva filmen, inte innehåller några sånger alls. Den enda sången son finns spelas under sluttexterna, även om den är fin och passande.

Bakom den svenska versionen står Monica Forsberg på KM Studio, om än i vanlig ordning med visst överinseende av Kirsten Saabye på danska Disney Character Voices International. Det här är en riktigt bra dubbning. Många duktiga skådespelare medverkar. Exempelvis är Björn Kjellman mycket passande i huvudrollen son Flip, även om han mig veterligen aldrig har medverkat i dubbningssammanhang förut. Sångerskan Lizette Pålsson, som här gör prinsessan Attas röst, är även hon mycket passande och är en av de bästa av de medverkande. Vi har hört henne förut i dubbningssammanhang, exempelvis som Christa i Ferngully - Den sista regnskogen, men det var dock ett tag sedan jag senast hörde henne i sådana här sammanhang. De flesta av rösterna är mycket passande, vilket höjer upplevelsen en hel del. I några enstaka roller hör vi dock fortfarande inte fullt lika passande skådisar, såsom exempelvis Roger Storm och Monica Forsberg (även om det inte är något fel på dessa skådisar). Eftersom det är i så pass få roller är detta dock fullt överkomligt, även om betyget sänks en aning p.g.a. detta.

Den svenska översättningen är bra, och de flesta dialoger och repliker känns naturliga. Det är dock svårt för mig att uttala mig om översättningen då jag tyvärr inte haft tillgång till den amerikanska originalversionen. Men om man inte jämför med originalet, utan bara lyssnar på den svenska versionen låter dock det mesta bra, och det är väl det som är huvudsaken. Den enda låten som finns i filmen spelas under sluttexterna och är översatt till svenska. Förvånansvärt nog sjungs denna låt av Mikael Roupé från dubbningsbolaget Sun Studio i Köpenhamn (det var ex. han som sjöng alla låtarna i Toy Story). Han är mycket duktig, men har aldrig tidigare medverkat i KM Studio-sammanhang. Som körsångare i denna låt medverkar även bl.a. Lena Ericsson. Låten är snygg och har bra, svenska sångtexter.

Munrörelserna är inte det bästa jag har sett, men det fyller sin funktion och är, relativt sett, bra gjort.

Den svenska creditversionen är fullt acceptabel, och förtexter liksom viktigare skyltar under själva filmen är översatta till svenska. Vid ett relativt tidigt skede under sluttexterna anges svenska röster och sångare, men alla sluttexter i övrigt står kvar på engelska. En rolig detalj är också att man, under tiden som en del av sluttexterna visas, bjuder på diverse 'bloopers', d.v.s. bortklippta scener från inspelningen. Detta är roligt, och kanske också kan få folket att stanna kvar i biosalongen under sluttexterna, i alla fall ett tag. En stor brist är dock att övrig dubbningsinformation som regissör, översättare, producent och dubbningsbolag, i likhet med så många andra nyare filmer, bara listas sist av allt, efter alla sluttexter och inte i samband med listan på skådespelarna som jag skulle önska att man kunde göra.

Sammanfattningsvis är denna dubbning av hög kvalitét, även om jag är övertygad om att man hade kunnat få ännu lite bättre kvalitét genom andra dubbningsbolag och högre budget. Filmen i sig är mycket bra, och är väl värd att ses.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 12 februari 1999
Senast uppdaterad: 12 februari 1999

Recensionen har lästs 6910 gånger av 4033 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * * *    8
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * * *   9
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * *     7
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * *    8

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
FYRA - FEMMA - ÅTTA - SJUA
Skriv in ovanstående siffror:
 

Daniel Hofverberg - fredag den 22 november 2013 kl. 13:32:
Gabriel: Du har helt rätt. Många äldre recensioner är absolut onödigt kortfattade, och återspeglar säkert i en hel del fall heller inte mina nuvarande åsikter. Många recensioner är definitivt i behov av en rejäl översyn, men tyvärr har jag inte haft tid till det då jag måste hålla efter med alla nya filmer som dimper ner i brevlådan varje månad. Förhoppningsvis blir det kanske mer tid över i framtiden, och då ska jag försöka se om och uppdatera recensionerna.
Gabriel - måndag den 11 april 2011 kl. 22:31:
Inte för att vara kritisk mot recensionen i sig men bör inte de allra äldsta recensionerna göras om. Jag har nu läst tre recensioner som har lagts upp innan millennieskiftet och jag måste säga att dessa tre är väldigt kortfattade gentemot recensionerna från de senaste, låt säga, 8 åren. Den som skrev de äldsta recensionerna har säkert fått en mycket större erfarenhet och kunskap under åren som har gått och kan säkert göra recensionerna lika långa som de senare. Vänlig hälsning från Gabriel

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern