Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på bio

Tingeling och piratfen
(Tinker Bell and the Pirate Fairy)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Tingeling och piratfen på CDON
   ANNONS
Komedi / Fantasy / Äventyr / Övernaturligt / Tecknat / Datoranimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 18 minuter
Film:
Genre: Tecknat fantasyäventyr
Produktionsland/år: USA/Indien, 2014
Produktionsbolag: Walt Disney Pictures, DisneyToon Studios & Prana Animation Studios
Producent: Jenni Magee-Cook & John Lasseter
Regi: Peggy Holmes
Manusförfattare: Peggy Holmes, baserat på karaktärer skapade av Sir James M. Barrie
Svensk distributör: Walt Disney Studios Motion Pictures (Sweden) AB
Klarar av Bechdel-testet: Ja, klarar alla tre steg
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: SDI Media/Mediadubb International AB / Disney Character Voices International
Regi: Daniel Sjöberg
Översättning: Bittan Norman
Sångtexter: Bittan Norman
Musikalisk ledning: Daniel Sjöberg
Tekniker: Robin Rönnbäck
Projektledare: Maria Hellström
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Röster:
Tingeling - Linda Åslund Zarina - Cecilia Forss
Rosetta - Hanna Hedlund Iridessa - Emma Lewin
Vinka - Hilda Eidhagen Silverdagg - Mikaela Tidermark
Vidia - Sarah Dawn Finer Kapten James Krok - Jonas Malmsjö
Klanke - Jacob Stadell Bobble - Adam Giertz
Oppenheimer - Göran Engman Herr Smee - Ole Ornered
Babord - Roger Storm Styrbord - Nils Tull
Yang - Matti Boustedt Bonito - Björn Bengtsson
Älvan Elving - Göran Berlander Älvan Mary - Anna Book
Drottning Anileah - Elin Klinga Isa - Dominique Pålsson Wiklund
Sång:
Dominique Pålsson Wiklund Anna Isbäck
Klicka här för komplett rollista!

Genom James M. Barries klassiska pjäs Peter Pan från 1904 och den efterföljande romanen fick vi för första gången lära känna älvan Tingeling, även om det var först i och med Disneys tecknade filmatisering från 1953 som karaktären faktiskt fick ett utseende - före det presenterades hon enbart som en ljusstråle och i den ursprungliga teateruppsättningen skildrades Tingeling genom färgade lampor. Efter att Tingeling ända sedan dess fungerat som en slags maskot för hela företaget Disney, i och med bl.a. jinglar och vinjetter av olika slag, har hon på senare år vidareutvecklats ytterligare. Hon har stått i centrum för bokserien Disney Fairies, som inleddes 2005 och har resulterat i ett flertal barnböcker. Det gav upphov till den datoranimerade filmen Tingeling 2008 och senare uppföljare 2009 och 2010; som samtliga släpptes direkt på DVD. Den fjärde filmen i serien, Tingeling - Vingarnas hemlighet 2012, släpptes i USA direkt på DVD men i många andra länder på bio. När det nu är dags för den femte filmen i serien, som har fått titeln Tingeling och piratfen, är situationen snarlik. Filmen kommer att få premiär i hemlandet USA och Kanada direkt på DVD och Blu-Ray först i april 2014, men går i en del länder upp på bio; ofta tidigare än i hemlandet. Den hade världspremiär i Danmark, och ett par veckor senare har den nu gått upp på svenska biografer.

Zarina är en ambitiös och nyfiken stoftvaktarälva, vars uppgift är att vakta älvstoft. De ska egentligen inte ställa några frågor utan bara göra som de blivit tillsagda, men Zarina vill veta mer om det blå älvstoftet från vars kraft de "vanliga" älvstoften kan skapas. Hon får idéer om hur man kan utnyttja det blå älvstoftet för samhällets bästa, men henne idé går kraftigt fel och både hus och älvor blir skadade. Hon menade inte alls något illa, men då ingen vill lyssna på hennes ursäkter får hon nog och rymmer långt bort från Älvdalen. Ett år senare har hon istället blivit kapten på ett piratskepp, tillsammans med ett gäng ilskna pirater som planerar att utnyttja älvstoft för att de själva och piratskeppet ska kunna flyga. När Tingeling får reda på det måste hon tillsammans med vännerna Rosetta, Iridessa, Vinka, Silverdagg och Vidia hitta piratskeppet och stoppa Zarina. Men det blir svårare än beräknat när Zarina använder sin magi, och plötsligt har Tingeling och hennes vänner bytt förmågor mellan varandra...

De tre första Tingeling-filmerna var helt okej, men var lite ojämna och nådde inte upp till någon alltför hög klass. Döm därför om min förvåning när Tingeling - Vingarnas hemlighet visade sig vara den överlägset bästa filmen i serien och en mycket lyckad film. Därför hade jag höga förväntningar inför Tingeling och piratfen. Till största delen infriades dem, och det är en riktigt bra film; men tyvärr ändå inte riktigt lika imponerande som den förra filmen. Storyn är intressant, och jag uppskattar att filmen lyckas att skapa någonting förhållandevis nytt utan att det känns som en upprepning av tidigare filmer.

Zarina är också ett värdefullt tillskott till filmserien, och en intressant och mångbottnad rollfigur med både goda och dåliga sidor. Det är en trevlig omväxling med så pass nyanserade rollfigurer; det är man verkligen inte van vid. Jag uppskattar också att de första filmernas romantiska tema och underton är som bortblåst, precis som i den förra filmen, och här finns inte längre någon som helst romantik. Inte för att jag har någonting alls emot romantik, men i en sådan här filmserie finns det ingen anledning att till varje pris tvinga in sådana sidohistorier vare sig det behövs eller inte. Här är det istället vänskap mellan kvinnliga karaktärer som står i centrum, och faktum är att det knappt förekommer några manliga rollfigurer alls; åtminstone om man bortser från piraterna. Klanke och Bobble har fortfarande en viss relevans för handlingen, men har mindre utrymme än vanligt, men i övrigt finns det knappt några manliga älvor kvar och Tristan (en gång i tiden filmseriens obligatoriska "prins") lyser nästan helt med sin frånvaro - han skymtar förbi som hastigast, men har ungefär en enda replik.

Det är en charmig och underhållande film, och det finns ett visst djup. Det är också hyfsat roligt, med en del humoristiska situationer och repliker. Samtidigt är det också ganska spännande, och resultatet är en bred film som fungerar för både barn och vuxna. För oss lite äldre är det också trevligt med de flertalet lyckade referenser till Peter Pan som förekommer här. Efter att alla utom den första filmen utspelats i en slags parallell värld, helt utan referenser till någonting annat, så är det kul med så många återkommande rollfigurer och referenser till Peter Pan. Det mest uppenbara är förstås att kapten Krok medverkar här, om än innan han blev kapten Krok och medan han fortfarande hade båda händerna i behåll, men det finns även flera andra lyckade och oväntade referenser.

Tingeling har utvecklats ännu mer sedan senast, och är nu en betydligt mer mångbottnad karaktär än vi fick se i Peter Pan. Hon är intressant, och lätt att känna för. Jag uppskattar också att Rosessa, Vinka, Iridessa, Silverdagg och Videa nu har fått mer utrymme än senast, och är alla förhållandevis mångbottnade karaktärer. Det är också glädjande att Videa numera är betydligt mer "mänsklig" än i de första filmerna, och fungerar inte längre som antagonist. Dock är det väldigt tråkigt att Tingelings nyfunna syster Vinterlilja, som var så viktig i Vingarnas hemlighet, nu nästan helt lyser med sin frånvaro. Hon medverkar visserligen som hastigast, men har inte en enda replik. Jag hade hoppats på mer än så, då hon trots allt är ett mycket värdefullt tillskott till filmserien.

Riktigt länge fungerar filmen ändå väl, då det både är charmigt, underhållande och småroligt. Men mot slutet verkar manusförfattarna ha fått lite väl bråttom att knyta ihop säcken, vilket resulterar i att det känns lite väl förenklat och sockersött. Det uppstår vissa trovärdighetsproblem, och även med hänsyn till målgruppen så känns det onödigt förenklat. Jag hade önskat att filmen kunnat förlängas lite, för att få ett mer genomarbetat och trovärdigt slut. Fastän det här är den längsta filmen i serien, så är 1 timme 18 minuter trots allt ändå ganska kort. Det är också tråkigt att den här filmen inte alls blivit lika berörande eller gripande som Vingarnas hemlighet, trots att Zarinas situation till viss del ändå berör och är intressant. Musiken i den här filmen är också mindre minnesvärd än tidigare, och dessutom är det i stort sett bara två sånger som förekommer under hela filmen.

Precis som i tidigare filmer är Tingeling och piratfen datoranimerad i 3D-stil, och det har fungerat riktigt väl. Animationen håller mycket hög klass, med vackra bakgrunder, genomarbetade karaktärsutseenden och trovärdiga rörelsemönster. Tingeling ser ut som vi kommer ihåg henne från Peter Pan, och därför fungerar datoranimationen bra. Även fast jag alltid tyckt bättre om handanimerade filmer, så bevisar den här filmen att datoranimation ibland är ett mycket smart val och kan rentav fungera bättre än traditionell animation. Trots den tredimensionella stilen har animatörerna satsat på naturtrogna detaljer och realistisk animation. Animationen är ungefär lika genomarbetad som vid de första tre filmerna som släpptes direkt på DVD, och det syns att mycket tid lagts på alla detaljer även den här gången. T.o.m. alla figurers skuggor ser mycket realistiska ut, och det kan ärligt talat inte bli mycket bättre.

Jag såg filmen i 3D-version, men kan tyvärr inte påstå att jag blev alltför imponerad över 3D-effekterna. Man får en hyfsad djupkänsla och ett fåtal effekter är häftiga, men mycket längre än så går det inte och under majoriteten av scenerna blir det inte mer än en viss djupkänsla; ibland inte ens det. Vid datoranimerade filmer som denna borde det gå att få till betydligt mer imponerande 3D-effekter, och i det här fallet är 2D-versionen sannolikt att föredra; då slipper man i alla fall ha på sig tunga och obekväma 3D-glasögon plus att färgerna blir mer rätt (då färgerna nästan alltid blir lite för mörka med de flesta 3D-tekniker).

Tingeling och piratfen är en riktigt bra och underhållande film, som är både rolig, hyfsat spännande och dessutom en genomarbetad story med sensmoral som aldrig blir övertydlig. Det är imponerande att filmteamet lyckats göra en så allmängiltig film, som visserligen i första hand är riktad mot barn men som fungerar bra för alla åldrar; och är bra underhållning även för fullvuxna. Men det är tråkigt att även denna film känns onödigt förenklad och nedkortad, och dessutom tycker jag det är bortkastad potential att inte låta Vinterlilja bli en större del av historien efter den förra filmen. Filmen når därför inte riktigt upp i samma höga klass som Vingarnas hemlighet, men den är bättre än de tre första filmerna och är absolut sevärd för de flesta. Genom de brister som förekommer stannar mitt betyg på en stark sjua, men det är ju långt ifrån fy skam det heller.

I vanlig ordning när det gäller Disney är det SDI Media som står för den svenska versionen. Till största delen är det samma ensemble som i de första fyra filmerna, men med en viktig skillnad. Tingeling spelas inte längre av Marie Serneholt, som gjorde rollen i alla tidigare långfilmer, utan precis som i den halvtimmeslånga TV-filmen Tingeling och älvornas mästerskap är det nu den unga dubbningsveteranen Linda Åslund som spelar huvudrollen. Det är lite ovant till en början, då Linda låter markant yngre än Marie Serneholt och har en ljusare röst, men hon gör utan tvekan en imponerande rollprestation och är en värdig ersättare i rollen. Sett till skådespelarprestation och likhet med originalrösten är Linda nog egentligen ännu bättre än Marie, men helhetsintrycket dras ned då det trots allt tar en liten stund att vänja sig vid att Tingeling inte längre låter som hon "borde". Rosetta, Iridessa, Silverdagg, Vinka och Vidia spelas av samma skådespelerskor som i de tre senaste filmerna - Hanna Hedlund, Emma Lewin, Mikaela Tidermark, Hilda Henze (f.d. Eidhagen) och Sarah Dawn Finer - och alla dessa är duktiga. Cecilia Forss är riktigt lyckad i den nytillkomna rollen som Zarina.

Bakom den svenska översättningen står precis som tidigare Bittan Norman. Översättningen håller en någorlunda hög klass, men en del problem förekommer. Det gäller bl.a. de egenheter som återfunnits i alla Tingeling-filmerna, såsom att tinker fairies översatts med kastrullälvor. Rent logiskt sett, utifrån engelskans tinker, tycker jag att någonting i stil med fixarälvor hade varit mer naturligt och låtit bättre. Det faktum att fairies översatts med älvor är också tekniskt sett felaktigt, då det egentligen rör sig om féer (som enligt folktro är något helt annat än älvor). Men det är förståeligt, i och med att den felaktiga översättningen har kommit att bli så pass vedertagen i det svenska språket. Det egendomliga är att filmens titel den här gången översatt fairy tekniskt rätt (men inkonsekvent) till , men i själva filmen har det genomgående översatts till älva. För att vara konsekvent borde filmens svenska titel givetvis ha varit Tingeling och piratälvan.

Jag är heller inte så förtjust i att många av karaktärsnamnen "översatts" (försvenskats), och i somliga fall till ganska ologiska svenska namn. Fawn har exempelvis blivit Vinka, Gliss har fått namnet Isa och Clarion har blivit Anileah; ingetdera känns alltför logiska. När det gäller renodlade barnfilmer är det åtminstone till viss del förståeligt och försvarbart att försvenska namn, för att göra det lättare för yngre barn - som inte är vana vid engelskspråkiga namn - att hänga med i dialogen och handlingen. Men ett rimligt krav borde vara att det finns någon form av logik i översättningen och en hyfsad likhet mellan de engelska och svenska namnen. Därför kan jag absolut acceptera att Silvermist har blivit Silverdagg och likaså att Clank blivit Klanke, men de övriga är jag mer skeptisk till. Det är också lite ologiskt och inkonsekvent varför bara somliga engelskklingande namn bytts ut, medan ett flertal andra finns kvar. De flesta sånger har översatts till svenska, men en låt i slutet är kvar på engelska. Sångtexterna har skrivits av Ola Norman och är fina men ganska fria gentemot originaltexterna.

Munrörelserna stämmer riktigt väl, och det blir aldrig störande. Det är förstås ingen perfekt läppsynk - det kan det aldrig bli vid engelskspråkiga original - men allting stämmer över förväntan, och övertygar även vid närbilder. Vid vissa tillfällen kan man dock ana att läppsynken prioriterats framför översättningen, och det känns inte som rätt väg att gå.

Den svenska bildversionen är väldigt enkel men samtidigt ovanlig. Förtexterna och filmens titel står kvar på engelska och har inte översatts alls - egendomligt och lite svagt, då det åtminstone historiskt sett varit tradition att titeln alltid står på svenska vid alla Disneys filmer. Under filmens gång är alla textskyltar på engelska, men viktigare texter har översatts via speakerröst. Sluttexterna är på engelska, men med ett mycket viktigt undantag: vid ett tidigt skede under eftertexterna listas svenska röster, som ersätter listan på originalröster. Men resten av sluttexterna är på engelska, och först efter alla texter visas övriga röster, sångcredits och studiocredits.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 27 februari 2014
Senast uppdaterad: 28 februari 2014

Recensionen har lästs 6376 gånger av 4139 personer, sedan den 27 februari 2014

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * *      6
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * *     7

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
SJUA - NOLLA - FEMMA - FYRA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern