Dubbningshemsidan
Recensioner
Långfilmer på VHS/DVD/TV
Lejonkungen II - Simbas skatt
(The Lion King II: Simba's Pride)
Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.
Sök efter Lejonkungen II på CDON
g(16153296)a(1587777))
Sök efter Lejonkungen II på Discshop.se
g(18725738)a(1587777))
Sök efter Lejonkungen II på Megastore.se
g(16726524)a(1587777))
ANNONS
Fynda bland över 8 000 000 auktioner på Tradera!
ANNONS
Drama / Komedi / Musikal / Äventyr / Romantik / Tecknat / Handanimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 18 minuter
Film:
Genre: Tecknad äventyrsmusikalkomedi
Produktionsland/år: USA/Australien, 1998
Produktionsbolag: Walt Disney Television Animation
Producent: Jeannine Roussel
Regi: Darrell Rooney & Rob LaDuca
Manusförfattare: Flip Kobler & Cindy Marcus
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB
Svensk version:
Dubbningsbolag: KM Studio AB / Disney Character Voices International
Regi: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Mats Wänblad
Musikalisk ledning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Thomas Banestål, Anders Öjebo & Lennart Olsson
Producent: Monica Forsberg
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
| Röster: | |
|---|---|
| Kiara som ung - Emma Iggström | Kiara som vuxen - Maria Rydberg |
| Simba - Frank Ådahl | Nala - Kayo Shekoni |
| Kovu som ung - Alexander Lundberg | Kovu som vuxen - Christer Nerfont |
| Zira - Irene Lindh | Nuka - Eric Donell |
| Timon - Anders Öjebo | Pumbaa - Bo Maniette |
| Rafiki - Svante Thuresson | Zazu - Anders Aldgård |
| Vitani som ung - Kristin Westman | Vitani som vuxen - Gunilla Orvelius |
| Mufasa - Roland Källström | Scar - Johan Hedenberg |
| Övriga röster: | |
| Sofie Lindberg | Lisa Andersson |
| Pelle Ankarberg | |
Klicka här för komplett rollista!
Detta är den efterlängtade uppföljaren till Disneys klassiska film Lejonkungen från 1994. Det är en rolig, spännande och klart sevärd film, även om den inte kommer upp i samma klass som föregångaren.
Som vanligt i Disneysammanhang har den svenska versionen gjorts av KM Studio. En stor fördel är att många av rösterna är densamma som i föregångaren, däribland Frank Ådahl, Kayo, Svante Thuresson och Anders Aldgård. Rösterna för de rollfigurer som är nya för den här filmen görs bl.a. av Maria Rydberg (som ex. spelade Jasmine i TV-serien Aladdin), Iréne Lindh samt Eric Donell. Så långt allt väl. Men det finns även rollfigurer som inte har samma röster som senast. Jag syftar främst på Timon och Pumbaa som här görs (precis som i TV-serien Timon & Pumbaa) av Anders Öjebo och Bo Maniette. Deras motsvarande röster i föregångaren tillhörde Peter Rangmar och Jan Rippe. Och dessa två nya röster är inte acceptabla som ersättare, trots att båda är duktiga skådisar. Rösterna passar inte riktigt in i rollerna, och rösterna är inte speciellt lika de amerikanska originalrösterna heller. Anders Öjebo är godkänd som Timon, men Bo Maniette tycker jag inte om i detta sammanhang. Pumbaa har fått en för "vanlig" (om än mörk) röst, och en stor del av den speciella charm som rollfiguren hade i föregångaren hängde på rösten och går därför till stor del förlorad här. De flesta andra röster är i alla fall ganska bra, och de flesta skådespelare talar med bra eller åtminstone hyfsad inlevelse.
Översättningen är visserligen inte speciellt märkvärdig, men den är fullt godkänd och det mesta låter någorlunda naturligt. Den svenska översättningen gör inte speciellt mycket väsen för sig utan tillhör medelklassen. Den är varken bra eller dålig. Jag har dock inte kunnat hitta några större översättningsfel i alla fall, vilket är en fördel. Sångtexterna är godkända, men inte heller de någon höjdare. De två låtarna som spelas på sluttexterna har heller inte översatts till svenska utan är kvar på engelska, vilket jag tycker är en nackdel (om än inte särskilt ovanlig sådan).
Munrörelserna är fullt godkända, även om de är långt ifrån perfekta.
Den svenska creditversionen är bra, även om den kunde varit bättre. Röster och sångare står angivna vid ett tidigt skede under sluttexterna, och precis som de flesta andra långfilmer står rösterna utsatt specificerat med vem som gör rösten till resp. rollfigur. övrig dubbningsinformation, som översättare, regi och dubbningsbolag återfinns dock (som vanligt) först efter alla sluttexter, vilket jag inte tycker om. Det är visserligen värre när filmer går på bio än video (som i det här fallet), då man på video kan spola fram, men jag är ändå irriterad på det.
Sammanfattningsvis är dubbningen bra, även om den kunde varit bättre. Det som huvudsakligen drar ner intrycket är några av rösterna, främst Timon och Pumbaas.
Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 25 april 1999
Recensionen har lästs 2225 gånger av 1321 personer, sedan den 5 december 2007
| Betyg: | |||
|---|---|---|---|
| Film/serie | |
7 | |
| DVD-produktion | -- | ||
| Röster | |
6 | |
| Inlevelse | |
8 | |
| Översättning | |
7 | |
| Munrörelser | |
8 | |
| Helhetsintryck dubbning | |
7 | |
| Snittbetyg: | |
7 | |