Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Zathura - Ett rymdäventyr
(Zathura - A Space Adventure)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Tack till Sony Pictures Home Entertainment för recensionsexemplaret
Sök efter Zathura på CDON
Sök efter Zathura på Discshop.se
Fynda bland över 8 000 000 auktioner på Tradera!   ANNONS
Drama / Science-fiction / Fantasy / Äventyr / Övernaturligt / Spelfilm / Baserad på bok / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 37 minuter
Film:
Genre: Science-fictionäventyr
Produktionsland/år: USA, 2005
Produktionsbolag: Columbia Pictures, Radar Films & Teitler Film
Producent: Michael De Luca, Scott Kroopf & William Teitler
Regi: Jon Favreau
Manusförfattare: David Koepp & John Kamps, baserad på en roman av Chris Van Allsburg
Svensk distributör: Sony Pictures Home Entertainment Nordic AB
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar inte ens första steget
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Sun Studio A/S
Regi: Dan Bratt
Översättning: Ola Norman
Tekniker: Magnus Veigas
Producent: Svend Christiansen
Medverkande:
Walter - Josh Hutcherson Danny - Jonah Bobo
Astronaut - Dax Shepard Lisa - Kristen Stewart
Pappa - Tim Robbins Robot - John Alexander
Röster:
Walter - Eddie Hultén Danny - Benjamin Wahlgren
Astronaut - Reuben Sallmander Lisa - Cornelia Bratt
Pappa - Claes Ljungmark Stuart Scott - Joakim Jennefors
Klicka här för komplett rollista!

Ni kommer väl ihåg filmen Jumanji från 1995 med bl.a. Robin Williams och Kirsten Dunst? Ni minns, filmen där ungdomar spelar ett sällskapsspel, och fastnar i spelet som förvandlas till verklighet. Den filmen var baserad på en roman av Chris Van Allsburg, som även har skrivit en del andra böcker - däribland boken som Zathura - ett rymdäventyr bygger på. Den här filmen har marknadsförts som en form av uppföljare till Jumanji, men det har gissningsvis mer marknadsföringsmässiga skäl än produktionsmässiga, för det enda filmerna har gemensamt är en snarlik grundstory samt att de bygger på böcker av samma författare, och ingen av skådespelarna eller karaktärerna från filmen ifråga återfinns här. Här står bröderna Walter och Danny i centrum, som inte kommer särskilt bra överens (tidernas största underdrift!), särskilt efter deras föräldrars skilsmässa. En dag när deras pappa ska bort och deras måttligt entusiastiska syster ska "passa" dem, så hittar den yngre brodern Danny åt ett gammalt mekaniskt sällskapsspel vid namn Zathura i källaren. Det är ett rymdspel, där man går olika långt beroende på vad en mätare visar och tar kort som berättar vad som händer. Med viss tvekan börjar även Walter spela spelet, men problemet är bara det att spelet snart förvandlas till verklighet - så fort som de tar upp ett kort i spelet som säger att de drabbats av meteorregn, så börjar plötsligt huset invaderas av meteorer. Och nästa sekund har hela huset flyttats ut till yttre rymden, och de måste avsluta spelet för att ha en chans att kunna återställa allt och få tillbaka allting som det var - men det är inte fullt så enkelt, då spelet "trollar fram" många farligheter...

Jumanji har aldrig tillhört mina favoritfilmer, men trots den överdrivna och orealistiska storyn var det trots allt en ganska vettig film. På ungefär samma nivå ligger denna. Det är en genomtänkt grundstory och välgjord film med mycket realistiska effekter. Skådespelarna spelar bra och övertygande. Framförallt vill jag framhålla Kristen Stewart som storasystern Lisa - hon har vi tidigare sett i bl.a. Speak (tidigare recenserad här) och Panic Room, och även här spelar hon mycket bra. Men storyn blir helt enkelt lite för överdriven och extrem efter ett tag, särskilt för undertecknad som alltid föredragit realistiska filmer och serier. För det här är allt annat än realistiskt, men det behöver man väl knappast påpeka. Det känns också tydligt att filmen huvudsakligen riktar sig till yngre personer än undertecknad, då storyn uppenbarligen är tänkt för barn och ungdomar i första hand - trots att det periodvis blir ganska våldsamt och spännande, och att filmen i Sverige fått 11-årsgräns. Det ovanliga med filmen är att den har ett extremt litet persongalleri - allt som allt förekommer bara fem människor i filmen, plus robotar och en TV-kommentator i det TV-program som Danny tittar på. Någon annan syns inte till alls, inte ens statister. Det känns som lite för få karaktärer, men gör samtidigt att storyn blir enkel och att det inte blir några problem för någon oavsett ålder att tillgodogöra sig handlingen och hänga med i vad som händer. Kanske kan man tycka att producenterna nästan idiotförklarar publiken, med den enkla handlingen och de få karaktärerna... Filmen är också väldigt förutsägbar, och förutom en oväntad vändning är det mesta som händer uppenbart från första början. En annan brist är att grälet mellan Danny och Walter känns alltför överdrivet och inte särskilt trovärdigt. Jag är den första att konstatera att syskongräl kan ta sig oanade proportioner, men det här är helt enkelt löjligt - särskilt när ens liv är i fara, så brukar man knappast börja slåss med varandra... Trots bristerna är det dock en underhållande och fullt sevärd film, om än inte särskilt djup eller allvarlig. Alltför rolig blir den heller inte, men däremot hyfsat spännande. Den är absolut värd att se en gång, men jag tror inte att särskilt många vill se om den i första taget. Mitt betyg blir därför en stark femma (den sjätte poängen är dock inte långt borta), och om man tycker om science-fictionfilmer och helst även är betydligt yngre än undertecknad, så finns det säkert skäl att höga betyget med ett eller två poäng.

Bakom den svenska versionen står Sun Studio, och Dan Bratt har regisserat. Som den äldre brodern Walter hör vi Eddie Hultén. Han låter relativt lik originalrösten och passar bra i rollen, men låter aningen äldre än originalet och har också en lite för mörk röst. Tyvärr brister han också lite i inlevelsen, även om det finns betdligt värre exempel. Men Eddie skulle onekligen behöva arbeta lite på inlevelsen, för det kan absolut bli bättre. Lillebrodern Danny spelas i den svenska versionen av den 9 år gamla Benjamin Wahlgren, son till artisten och dubbningsveteranen Pernilla Wahlgren. Han gör en bra insats, och låter lik originalet, om än aningen äldre. Inlevelsen är relativt god, särskilt om man tar hänsyn till hans ringa ålder - den hade dock kunnat bli bättre, men det kommer säkert med tiden. Storasystern Lisa spelas av Cornelia Bratt, som gör en god insats. Hon låter relativt lik originalets Kristen Stewart, men har en något mörkare röst och låter kanske också aningen äldre än henne (om än högst marginellt). Även Cornelia skulle kanske behöva jobba lite på inlevelsen, då den känns lite bristfällig. Oftast är det dock inget stort problem, och hon är fullt godkänd. Claes Ljungmark gör rösten till deras, såvitt jag kunnat avgöra, namnlösa pappa. Han låter hyfsat lik originalet, men har en lite för mörk röst och heller inte riktigt lika speciella röst som originalet. Dock bibehåller han någorlunda samma karaktär som originalet, och därför får man nog vara relativt nöjd. Han talar med mycket bra inlevelse. Som astronauten hör vi Reuben Sallmander. Han låter ganska lik originalskådespelaren, men har något för ljus röst och bibehåller heller inte riktigt samma röstkaraktär och idé som originalet. Även han brister en aning i inlevelsen, även fast det är relativt gott ställt ändå. I ett par scener är även en TV påslagen, där vi ser den amerikanska sportreportern Stuart Scott i TV-programmet SportsCenter - hans svenska röst görs av Joakim Jennefors. Han är, som alltid, bra; men det är en mycket liten roll, vars repliker förmodligen kan räknas på ena handens fingrar. Den enda återstående rösten är en robot, som har några få repliker i filmen. Vem som gör denna röst vet jag inte, då den karaktären av någon märklig anledning inte står med i filmens svenska creditlista. Då listan inte innehåller någon information om "Övriga röster", så kan man på goda grunder förutsätta att robotens röst görs av någon av de sex tidigare nämnda skådespelarna - rösten är för förvrängd för att jag ska kunna avgöra vem, men om jag ska slå till med en vild gissning så skulle jag vilja säga Reuben Sallmander.

Översättningen står Ola Norman för, och den verkar vara av skaplig klass. Jag har inte kunnat hitta några översättningsfel, men däremot verkar ganska många repliker vara lite väl fritt översatta. Som exempel kan nämna att pappan klagar på Dannys fula ord, och Danny då svarar "But it's true" - det har i Sverige översatts med det måttligt lockande "Jaså". Visst förstår man att sådant här antagligen har läppsynkmässiga orsaker, men det känns ändå som att Ola går ifrån originalet lite för mycket periodvis. Dessutom förekommer ett misstag, då ordet "reprogram" har översatts med olika begrepp - "koda om" respektive "omprogrammera" beroende på när det används. Eftersom detta ord står skrivet på en lapp från sällskapsspelet som de två pojkarna läser innantill, så måste det givetvis vara samma ord båda gångerna det nämns. Det är ett lite väl klantigt misstag i mina ögon. Översättningen är alltså lite bristfällig och är lite för fritt översatt många gånger, men är fullt godkänd och bibehåller samma syfte som originaldialogen.

Vid spelfilmer kan givetvis läppsynken aldrig någonsin bli perfekt - inte här heller. Ändå stämmer munrörelserna relativt väl i de allra flesta scener, och det känns inte störande. Trots allt tror jag inte att det kan bli alltför mycket bättre utifrån förutsättningarna, så då får man vara nöjd. Dessutom är det ganska sällan som vi ser skådespelarna i närbild, varför munrörelserna inte spelar någon större roll.

Tyvärr är det mindre gott ställt med den svenska creditversionen, eller snarare avsaknaden av d:o. Filmens titel har översatts med hjälp av speakertext, men i övrigt är allting kvar på engelska utan bearbetning. Det finns inga textpålägg under filmen, men dessbättre läser karaktärerna upp nästan alla textskyltar, varför det inte är något stort problem. Sluttexterna är uteslutande på engelska. Tyvärr anges inte svenska röster eller dubbcredits överhuvudtaget - inte ens efter filmens slut. Inte heller står det ett ord om rösterna på omslaget. Det är verkligen tråkigt att inte Sony Pictures kan ta steget in i 2000-talet och, i likhet med exempelvis Disney och Nordisk Film, sätta ut svenska credits på dubbade filmer.

För att sammanfatta, så är det här en välgjord och hyfsat spännande film, med realistiska specialeffekter. Storyn är dock lite väl enkel, har för litet persongalleri och känns lite för överdriven. Trots allt är den dock fullt sevärd, och personer som bättre håller sig till filmens huvudsakliga målgrupp har säkert större utbyte av den än undertecknad. Dubbningen håller relativt hög klass, men översättningen har vissa brister och ett flertal skådespelare brister också lite i inlevelsen. Munrörelserna stämmer dock bra, som gör att det inte blir särskilt störande, trots att det som sagt är en dubbad spelfilm.


Recensionen skriven: 14 december 2006

Recensionen har lästs 2923 gånger av 1759 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * *      
5
DVD-produktion * * * * * * *     7
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * *      6
Översättning * * * * *       5
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * *      6
Snittbetyg: * * * * * * och en halv     6,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
FYRA - TVÅA - ÅTTA - ÅTTA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna