Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på bio

Ice Age 3 - Det våras för dinosaurierna
(Ice Age: Dawn of the Dinosaurs)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Ice Age 3 på CDON
   ANNONS
Komedi / Fantasy / Äventyr / Historiskt / Övernaturligt / Tecknat / Datoranimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 34 minuter
Film:
Genre: Tecknad fantasyäventyrskomedi
Produktionsland/år: USA, 2009
Produktionsbolag: Blue Sky Studios & 20th Century Fox
Producent: Lori Forte & John C. Donkin
Regi: Carlos Saldanha
Manusförfattare: Michael Berg, Peter Ackerman & Mike Reiss, baserat på en grundstory av Jason Carter Eaton
Svensk distributör: Twentieth Century Fox Home Entertainment AB
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar bara steg 1
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: BTI Studios/Dubberman
Regi: Sharon Dyall
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Fredrik Nordström
Projektledare: Lawrence Mackrory
Röster:
Sid - Robert Gustafsson Diego - Reine Brynolfsson
Manny - Björn Granath Ellie - Eva Röse
Crash - Fredrik Gillinger Eddie - Andreas Nilsson
Buck - Claes Malmberg Baby Dino - Carlos Saldanha / Lawrence Mackrory
Klicka här för komplett rollista!
Klikk her for den komplette norske rollelisten!

2002 fick vi första gången stifta bekantskap med sengångaren Sid, mammuten Manny och tigern Diego, i vad som kom att bli Blue Sky Studios mest kända film. Efter en uppföljare för tre år sedan är det nu dags för en tredje film i serien Ice Age. Nu är Ellie höggravid, och Manny ska snart bli pappa. Det gör att Sid blir alltmer intresserad av att själv skaffa barn, vilket förstås försvåras av den lilla detaljen att han inte har någon partner. När han en dag ramlar igenom isen upptäcker han tre stora ägg, och utan att veta vilket slags djur de tillhör, så tar han hand om dem och tänker själv bli förälder. Problemet är bara det att när äggen kläcks kommer tre dinosauriebarn ut. Barnen är dock inte ensamma, utan i närheten finns även deras stora och inte alltför vänligt sinnade mamma... När Sid blir kidnappad av dinosauriemamman måste Manny, Ellie, Diego och pungråttorna Crash och Eddie ge sig ut efter honom, och de upptäcker en dold värld nedanför isen där det fortfarande lever dinosaurier och andra utdöda djur i vilt tillstånd. Samtidigt stöter ekorren Scrat på en ekorrflicka, och blir attraherad av henne. Men hon är mer intresserad av Scrats ekollon än av honom själv.

I likhet med de tidigare Ice Age-filmerna lider även Ice Age 3 - Det våras för dinosaurierna av vissa tidsluckor och kontinuitetsproblem. En hel del historiska friheter har tagit, och alla djur som syns i filmerna levde i själva verket inte samtidigt. Här blir det ännu mer påtagligt, då dinosaurier förstås var utdöda långt innan istiden. Men det är förstås fullt förståeligt att man ibland tar sig sådana historiska friheter, och förtar på intet sätt upplevelsen av filmen. Lite allvarligare är att filmen inte ens stämmer helt överens med Ice Age 2 kontinuitetsmässigt. Den förra filmen utspelades i slutet av istiden, då nedsmältningen av isen pågick för fullt. Nu verkar all is plötsligt vara intakt igen, och även fast det inte avslöjas någonting som kan leda till en specifik tidsperiod, så ser det inte alls ut som att istiden är på gång att ta slut. Men eftersom Ellie blivit gravid, så vet vi att handlingen trots allt måste utspelas efter den förra filmen. Men barn reagerar förmodligen inte över sådant här, och vid tecknade filmer tycker jag att man trots allt får ha överseende med vissa luckor. Filmen som sådan är i alla fall riktigt bra, och intrigen är djupare och mer genomarbetad än i den första filmen. Även fast en del element känns igen och det övergripande temat är bekant, så känns handlingen heller inte som en upprepning av de två tidigare filmerna. Det är positivt, och det är roligt att det går att göra två uppföljare utan att fantasin börjar tryta.

Jämnvikten mellan de olika rollfigurerna är dock inte helt lyckad, och här har Diego fått en lite mer undangömd roll än tidigare. Samtidigt kretsar allting väldigt tydligt runt Sid; ännu mer än i de tidigare filmerna. Ibland kan jag tycka att regissören frossar lite för mycket i hisnande 3D-effekter, så att spänningen och handlingen blir lidande. Därför känns det bitvis lite oengagerande, men dessbättre inte i några längre perioder. I övrigt har manusförfattaren lyckats riktigt väl, och filmen har fått en bra balans mellan humor och spänning. Det är en riktigt rolig film, och jag skrattade vid ett stort antal tillfällen. Humorn varierar mellan rena barnskämt, mer universella skämt och en del vuxenskämt som barn inte lär förstå sig på. Det är en ganska lyckad kombination, och gör att Ice Age 3 - Det våras för dinosaurierna fungerar riktigt bra både för barn och vuxna. Datoranimationen håller hög klass, och det ser förvånansvärt äkta ut. Dinosaurierna påminner bitvis om klassisk leranimation, och det är ett begrepp som fungerar förvånansvärt väl. Rörelsemönstren ser autentiska ut, och filmen innehåller en del riktigt häftiga "kameraåkningar" som ger en hisnande känsla. Ice Age 3 - Det våras för dinosaurierna är inte någon alltför djup film, och lämnar inte mycket till bestående intryck. Men det är en charmig, rolig och underhållande film, som är väl värd att se för de allra flesta och fungerar utmärkt som underhållning för stunden.

De båda tidigare Ice Age-filmerna dubbades av Sun Studio respektive MorganKane. Det sistnämnda företaget finns dock inte kvar längre, och därför har förvirringen bland dubbningsbolag blivit total. Här är det nämligen ett tredje dubbningsbolag som svarat för den svenska versionen, nämligen Dubberman. Sharon Dyall, som regisserade den första filmens dubbning, står även denna gång för regi. Nästan alla rollfigurer har fått behålla samma röster som i Ice Age 2, vilket är glädjande. I klartext har en röst ändrats sedan den andra filmen, och ytterligare en sedan den första. Sengångaren Sid spelas fortfarande av Robert Gustafsson. Han gör en mycket bra insats, och låter relativt lik den amerikanska originalrösten - visst är kanske rösten aningen för mörk, men det är högst marginellt. I den första filmen pratade Robert alldeles för otydligt med karaktärens extrema läspande och stora talfel, och åtminstone undertecknad hade periodvis stora problem att höra vad han sa. Dessbättre har han blivit bättre med tiden, och här är det inte längre några problem att höra vad han säger. Mammuten Manny spelas fortfarande av Björn Granath, som är duktig men har en lite för ljus röst gentemot det amerikanska originalet och lyckas inte helt att bibehålla samma speciella röstkaraktär. Tigern Diego spelas precis som senast av Reine Brynolfsson, men har bytt röst från den första filmen där Loa Falkman gjorde rollen. Reine gör en bra insats, och är någorlunda lik den amerikanska originalrösten - aningen ljusare röst än originalet, men han bibehåller rätt känsla och karaktär i rösten, vilket jag tycker är det viktigaste. Tyvärr är han dock inte helt lik Loa Falkman, så om man nyligen sett den första filmen kan man tänkas haka upp sig på det. Som Ellie hör vi Eva Röse. Hon gör en bra rolltolkning, och låter någorlunda lik originalrösten. Det man skulle kunna anmärka på är att hon låter aningen yngre än originalrösten, men det gör inte så mycket. Pungråttorna Crash och Eddie spelas av Fredrik Gillinger respektive Andreas Nilsson, och de är också mycket duktiga och är relativt lika originalrösterna. Den förstnämnda har visserligen aningen för ljus röst gentemot originalet, men det är ganska marginellt. Crashs röst har ändrats sedan den förra filmen - rösten gjordes då av Göran Gillinger, men nu av hans tvillingbror Fredrik. Dessbättre gör det ingen nämnvärd skillnad, då hans röst är väldigt lik Görans och åtminstone vid en första anblick hörde jag ingen skillnad. Alla talar med bra eller utmärkt inlevelse. Ett litet problem är dock att karaktären Crash namn uttalas olika beroende på vem som säger det, och varierar mellan amerikanskt och svenskt uttal.

Bakom översättningen står Robert Cronholt, som även översatta den andra filmen i serien. Då filmens originalversion inte kommer att visas i Skellefteå har jag tyvärr inte kunnat jämföra med originalversionen, men det mesta låter bra och naturligt och jag hittar ingenting som tyder på översättningsfel eller kontinuitetsfel.

Munrörelserna stämmer relativt väl, även om det varierar en del mellan olika scener. Men jag irriterade mig aldrig under filmens gång, och därför är jag nöjd på den här punkten. Det här känns som en bra balansgång mellan läppsynk och språkbruk, för givetvis är det i många fall omöjligt att både få riktigt bra munrörelser och en bra översättning.

På bio återges Ice Age 3 - Det våras för dinosaurierna i engelsk bildversion, och förtexter och sluttexter står på engelska. Inte ens titeln i början har översatts. Några textskyltar under filmens gång finns överhuvudtaget inte, utifrån vad jag kunnat avgöra. Sluttexterna står på engelska. På den pressvisning jag närvarade på avbröts filmen tyvärr i förtid, och jag kunde därför inte se slutet av eftertexterna. Men fram t.o.m. ungefär en och en halv minut in i sluttexterna hade svenska röster inte angivits. Därför gissar jag att svenska röster och studiocredits förmodligen anges i slutet av alla eftertexter, även om jag inte kan utesluta möjligheten att det inte anges alls. Om någon kunnat se hela filmen, och kan lämna närmare besked om utsättandet av röster, så uppskattar jag därför om ni kan höra av er.

Sammanfattningsvis är Ice Age 3 - Det våras för dinosaurierna en charmig och trevlig film, som både erbjuder lite spänning och en hel del humor. Samtidigt är storyn mer genomarbetad än i den första filmen, men kommer inte riktigt upp i samma klass som tvåan. Dubbningen verkar bra, med bra röster och översättning; även om det givetvis är svårt att uttala sig om utan att ha kunnat se originalversionen. En komplett analys kan därmed inte genomföras förrän filmen släpps på DVD.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 30 juni 2009
Senast uppdaterad: 1 juli 2009

Recensionen har lästs 13524 gånger av 8451 personer, sedan den 30 juni 2009

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * *    8

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
FYRA - FEMMA - ETTA - NIA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern