Dubbningshemsidan

Recensioner

TV-serier

Legenden om Tarzan
(The Legend of Tarzan)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, serien eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Legenden om Tarzan på CDON
Sök efter Legenden om Tarzan på Discshop.se
   ANNONS
Drama / Äventyr / Tecknat / Handanimerad / Baserad på bok / TV-serie baserad på långfilm / TV-serie
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 14 timmar 18 minuter
Avsnittsinformation: 39 avsnitt á 22 minuter
Film:
Genre: Tecknat äventyrsdrama
Produktionsland/år: USA/Taiwan/Australien, 2001 - 2003
Produktionsbolag: Walt Disney Television Animation
Producent: Bill Motz & Bob Roth
Regi: Victor Cook, Don Mackinnon, Nicholas Filippi, Chris Buck & Steve Loter
Manusförfattare: Madellaine Paxson, John Behnke, Robert Askin, Katy Cooper & Marv Wolfman, baserad på karaktärer skapade av Edgar Rice Burroughs
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB & Njutafilms
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar inte alla tre steg (vid majoriteten av avsnitten)
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Sun Studio A/S / Disney Character Voices International
Regi: Kristian Ståhlgren
Översättning: Robert Cronholt
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Rickard Sporrong & Lawrence Mackrory
Producent: Svend Christiansen
Röster:
Tarzan - Peter Gröning Jane - Anna Norberg
Professor Porter - Stefan Ekman Tantor - Lars Dejert
Tufs - Charlott Strandberg Liebling - Steve Kratz
Clayton - Claes Ljungmark Drottning La - Eva Röse
Mungo - Dick Eriksson Mulligan - Mikael Roupé
Dumont - Claes Ljungmark Flynt - Kristian Ståhlgren
Titelsång:
Pelle Ankarberg Jennie Jahns
Klicka här för komplett rollista!

Man behöver knappast vara ett geni för att lista ut att det här rör sig om en fortsättning på Disneys klassiska tecknade långfilm Tarzan från 1999 - Disney fortsätter alltså sin halvnya tradition med att skapa uppföljare till framgångsrika långfilmer... Vad man tycker om det beslutet kan väl diskuteras, men det här är i alla fall en rätt hyfsad TV-serie. Alla avsnitten är relativt fristående, och kan ses även om man inte sett långfilmen. Animationen är välgjord och är nästan uteslutande handtecknat, och manusen är hyfsade. Fullt sevärd, men serien kommer tyvärr inte upp i riktigt samma klass som långfilmen.

Till skillnad från långfilmen (som KM Studio dubbade), så har Disney faktiskt anlitat Sun Studio för dubbningen av denna serie - man blir lika förvånad varje gång det händer... Regi svarar Kristian Ståhlgren för och av rollistan att döma verkar det som att både Stockholms- och Köpenhamnskontoret varit inblandad i dubbningen, även om den huvudsakliga produktionen nog legat i Stockholm.

Även om enstaka skådespelare har behållit sina roller från långfilmen, så är en hel del utbytta. Till den sistnämnda kategorin hör exempelvis Tarzan, som nu spelas av Peter Gröning (han gjordes i långfilmen av Reuben Salmander). Jane har dock kvar samma röst som i filmen, dvs Anna Norberg. Professor Porters röst är tyvärr utbytt - från veteranen Povel Ramel till Stefan Ekman. Tantor har också gått från Magnus Härenstam till Lars Dejert, vilket väl inte kan ses som helt lyckat heller. Däremot har Tufs behållit samma röst; den mycket duktiga skådespelerskan Charlotte Strandberg (Förvisso stavades hennes förnamn "Charlott" i långfilmen och skrivs "Charlotte" på creditsen till TV-serien, men jag förutsätter att det trots allt är samma person). En del av skådespelarbytena är förvisso förståeliga, men det känns ändå inte helt rätt. De nya rösterna är dock relativt lika de gamla, men visst kan man höra att det inte är samma skådespelare. Av de fasta skådespelarna tycker jag personligen bäst om Charlotte Strandberg som Tufs - Åtminstone delvis för att hon hade samma roll i långfilmen. Peter Gröning är också mycket duktig, och skådespelaren är nog egentligen bättre än Reuben Salmander (motsvarande roll i långfilmen) - om det bara inte hade varit för att rösten skiljer sig lite från föregångaren... Stefan Ekman gör också en fin insats, men det är självklart inte helt lätt att efterträda Povel Ramel...

De nya rollerna i TV-serien liksom gästroller görs av duktiga skådespelare. Bland dessa kan nämnas Eva Röse, Dick Eriksson, den alltid lika duktiga dubbningsveteranen Steve Kratz och självklart också Sun Studios egen Mikael Roupé. De flesta kan man inte anmärka speciellt mycket på, och alla talar med bra inlevelse.

Utan att ha haft tillgång till originalversionen, verkar översättningen vara av relativt hög kvalitet. Av de halvdussin avsnitt som undertecknad tittat närmare på, är det bara i något enstaka avsnitt som jag reagerade över enstaka ordval. Dock inte direkta fel, och därmed inte direkt något att anmärka på.

Munrörelserna stämmer oftast väl, men visst förekommer det scener där man märker att det inte riktigt klaffar så bra. Det är dock ingenting man direkt reagerar på, och därmed kan man inte direkt klaga.

Vad gäller creditversioneringen, så har seriens titel och texten "Baserat på..." i början av varje avsnitt översatts till svenska, men resterande förtexter är kvar på engelska. Eventuella textskyltar under avsnittens gång har inte översatts, varken text- eller röstledes, vilket är lite svagt. Sluttexterna är kvar på engelska, men sist på sluttexterna listas svenska röster och studiocredits. De cirka 30 sekunder långa sluttexterna har alltså förlängts för att innehålla svenska credits. Musiken har också förlängts motsvarande, så allting ser mycket proffsigt ut - Om det inte hade varit för en liten detalj... Allting visas väldigt snabbt, att det är mycket svårt att verkligen hinna läsa texterna. För att få en ärlig chans att kunna uppfatta rollistorna, måste man nästan spela in sluttexterna och använda stillbildsknappen på videon... Men man får trots allt vara tacksam över att creditsen i alla fall står utsatta - det är alldeles för sällsynt (i alla fall bland andra distributörer än Disney).

Dubbningen i sig är relativt bra, men förlorar lite på att alltför många av de ursprungliga skådespelarna från långfilmen har bytts ut. Man stör sig dock inte på det speciellt mycket i alla fall, så då får man väl kanske vara nöjd...


Recensionen skriven: 23 november 2002

Recensionen har lästs 3333 gånger av 2033 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * *    
7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * * och en halv    7,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, serien eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
ETTA - NIA - FEMMA - ETTA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna