Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Snödrottningen
(The Snow Queen)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Snödrottningen på CDON
Drama / Äventyr / Övernaturligt / Tecknat / Handanimerad / Baserad på bok / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 12 minuter
Film:
Genre: Tecknat äventyr
Produktionsland/år: Storbritannien, 1995
Produktionsbolag: Carrington Productions International & Martin Gates Productions
Producent: Martin Gates
Regi: Martin Gates
Manusförfattare: Martin Gates & Sue Radley, baserad på en saga av H.C. Andersen
Svensk distributör: Warner Bros. Entertainment Sverige AB
Klarar av Bechdel-testet: Uppgift saknas
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: SDI Media/Mediadubb International AB
Regi: Okänt
Översättning: Stefan Smedius
Tekniker: Okänt
Producent: Okänt
Röster:
Annica Smedius Eleonor Telcs
Eva Bysing Göran Forsmark
Hans Wahlgren Irene Lindh
Jan Simonsson Jasmine Heikura
Linus Wahlgren Magnus Rongedal
Maria Weisby Martin Carlberg
Nadine Legross Ole Ornered
Susanne Barklund
Klicka här för komplett rollista!

Relativt nyligen kom denna film på video från Warner Home Video, och därför är det väl på tiden att recensera den. Filmen i sig har dock ingenting med Warner Bros. att göra, utan det här är en brittisk film producerad av Martin Gates. Det är en spännande och välgjord film, som är baserad på en av H.C. Andersens mer okända sagor. Det är inget fel på filmen, och den är definitivt sevärd, men gör inte misstaget att köpa den på köpvideo. Det är, i mitt tycke, mycket smartare att hyra den, då filmen inte är alltför märkvärdig och jag betvivlar att någon skulle vilja se den mer än en gång.

Den svenska dubbningen är utförd av Kinnevik-ägda Media Dubb, något förvånande då jag hittills aldrig sett någon videofilm som dubbats av detta företag. Det är hela 15 skådespelare som medverkar, vilket är många fler än vad Media Dubb brukar ta in för sina dubbningar. Tyvärr har jag inte lyckats att ta reda på vem som spelar vem av de angivna skådisarna, men såvitt jag kunnat avgöra görs titelrollen av Annica Smedius. De flesta av skådisarna är mycket duktiga, och passar bra in i sina respektive roller. De flesta talar också med stor inlevelse och engagemang, och det går inte att höra att de läser innantill i de flesta av fallen.

Filmen är översatt av Stefan Smedius (i mitt tycke en av de bästa översättarna i dagsläget), och översättningen verkar vara av mycket hög kvalitét, trots att jag tyvärr inte haft tillgång till det amerikanska originalet att jämföra med. Jag har dock inte kunnat hitta några tydliga översättningsmissar, utan tvärtom låter allt bra och naturligt. Därför finns det inte mycket att anmärka på vad gäller översättningen.

Filmen är egentligen på gränsen till musikal, och innehåller många låtar. De flesta av låtarna är visserligen inte alltför märkvärdiga, men de fyller i alla fall sin funktion. Det står inget om vem som skrivit de svenska sångtexterna, men då det inte står något som bekräftar motsatsen i credits, antar jag att textförfattaren är samma som översättaren (Stefan Smedius). I vilket fall som helst verkar sångtexterna bra, och sångerna låter ganska naturliga. Det är dock något svårt att avgöra hur bra de svenska sångtexterna är då jag dels inte har haft tillgång till originalet, och sångerna dessutom inte är så speciellt märkvärdiga.

Munrörelserna verkar mycket bra, och verkar faktiskt bättre än många andra av Media Dubbs nyliga dubbningar. Det mesta klaffar relativt bra, och vad gäller munrörelserna finns i stort sett ingenting att anmärka på. Munrörelserna är självklart inte helt perfekta, men det kan man nog inte förvänta sig heller.

Filmen har egentligen släppts i ursprunglig bildversion, och det finns alltså ingen svensk creditversion att tala om. Titeln och samtliga texter står på engelska. Några minuter in på filmen, medan handlingen egentligen pågår, rullas dock information om svenska röster, översättare och dubbningsbolag (via scrolltexter), precis på samma sätt som TV3 gör med sina barnprogram. Av någon anledning rullas här också information om norska och danska röster (precis som TV3), fastän det bara är den svenska versionen som finns med. Det är lite märkligt, men jag antar att det görs för att man ska kunna använda samma bildmaster till utsläpp även i Norge och Danmark. Tyvärr anges bara rösterna i grupp, och det står alltså inte vem som gjort rösterna till resp. rollfigur, vilket är mycket tråkigt. Det står heller ingenting annat än röster, översättare och dubbningsbolag, exempelvis står ingenting om regi, tekniker eller producent.

Sammanfattningsvis är detta en bra dubbning, definitivt bättre än vad jag hade förväntat mig. Jag tror heller inte att något dubbningsbolag hade kunnat göra så mycket bättre än det här, så jag är definitivt nöjd med dubbningen.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 16 januari 1999
Senast uppdaterad: 16 januari 1999

Recensionen har lästs 5900 gånger av 3632 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * *      6
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * *    8

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
NIA - NIA - SJUA - FEMMA
Skriv in ovanstående siffror:
 

Victoria - söndag den 24 juni 2012 kl. 19:25:
Finns snödrottningen från 1995 på svenska att köpa någonstans?? Mvh, Victoria

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern