Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Tigers film
(The Tigger Movie)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Tigers film på CDON
Sök efter Tigers film på Discshop.se
   ANNONS
Komedi / Musikal / Äventyr / Tecknat / Handanimerad / Baserad på bok / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 14 minuter
Film:
Genre: Tecknad äventyrskomedi
Produktionsland/år: Kanada/USA/Japan, 200
Produktionsbolag: Walt Disney Pictures, Walt Disney Television Animation & SimEx Digital Studios
Producent: Cheryl Abood
Regi: Jun Falkenstein
Manusförfattare: Jun Falkenstein, baserad på en story av Eddie Guzelian samt karaktärer skapade av Alan Alexander Milne
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB
Klarar av Bechdel-testet: Uppgift saknas
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: KM Studio AB / Disney Character Voices International
Regi: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg & Johan Nyberg
Sångtexter: Monica Forsberg & Johan Nyberg
Musikalisk ledning: Stefan Berglund
Tekniker: Thomas Banestål, Ola Norman, Christian Jernbro & Daniel Bergfalk
Producent: Monica Forsberg
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Röster:
Tiger - Thomas Hellberg Nalle Puh - Guy de la Berg
Ru - Kalle Lundberg Kanin - Charlie Elvegård
Nasse - Pontus Gustafsson I-or - Benke Skogholt
Uggla - Gunnar Uddén Kängu - Monica Forsberg
Christoffer Robin - Alexander Lundberg Berättaren - Ingemar Carlehed
Övriga röster:
Åsa Jonsson Katarina Josephsson
Andreas Gustavsson Henrik Nordén
Stefan Berglund
Klicka här för komplett rollista!

© Disney

Tigers film är den första biofilmen om Nalle Puh på 23 år, sedan den senaste (och första) biofilmen The Many Adventures of Winnie-the-Pooh från 1977, som i Sverige under 90-talet fick titeln Filmen om Nalle Puh på video. Visserligen var den filmen inte en äkta långfilm, eftersom det egentligen var en sammanslagning av de tre kortfilmerna från 60-talet om Nalle Puh (Nalle Puh på honungsjakt, Nalle Puh och den stormiga dagen och Nalle Puh och Tigger), men det behöver vi kanske inte gå in på här... Detta är i alla fall en välgjord och rolig film, som är väl värd att ses. Den här filmen påminner också mer om 60-tals-filmerna än övriga serier och filmer med Nalle Puh. Exempelvis har man återupptagit de klassiska idéerna med bläddringen i en bok som vi alla minns från 60-tals-filmerna, vilket är kul. Den här filmen är också klart bättre än den senaste Nalle Puh-filmen (Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin), som bara kom på video. Det är också mer musik än vi är vana vid från 90-talets filmer och serier. Ingen av låtarna är kanske någon riktig höjdare, men det är i alla fall kul.

Precis som de flesta av de tidigare TV-serierna och filmerna med Nalle Puh (60-tals-filmerna och de 15 första avsnitten av TV-serien Nalle Puh undantagna) är det Monica Forsberg och KM Studio som gjort den svenska versionen. Därför blev jag också positivt överraskad när jag för något halvår sedan fick veta att de flesta röster i denna film är utbytta, och är alltså inte samma som i den senaste långfilmen med Nalle Puh eller TV-serien Nya äventyr med Nalle Puh. Som Tiger hör vi Thomas Hellberg, som passar rätt bra i rollen. Det kunde varit bättre, och personligen tycker jag att motsvarande röst i de 15 första avsnitten av TV-serien Nalle Puh (som Lasse Svensson dubbade), Steve Kratz, var bättre. Men Thomas Hellberg är i alla fall betydligt bättre än KM Studios senaste val till denna roll, Peter Wanngren, som gjorde rollen i både senare avsnitt av TV-serien, filmen Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin och 90-tals-dubbningen av långfilmen The Many Adventures of Winnie-the-Pooh. Han var i mitt tycke ganska dålig i denna roll. Som Nalle Puh hör vi numera Guy De La Berg. Han är inte perfekt men gör en bra insats och passar bra till rollen. Han är avsevärt bättre än den förra rösten Olli Markenros (även om det inte säger så mycket...), men han kommer inte riktigt upp i samma klass som den sedan länge avlidna Tor Isedal.

Så långt allt väl, för både Nalle Puh och Tigers nya röster är avsevärt bättre än rösterna i KM Studios tidigare dubbningar av Nalle Puh. Men det blir värre... Av någon anledning har även Nasse bytts ut, från Jörgen Lantz till Pontus Gustafsson. Och här tycker jag inte om den nya rösten, han är lite väl olik och jag hade svårt att vänja mig vid denna nya röst när jag såg filmen. Där hade Jörgen Lantz passat bättre, som gjorde rösten i både Lasse Svenssons och KM Studios Nalle Puh-dubbningar. Detsamma gäller åsnan I-or, som i alla tidigare 80- och 90-tals-dubbningar gjordes av John Harryson men här är utbytt mot Benke Skogholt. Han är hyfsad, men inte lika bra som John Harrysson. Precis som i tidigare dubbningar från KM Studio spelas Kängu av Monica Forsberg. Hon är hyfsad, men personligen tycker jag att motsvarande röst i Lasse Svenssons dubbning av Nalle Puh liksom rösten 60-tals-filmerna var bättre. Uggla görs här av Gunnar Uddén som även han är hyfsad, men det kunde absolut varit bättre. Då tycker jag klart bättre om Ru, som numera görs av Kalle Lundberg, som gör ett riktigt bra jobb. Kanin är en av de få rollfigurerna som inte har förändrats, han görs här fortfarande av Charlie Elvegård, vilket är bra eftersom Charlie passar riktigt bra i denna roll. I det stora hela är rösterna alltså hyfsade, men det finns några som jag inte är nöjd med. De flesta talar med hyfsad inlevelse, men även där kunde det kanske varit lite bättre.

Utan att ha haft möjlighet att se den amerikanska originalversionen kan nämnas att den svenska översättningen verkar hyfsad. Dock verkar KM Studio än en gång ha gjort misstaget att inte bibehålla Nalle Puhs klassiska uttryck "päls och ludd" från 60-tals-dubbningarna och Lasse Svenssons dubbning av de tidigare avsnitten av TV-serien, vilket är mycket tråkigt. Man fortsätter också att envisas med att kalla Tigger för Tiger (trots allt heter ju rollfiguren Tigger i amerikanska originalversionen och i alla andra dubbningar av Nalle Puh, förutom KM Studios), något som är ganska irriterande och gör att en del av charmen försvinner. De svenska sångtexterna är hyfsade, men är inget utöver det vanliga. I denna film hör vi också återigen den klassiska sången "Ett kuligt ting med tiggrar" (The Wonderful thing about Tiggers) från 60-tals-filmen Nalle Puh och Tigger (Winnie-the-Pooh and Tigger too), vilket är kul. Vad som är mindre kul är att man inte behållit samma sångtexter som i den svenska dubbningen av 60-tals-filmen utan har skrivit nya sångtexter till denna sång. Och de nya är långtifrån lika bra som de gamla. Dessutom är, som vanligt vågar jag nog säga, låten på sluttexterna inte översatt här, utan är kvar på engelska, vilket är lite synd.

Munrörelserna i denna version stämmer hyfsat, och det är ingenting man reagerar på. Det är kanske inte perfekt i alla lägen, men klart godkänt i alla fall.

Tyvärr är det inte fullt lika bra med den svenska creditversioneringen. Filmens titel i början står på svenska, men det är ganska simpelt gjort. Under den animerade sekvensen där titeln "tas fram" bokstav för bokstav börjar titeln "The Tigger Movie" att skrivas fram, medan sekunden efter, där man ser hela, har detta ändrats till "Tigers film". Detta ser lite amatörmässigt ut. Resten av filmen har getts ut i originalversion och texter under filmens gång (ex. texter på brevlådor, plakat, etc.) har inte översatts på något sätt (varken röst- eller textledes), vilket känns lite svagt. Relativt tidigt under sluttexterna listas de svenska rösterna och credits för musiken (sångare), och för en gångs skull visas faktiskt rollistan länge nog så man kan hinna läsa det. Annars brukar Disney älska att sätta ut credits under så kort tid att man inte har en chans att hinna läsa det... I övrigt är sluttexterna kvar på engelska, och först efter att sluttexterna är över visas övriga dubbningsuppgifter (översättare, dubbningsbolag, etc.), vilket är synd.

Mina åsikter om denna dubbning är delade. Å ena sidan håller dubbningen klart högre klass än KM Studios dubbningar av TV-serien Nya äventyr med Nalle Puh och de två långfilmsdubbningarna under 90-talet (Filmen om Nalle Puh och Nalle Puh och jakten på Christoffer Robin), och många av rösterna (dock inte alla) är klart bättre. Å andra sidan har dock några röster som tidigare var bra ändrats till det sämre, plus att dubbningen inte kommer upp i samma klass som Media Dubbs dubbning av de 15 första avsnitten av TV-serien. Dubbningen stör dock inte upplevelsen speciellt mycket i alla fall, och det är en film väl värd att se.


Recensionen skriven: 10 september 2000

Recensionen har lästs 4570 gånger av 2672 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * * *   
8
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * *     7
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * * och en halv    7,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
SEXA - NOLLA - NIA - NOLLA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna