Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på bio

Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet
(The Adventures of Tintin)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Tintins äventyr på CDON
Sök efter Tintins äventyr på Discshop.se
Fynda bland över 8 000 000 auktioner på Tradera!   ANNONS
Äventyr / Action / Deckare / Tecknat / Datoranimerad / Baserad på bok / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 47 minuter
Film:
Genre: Tecknat actionäventyr
Produktionsland/år: USA/Nya Zeeland, 2011
Produktionsbolag: Columbia Pictures, Paramount Pictures, Amblin Entertainment, Nickelodeon Movies, Wingnut Films & The Kennedy/Marshall Company
Producent: Peter Jackson, Kathleen Kennedy & Steven Spielberg
Regi: Steven Spielberg
Manusförfattare: Steven Moffat, Edgar Wright & Joe Cornish, baserat på seriealbum av Hergé
Svensk distributör: Walt Disney Studios Motion Pictures (Sweden) AB & Sony Pictures Releasing Sweden AB
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar bara steg 1
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: SDI Media/Mediadubb International AB
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Nils Manzuoli
Projektledare: Maria Hellström
Röster:
Tintin - Jesper Adefelt Kapten Haddock - Johan Hedenberg
Rackham den röde - Johan Rabeus Sackarin - Johan Rabeus
Allan - Allan Svensson Barnaby Dawes - Niklas Falk
Dupond - Christian Fex Dupont - Magnus Roosman
François av Hadoque - Johan Hedenberg Crabtree - Jonas Bergström
Tom - Björn Bengtsson Bianca Castafiore - Marianne Eklöf
Löjtnant Delcourt - Anders Byström Aristides Filosell - Dick Eriksson
Fru Pinson - Berit Sarvisé Shejk Omar Ben Salaad - Osman Fares
Övriga röster:
Fredrik Hiller Ole Ornered
Rico Rönnbäck Lars-Göran Persson
Klicka här för komplett rollista!

Den belgiska serietecknaren Georges Remi är för de allra flesta känd under sin pseudonym Hergé, och har framförallt blivit uppmärksammad för hans långvariga seriefigur Tintin. Hergé skrev och illustrerade 23 seriealbum om Tintin mellan 1929 och 1976. Samtliga dessa har översatts till svenska, många rentav mer än en gång, och har blivit succér i de flesta länder runt om i världen. Under 1960-talet gjordes därefter två spelfilmer baserade på Tintin innan den populära TV-serien Tintins äventyr av Belvision och Télé-Hachette började visas av SVT 1969. Under 1970-talet kom långfilmerna Tintin i Hajsjön och Tintin i solens tempel, medan den kanadensiska och engelskspråkiga TV-serien Tintin spelades in 1991 - 1992; den serie som i dagens läge torde vara mest välkänd. Nu har även två av seriealbumen blivit till modern datoranimerad film i regi av Steven Spielberg och producerad av Peter Jackson. I Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet har de båda sammanhängande seriealbumen Enhörningens hemlighet och Rackham den rödes skatt satts ihop till en påkostad och i originalet engelskspråkig film gjord med så kallad "motion capture"-teknik.

Den unga journalisten Tintin besöker en marknad tillsammans med sin hund Milou, och han köper ett modellskepp som visar sig vara väldigt eftertraktat. Redan på marknaden vill flera personer köpa av honom skeppet samma sekund som han köpt det, och när det inte fungerar vill mystiska personer istället stjäla det från Tintins lägenhet. När Tintin börjar rota i saken blir han snart kidnappad och förs till ett skepp ute på havet, där han kommer i kontakt med skeppets riktiga kapten som nu låsts in; den alkoholiserade kapten Haddock. De börjar samarbeta för att lösa mysteriet med skeppet Enhörningen, som modellskeppet är baserat på, och var skeppets legendariska skatt tog vägen.

Tintin har aldrig tillhört någon av mina favoriter, och det är på sin höjd något enstaka av seriealbumen som jag någonsin har läst (och det var minst 20 år sedan). Däremot har jag sett båda TV-serierna (1969 och 1991 års), och tycker om dem även fast ingendera varit någon favorit hos mig. Jag hade därför lite blandade känslor inför Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet, men det visade sig vara en riktigt bra film. Storyn är intressant och genomarbetad, där det mesta stämmer överens med historien som jag kommer ihåg den. Den största skillnaden är förmodligen att professor Kalkyl helt lyser med sin frånvaro i filmen, medan jag vill minnas att han medverkade i både den litterära förlagan och de båda TV-versionerna.

Rollfigurerna har ungefär samma djup som tidigare, och beter sig som jag förväntar mig att de ska göra. Dock kan jag tycka att kapten Haddock blivit lite för alkoholiserad och framstår bitvis som ett rent fyllo - kanske stämmer det bra överens med seriealbumen, men det är inte riktigt den bild av Haddock jag fått från de båda TV-serierna. Jag kan också känna att Dupond och Dupont blivit om möjligt ännu mer odugliga och klantiga än tidigare. Men inget av det spelar någon större roll, då filmen engagerar och fascinerar från början till slut. Det är genomarbetat, intressant och fängslande. Det har också blivit hyfsat realistiskt, och filmen lider inte av några nämnvärda trovärdighetsproblem. Visst är det ett lättsamt äventyr, men det finns inga övernaturliga fenomen eller alltför tillspetsade drag.

Filmen har också ett mycket intensivt tempo, och det händer något precis hela tiden. Här finns inte en enda lugn minut, och trots en för animerade filmer relativt lång speltid på 1 timme 48 minuter behövs varenda sekund. Det är uppfriskande med en film som aldrig blir seg eller utdragen, men det blir också det enda stora problemet med Tintins äventyr. Allting går så oerhört snabbt framåt, och man får aldrig minsta lilla chans att pusta ut, ta det lugnt eller tänka till. Den här filmen har det högsta tempot som jag någonsin sett i mitt liv, och det blir aldrig minsta lilla lugnare stil. Här är det fartfyllda äventyr och action nästintill oavbrutet, och inte en lugn sekund väntar. Ärligt talat blir det lite för mycket av det goda för mig, och jag blev helt slut av att se på filmen. När sluttexterna började rulla satt jag bara och pustade ut, för man blir ganska färdig av att se en så extremt adrenalinfylld film. Faktum är att James Bond-filmerna framstår som lugna och stillsamma dramer i jämförelse... Filmen hade därför vunnit på att förlängas lite, så att tempot kunnat saktas ner en aning och ge lite mer tid till eftertanke. Inte för att det på något sätt skulle vara en särskilt djup film, och givetvis ska Tintin inte vara ett stillsamt drama, men det borde finnas en gyllene medelväg utan att gå till sådana extremfall som i det här fallet.

Däremot är Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet en tekniskt oerhört imponerande produktion, och animationen håller absoluta toppklass. Här har man använt sig av så kallad "motion capture"-teknik, vilket på ren svenska innebär att rörelsedetektorer satts på kroppen på riktiga skådespelare, för att därigenom läsa in deras rörelsemönster och annat till datorn och senare kunna använda dessa koordinater till animationen. Det här ser oerhört verkligt ut, och faktum är att man måste anstränga sig för att ens se att det inte är spelfilm. Det är främst på Milou som det märks, och både bakgrunder och rollfigurer ser fantastiskt välgjorda ut. Filmen har också en oerhörd detaljrikedom, och här har man tänkt på precis varenda detalj i 3D-animationen; såsom skuggor, speglingar i glasrutor och t.o.m. fingeravtryck. Bättre animation än så här går inte att få, och det märks att det är en mycket ambitiös och påkostad film. Filmteamet har också utnyttjat animationen för att använda en del bildvinklar som inte skulle gå att åstadkomma vid traditionell spelfilm, såsom att exempelvis se från någon annans perspektiv under vissa perioder. Musiken är också mycket bra, och förhöjer helhetsintrycket utan att ta överhanden.

Jag såg filmen i 3D, och då jag aldrig varit alltför imponerad över 3D hittills så hade jag ärligt talat inga höga förväntningar på den fronten här heller. Men det här är faktiskt något så ovanligt som en 3D-film som fungerar, och faktiskt har riktigt imponerande 3D-effekter. Visserligen är det inte så ofta som det blir jättehäftiga effekter, men filmen har en imponerande djupkänsla och framförallt kameraåkningarna är fantastiskt häftiga där det riktigt pirrar i magen. Det här är faktiskt den första 3D-filmen jag sett där jag anser att det definitivt är värt mellanskillnaden i biljettpris för att se 3D-versionen. Däremot lider 3D-versionen av det alltför vanliga problemet med att filmteamet inte kompenserat tillräckligt för att 3D-glasögonen oundvikligen gör bilden mörkare, och det ser ibland lite för mörkt ut - inte tillräckligt för att man ska störa sig över att man inte ser detaljer, men tillräckligt för att man ska tänka på det.

Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet är kort sagt en tekniskt oerhört imponerande film, som är spännande och fängslande men som tyvärr fått ett lite väl högt tempo då man aldrig får minsta lilla chans att slappna av eller tänka till. Att rollfigurerna inte har större bottnar än tidigare och att filmen inte har någon kvinnlig rollfigur som har minsta lilla relevans till handlingen är beklagligt, men är inget som påverkar helhetsintrycket i någon större grad. Här finns visserligen inget större djup och det är fortfarande en lättsam film, men det är utan tvekan fördelarna som väger över och filmen förtjänar absolut en stark sjua i betyg. Hade bara tempot varit aningen lägre, så hade åttan varit ett faktum. Tänk dock på att detta inte är någon renodlad barnfilm, och är förmodligen för intensiv och för våldsam för att passa de yngsta barnen. För en gångs skull känns den av staten satta svenska åldersgränsen på 11 år som ganska rättvis, och jag skulle inte rekommendera filmen för barn som är yngre än runt 9 - 10 år.

Filmen visas i Sverige både i svensktextad originalversion och svenskdubbad version; en smula förvånansvärt med tanke på att den trots allt har 11-årsgräns och därmed knappast är riktad till barn i första hand. Jag såg den svenskdubbade versionen av filmen, och den är dubbad av SDI Media. Tyvärr är ensemblen helt utbytt gentemot de båda TV-serierna och äldre tecknade långfilmer, fast å andra sidan är det nog svårt att undvika när det var 20 år sedan den senaste TV-serien och 41 år sedan den första TV-serien med den klassiska ensemblen (Tomas Bolme, m.fl). Numera spelas Tintin av Jesper Adefelt, och det kan ta lite tid att vänja sig vid då rösten skiljer sig så mycket från både Tomas Bolme, Jesper Hård och Mats Qviström som gjort rollen i tidigare versioner. I Sverige har ju Tintin historiskt sett alltid spelats av någon betydligt äldre en rollfiguren ska föreställa, och därför är det lite ovant att helt plötsligt höra honom i den ålder han faktiskt ska föreställa. Men bara man vänjer sig vid det så är faktiskt Jesper riktigt bra i rollen; han låter naturligt och är ganska lik originalrösten.

Kapten Haddock spelas av Johan Hedenberg, och han är också riktigt bra även fast jag började jämföra med hans tidigare filmroller vid lite för många tillfällen för att känna mig helt nöjd. Dupontarna spelas av Christian Fex och Magnus Roosmann, och är utmärkta i rollerna. Även i övrigt är det mycket bra skådisar, och i stort sett alla passar bra in i rollerna och låter som de borde. Det största problemet är helt enkelt att vänja sig vid de nya rösterna, då ingen av rollfigurerna spelas av samma skådisar som i någon tidigare film eller serie - fullt förståeligt, men likväl lite tråkigt. Då jag inte sett originalversionen kan jag dock inte veta exakt hur alla stämmer överens med originalet i den här filmen (då originalskådisarna givetvis inte är samma nu som för 40 år sedan). Alla talar med bra inlevelse, men däremot förekommer vissa kontinuitetsproblem med karaktärsnamn som uttalas olika beroende på vilken skådespelare som säger det; något som är mest märkbart med kapten Haddocks namn.

Bakom översättningen står Robert Cronholt, och det brukar innebära en hög kvalitet på översättningen. Så även i detta fall. Det var minst 20 år sedan jag läste någon av seriealbumen (för första och sista gången), och det var några år sedan jag senast såg både 1969 och 1991 års TV-serier. Därför är jag förmodligen inte rätt person att bedöma detta, men såvitt jag kommer ihåg stämmer alla karaktärsnamn och uttryck i filmen överens med både översättningarna av seriealbumen och de gamla TV-serierna. Det är glädjande, och allting låter naturligt och bra. Då den här filmen (till skillnad från de flesta tidigare filmer och serier; 1991 års TV-serie undantagen) är engelskspråkig i original förekommer där ett antal i USA och England vedertagna "översatta" karaktärsnamn; såsom exempelvis att hunden Milou fått namnet Snowy (?!) och att Dupont/Dupond blivit Thompson/Thomson. Glädjande nog har alla dessa egennamn i den svenska dubbningen ändrats till de franska originalnamnen som vi är vana vid i Sverige, så att rollfigurerna heter likadant som i alla tidigare svenska dubbningar - det borde visserligen vara en självklarhet, men med den tidspress som ofta råder inom dubbningsbranschen nuförtiden så kan man inte ta någonting för givet. All dialog låter naturligt, och jag reagerade inte över någonting märkligt eller ologiskt när jag såg filmen. För en komplett analys måste man ju dock förstås kunna jämföra med originalversionen, och då den versionen inte pressvisats i Skellefteå måste det tyvärr vänta tills filmen släppts på DVD.

Munrörelserna stämmer relativt väl, men det är långt ifrån någon perfekt läppsynk. Det blir nästan aldrig irriterande, men klaffar heller inte alls perfekt. I och med den realistiska datoranimation som använts har dock karaktärernas munrörelser blivit mer exakta än vid traditionell animation, och därför blir det förstås svårt att få till munrörelserna bra vid engelskspråkiga original, i och med de stora skillnaderna mellan de båda språken. Därför kan man förstås inte ha för stora krav, och utifrån det tycker jag att munrörelserna är fullt godkända. Jag anser också att det är viktigare med ett naturligt och bra språkbruk än perfekt läppsynk, och därför tycker jag att det här trots allt är bra.

Den svenska bildversionen på bio lämnar en hel del övrigt att önska. Filmens förtexter och titel står kvar på engelska, och har inte översatts alls. De textskyltar som förekommer under filmens gång står också på engelska utan översättning, men de flesta av dessa är heller inte viktiga för handlingen. Sluttexterna är också kvar på engelska; komplett med engelska röstskådespelare vilket förstås inte ger mycket i Sverige. Sist av allt, efter alla sluttexter, listas svenska röster och studiocredits. Det går någorlunda snabbt, men jag har trots allt sett betydligt värre exempel och allting går att läsa om man skyndar sig. Allt detta gäller för 3D-versionen på bio, men jag förmodar att den traditionella 2D-versionen som filmen också visas i med svenskt tal bör ha samma bildversion.


Recensionen skriven: 28 oktober 2011

Recensionen har lästs 3327 gånger av 2092 personer, sedan den 28 oktober 2011

Betyg:
Film/serie * * * * * * *    
7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * och en halv    7,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
ÅTTA - FYRA - SEXA - TVÅA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna